Откровение

Глава 19

1 2532 После3326 сего5023 я услышал191 на17223588 небе3772 громкий3173 голос5456 как бы многочисленного4183 народа,3793 который говорил:3004 аллилуия!2393588 спасение4991 и3588 слава,1391 и3588 честь5092 и3588 сила1411 Господу296235882316 нашему!2257

2 Ибо3754 истинны228 и2532 праведны13423588 суды2920 Его:846 потому что3754 Он осудил2919 ту3588 великую3173 любодейцу,4204 которая3748 растлила53513588 землю109317223588 любодейством4202 своим,846 и2532 взыскал15563588 кровь1293588 рабов1401 Своих846 от15373588 руки5495 ее.846

3 И2532 вторично1208 сказали:2046 аллилуия!239 И3588 дым2586 ее846 восходил305 во15193588 веки1653588 веков.165

4 Тогда3588 двадцать15012532 четыре5064 старца4245 и3588 четыре5064 животных2226 пали40983588 и2532 поклонились43523588 Богу,2316 сидящему2521 на19093588 престоле,2362 говоря:3004 аминь!281 аллилуия!239

5 И2532 голос5456 от15373588 престола2362 исшел,1831 говорящий:3004 хвалите1343588 Бога2316 нашего,2257 все39563588 рабы1401 Его846 и3588 боящиеся5399 Его,846 малые3398 и3588 великие.3173

6 И2532 слышал191 я как5613 бы голос5456 многочисленного4183 народа,37932532 как5613 бы шум5456 вод5204 многих,41832532 как5613 бы голос5456 громов1027 сильных,2478 говорящих:3004 аллилуия!239 ибо3754 воцарился936 Господь29623588 Бог23163588 Вседержитель.3841

7 Возрадуемся5463 и2532 возвеселимся21 и2532 воздадим13253588 Ему846 славу;1391 ибо3754 наступил20643588 брак10623588 Агнца,721 и3588 жена1135 Его846 приготовила2090 себя.1438

8 И2532 дано1325 было ей8462443 облечься4016 в виссон1039 чистый2513 и2532 светлый;29863588 виссон1039 же10633588 есть2076 праведность13453588 святых.40

9 И2532 сказал3004 мне3427 Ангел: напиши:1125 блаженны31073588 званые2564 на15193588 брачную1062 вечерю11733588 Агнца.721 И2532 сказал3004 мне:3427 сии37783588 суть1526 истинные228 слова30563588 Божии.2316

10 2532 Я пал4098 к17153588 ногам4228 его,846 чтобы поклониться4352 ему;846 но2532 он сказал3004 мне:3427 смотри,3708 не3361 делай сего; я1510 сослужитель4889 тебе4675 и3588 братьям80 твоим,4675 имеющим21923588 свидетельство31413588 Иисусово;24243588 Богу2316 поклонись;43523588 ибо1063 свидетельство31413588 Иисусово2424 есть20763588 дух41513588 пророчества.4394

11 И2532 увидел14923588 я отверстое455 небо,3772 и2532 вот2400 конь2462 белый,3022 и3588 сидящий2521 на1909 нем846 называется2564 Верный4103 и2532 Истинный,22825321722 Который праведно1343 судит2919 и2532 воинствует.4170

12 35881161 Очи3788 у Него846 как5613 пламень5395 огненный,4442 и2532 на19093588 голове2776 Его846 много4183 диадим.1238 Он имел2192 имя3686 написанное,1125 которого3739 никто3762 не знал,1492 кроме14873361 Его Самого.846

13 2532 Он был облечен4016 в одежду,2440 обагренную911 кровью.129253225643588 Имя3686 Ему:8463588 «Слово30563588 Божие».2316

14 И3588 воинства475335881722 небесные3772 следовали190 за Ним846 на1909 конях2462 белых,3022 облеченные1746 в виссон1039 белый3022 и2532 чистый.2513

