Псалми

Псалом 60

1 Для дириґента хору. На струннім інструменті. Псалом Давидів.

2 Вислухай, Боже, блага́ння моє, почуй же молитву мою, —

3 я кли́чу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліва́є! На ске́лю, що вища від мене, мене попрова́дь,

4 бо для мене Ти став пристано́вищем, ба́штою сильною супроти ворога!

5 Хай я оселю́ся наві́ки в наме́ті Твоїм, в укритті́ Твоїх крил захова́юся, Се́ла,

6 бо Ти, Боже, почув обітниці мої, Ти дав спа́дщину тим, хто Йме́ння Твого боїться!

7 Царе́ві примно́ж дні до днів, продовж ро́ки йому — немов вічні віки́,

8 нехай він перед Божим лицем пробува́є навіки, хай милість та правда його стережу́ть!

9 Отак буду співати я за́вжди про Ймення Твоє, виконувати буду щоде́нно обі́ти свої!

詩篇

第60篇

1 (大衛與亞蘭.拿哈林[Aram-naharaim]並亞蘭.瑣巴爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時,大衛作這金詩叫人學習,交與伶長。用為證的百合花調。)神啊,你丟棄了我們,使我們分散[scattered]你不喜悅我們[thou hast been displeased]求你再轉向我們吧[O turn thyself to us again]

2 你使地顫動[tremble];而且崩裂。求你將裂口醫好;因為地搖動。

3 你叫你的民遇見艱難;你叫我們喝那使人驚駭[astonishment]的酒。

4 你把旌旗賜給敬畏你的人,可以為真理揚起來。細拉。

5 求你聽允我[hear me],用右手拯救我,好叫你所親愛的人得救。

6 神已經指著他的聖潔[spoken]:我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

7 基列是我的,瑪拿西也是我的。以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

8 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我誇勝[triumph]嗎?

9 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

Псалми

Псалом 60

詩篇

第60篇

1 Для дириґента хору. На струннім інструменті. Псалом Давидів.

1 (大衛與亞蘭.拿哈林[Aram-naharaim]並亞蘭.瑣巴爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時,大衛作這金詩叫人學習,交與伶長。用為證的百合花調。)神啊,你丟棄了我們,使我們分散[scattered]你不喜悅我們[thou hast been displeased]求你再轉向我們吧[O turn thyself to us again]

2 Вислухай, Боже, блага́ння моє, почуй же молитву мою, —

2 你使地顫動[tremble];而且崩裂。求你將裂口醫好;因為地搖動。

3 я кли́чу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліва́є! На ске́лю, що вища від мене, мене попрова́дь,

3 你叫你的民遇見艱難;你叫我們喝那使人驚駭[astonishment]的酒。

4 бо для мене Ти став пристано́вищем, ба́штою сильною супроти ворога!

4 你把旌旗賜給敬畏你的人,可以為真理揚起來。細拉。

5 Хай я оселю́ся наві́ки в наме́ті Твоїм, в укритті́ Твоїх крил захова́юся, Се́ла,

5 求你聽允我[hear me],用右手拯救我,好叫你所親愛的人得救。

6 бо Ти, Боже, почув обітниці мої, Ти дав спа́дщину тим, хто Йме́ння Твого боїться!

6 神已經指著他的聖潔[spoken]:我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

7 Царе́ві примно́ж дні до днів, продовж ро́ки йому — немов вічні віки́,

7 基列是我的,瑪拿西也是我的。以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

8 нехай він перед Божим лицем пробува́є навіки, хай милість та правда його стережу́ть!

8 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我誇勝[triumph]嗎?

9 Отак буду співати я за́вжди про Ймення Твоє, виконувати буду щоде́нно обі́ти свої!

9 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?