15 2532 Из15373588 уст4750 же Его846 исходит1607 острый3691 меч,4501 чтобы24431722 им846 поражать39603588 народы.14842532 Он846 пасет4165 их8461722 жезлом4464 железным;46032532 Он846 топчет39613588 точило30253588 вина36313588 ярости2372 и3588 гнева37093588 Бога23163588 Вседержителя.3841

16 25322192 На19093588 одежде2440 и2532 на19093588 бедре3382 Его846 написано1125 имя:3686 «Царь935 царей935 и2532 Господь2962 господствующих».2962

17 И2532 увидел1492 я одного1520 Ангела,32 стоящего2476 на17223588 солнце;2246 и2532 он воскликнул2896 громким3173 голосом,5456 говоря3004 всем39563588 птицам,3732 летающим4072 по1722 средине неба:3321 летите,12052532 собирайтесь4863 на15193588 великую3173 вечерю1173 Божию,2316

18 чтобы2443 пожрать5315 трупы4561 царей,9352532 трупы4561 сильных,24782532 трупы4561 тысяченачальников,55062532 трупы4561 коней2462 и3588 сидящих2521 на1909 них,8462532 трупы4561 всех3956 свободных16585037 и2532 рабов,1401 и2532 малых3398 и2532 великих.3173

19 И2532 увидел14923588 я зверя2342 и3588 царей9353588 земных1093 и3588 воинства4753 их,846 собранные,4863 чтобы сразиться41604171 с33263588 Сидящим2521 на19093588 коне2462 и2532 с33263588 воинством4753 Его.846

20 И2532 схвачен был40843588 зверь2342 и2532 с3326 ним51273588 лжепророк,5578 производивший41603588 чудеса4592 пред1799 ним,8461722 которыми3739 он обольстил41053588 принявших29833588 начертание54803588 зверя2342 и3588 поклоняющихся43523588 его846 изображению:15043588 оба1417 живые2198 брошены906 в15193588 озеро30413588 огненное,4442 горящее254517223588 серою;2303

21 а3588 прочие3062 убиты61517223588 мечом45013588 Сидящего2521 на19093588 коне,2462 исходящим1607 из15373588 уст4750 Его,846 и2532 все39563588 птицы3732 напитались552615373588 их846 трупами.4561

Revelation

Chapter 19

1 AND after these things, I heard a great voice of a great multitude in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and power, and glory, and honor to our God:

2 For his judgments are true and righteous: for he has condemned the great harlot, who has corrupted the earth with her adultery, and has avenged the blood of his servants at her hand.

3 And a second time, they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.

4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God who sat on the throne, saying, Amen, Alleluia.

5 And a voice came out from the throne, saying, Praise our God, all you his servants, and you who fear him, both small and great.

6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the sound of mighty thunderings, saying, Alleluia: for our LORD God, omnipotent, reigns.

7 Let us be glad and rejoice, and give glory to him: for the time of the marriage feast of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.

8 And it was given to her that she should be arrayed in fine pure linen, clean and white: for fine linen is the righteousness of saints.

9 And he said to me, Write, Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb. Then he said to me, These words of mine are the true sayings of God.

10 And I fell at his feet to worship him. And he said to me, Do not do that: I am your fellow servant, and of your brethren who have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.

11 And I saw heaven opened, and behold, I saw a white horse; and he who sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.

12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had names written, and one of the names written, no man knew but he himself.

13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and he called his name, The Word of God.

14 And the armies which were in heaven followed him on white horses clothed in fine linen, pure and white.

15 And out of his mouth came a sharp twoedged sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he shall tread the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.

16 And he had a name written on his vesture and on his thigh, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.

17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together for the great supper of God;

18 That you may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.

19 Then I saw the wild beast and the kings of the earth, and their armies gathered together to fight against him who sat on the horse, and against his armies.

20 And the wild beast was taken and with him the false prophet who wrought miracles before him with which he deceived those who had received the mark of the wild beast, and those who worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.

21 And the others were slain by the sword that came out from the mouth of him who sat upon the horse: and all the fowls were filled with their flesh.

Откровение

Глава 19

Revelation

Chapter 19

1 2532 После3326 сего5023 я услышал191 на17223588 небе3772 громкий3173 голос5456 как бы многочисленного4183 народа,3793 который говорил:3004 аллилуия!2393588 спасение4991 и3588 слава,1391 и3588 честь5092 и3588 сила1411 Господу296235882316 нашему!2257

1 AND after these things, I heard a great voice of a great multitude in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and power, and glory, and honor to our God:

2 Ибо3754 истинны228 и2532 праведны13423588 суды2920 Его:846 потому что3754 Он осудил2919 ту3588 великую3173 любодейцу,4204 которая3748 растлила53513588 землю109317223588 любодейством4202 своим,846 и2532 взыскал15563588 кровь1293588 рабов1401 Своих846 от15373588 руки5495 ее.846

2 For his judgments are true and righteous: for he has condemned the great harlot, who has corrupted the earth with her adultery, and has avenged the blood of his servants at her hand.

3 И2532 вторично1208 сказали:2046 аллилуия!239 И3588 дым2586 ее846 восходил305 во15193588 веки1653588 веков.165

3 And a second time, they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.

4 Тогда3588 двадцать15012532 четыре5064 старца4245 и3588 четыре5064 животных2226 пали40983588 и2532 поклонились43523588 Богу,2316 сидящему2521 на19093588 престоле,2362 говоря:3004 аминь!281 аллилуия!239

4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God who sat on the throne, saying, Amen, Alleluia.

5 И2532 голос5456 от15373588 престола2362 исшел,1831 говорящий:3004 хвалите1343588 Бога2316 нашего,2257 все39563588 рабы1401 Его846 и3588 боящиеся5399 Его,846 малые3398 и3588 великие.3173

5 And a voice came out from the throne, saying, Praise our God, all you his servants, and you who fear him, both small and great.

6 И2532 слышал191 я как5613 бы голос5456 многочисленного4183 народа,37932532 как5613 бы шум5456 вод5204 многих,41832532 как5613 бы голос5456 громов1027 сильных,2478 говорящих:3004 аллилуия!239 ибо3754 воцарился936 Господь29623588 Бог23163588 Вседержитель.3841

6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the sound of mighty thunderings, saying, Alleluia: for our LORD God, omnipotent, reigns.

7 Возрадуемся5463 и2532 возвеселимся21 и2532 воздадим13253588 Ему846 славу;1391 ибо3754 наступил20643588 брак10623588 Агнца,721 и3588 жена1135 Его846 приготовила2090 себя.1438

7 Let us be glad and rejoice, and give glory to him: for the time of the marriage feast of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.

8 И2532 дано1325 было ей8462443 облечься4016 в виссон1039 чистый2513 и2532 светлый;29863588 виссон1039 же10633588 есть2076 праведность13453588 святых.40

8 And it was given to her that she should be arrayed in fine pure linen, clean and white: for fine linen is the righteousness of saints.

9 И2532 сказал3004 мне3427 Ангел: напиши:1125 блаженны31073588 званые2564 на15193588 брачную1062 вечерю11733588 Агнца.721 И2532 сказал3004 мне:3427 сии37783588 суть1526 истинные228 слова30563588 Божии.2316

9 And he said to me, Write, Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb. Then he said to me, These words of mine are the true sayings of God.

10 2532 Я пал4098 к17153588 ногам4228 его,846 чтобы поклониться4352 ему;846 но2532 он сказал3004 мне:3427 смотри,3708 не3361 делай сего; я1510 сослужитель4889 тебе4675 и3588 братьям80 твоим,4675 имеющим21923588 свидетельство31413588 Иисусово;24243588 Богу2316 поклонись;43523588 ибо1063 свидетельство31413588 Иисусово2424 есть20763588 дух41513588 пророчества.4394

10 And I fell at his feet to worship him. And he said to me, Do not do that: I am your fellow servant, and of your brethren who have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.

11 И2532 увидел14923588 я отверстое455 небо,3772 и2532 вот2400 конь2462 белый,3022 и3588 сидящий2521 на1909 нем846 называется2564 Верный4103 и2532 Истинный,22825321722 Который праведно1343 судит2919 и2532 воинствует.4170

11 And I saw heaven opened, and behold, I saw a white horse; and he who sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.

12 35881161 Очи3788 у Него846 как5613 пламень5395 огненный,4442 и2532 на19093588 голове2776 Его846 много4183 диадим.1238 Он имел2192 имя3686 написанное,1125 которого3739 никто3762 не знал,1492 кроме14873361 Его Самого.846

12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had names written, and one of the names written, no man knew but he himself.

13 2532 Он был облечен4016 в одежду,2440 обагренную911 кровью.129253225643588 Имя3686 Ему:8463588 «Слово30563588 Божие».2316

13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and he called his name, The Word of God.

14 И3588 воинства475335881722 небесные3772 следовали190 за Ним846 на1909 конях2462 белых,3022 облеченные1746 в виссон1039 белый3022 и2532 чистый.2513

14 And the armies which were in heaven followed him on white horses clothed in fine linen, pure and white.

15 2532 Из15373588 уст4750 же Его846 исходит1607 острый3691 меч,4501 чтобы24431722 им846 поражать39603588 народы.14842532 Он846 пасет4165 их8461722 жезлом4464 железным;46032532 Он846 топчет39613588 точило30253588 вина36313588 ярости2372 и3588 гнева37093588 Бога23163588 Вседержителя.3841

15 And out of his mouth came a sharp twoedged sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he shall tread the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.

16 25322192 На19093588 одежде2440 и2532 на19093588 бедре3382 Его846 написано1125 имя:3686 «Царь935 царей935 и2532 Господь2962 господствующих».2962

16 And he had a name written on his vesture and on his thigh, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.

17 И2532 увидел1492 я одного1520 Ангела,32 стоящего2476 на17223588 солнце;2246 и2532 он воскликнул2896 громким3173 голосом,5456 говоря3004 всем39563588 птицам,3732 летающим4072 по1722 средине неба:3321 летите,12052532 собирайтесь4863 на15193588 великую3173 вечерю1173 Божию,2316

17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together for the great supper of God;

18 чтобы2443 пожрать5315 трупы4561 царей,9352532 трупы4561 сильных,24782532 трупы4561 тысяченачальников,55062532 трупы4561 коней2462 и3588 сидящих2521 на1909 них,8462532 трупы4561 всех3956 свободных16585037 и2532 рабов,1401 и2532 малых3398 и2532 великих.3173

18 That you may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.

19 И2532 увидел14923588 я зверя2342 и3588 царей9353588 земных1093 и3588 воинства4753 их,846 собранные,4863 чтобы сразиться41604171 с33263588 Сидящим2521 на19093588 коне2462 и2532 с33263588 воинством4753 Его.846

19 Then I saw the wild beast and the kings of the earth, and their armies gathered together to fight against him who sat on the horse, and against his armies.

20 И2532 схвачен был40843588 зверь2342 и2532 с3326 ним51273588 лжепророк,5578 производивший41603588 чудеса4592 пред1799 ним,8461722 которыми3739 он обольстил41053588 принявших29833588 начертание54803588 зверя2342 и3588 поклоняющихся43523588 его846 изображению:15043588 оба1417 живые2198 брошены906 в15193588 озеро30413588 огненное,4442 горящее254517223588 серою;2303

20 And the wild beast was taken and with him the false prophet who wrought miracles before him with which he deceived those who had received the mark of the wild beast, and those who worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.

21 а3588 прочие3062 убиты61517223588 мечом45013588 Сидящего2521 на19093588 коне,2462 исходящим1607 из15373588 уст4750 Его,846 и2532 все39563588 птицы3732 напитались552615373588 их846 трупами.4561

21 And the others were slain by the sword that came out from the mouth of him who sat upon the horse: and all the fowls were filled with their flesh.

1.0x