ЙовРозділ 15 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 „Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?  | 
| 
                         3 Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?  | 
| 
                         4 Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,  | 
| 
                         5 бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.  | 
| 
                         6 Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:  | 
| 
                         7 Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?  | 
| 
                         8 Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?  | 
| 
                         9 Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?  | 
| 
                         10 Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.  | 
| 
                         11 Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?  | 
| 
                         12 Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,  | 
| 
                         13 що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?  | 
| 
                         14 Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?  | 
| 
                         15 Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —  | 
| 
                         16 що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?  | 
| 
                         17 Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,  | 
| 
                         18 про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —  | 
| 
                         19 їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.  | 
| 
                         20 Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.  | 
| 
                         21 Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.  | 
| 
                         22 Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.  | 
| 
                         23 Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.  | 
| 
                         24 Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,  | 
| 
                         25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,  | 
| 
                         26 проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.  | 
| 
                         27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,  | 
| 
                         28 і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.  | 
| 
                         29 Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.  | 
| 
                         30 Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.  | 
| 
                         31 Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —  | 
| 
                         32 вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!  | 
| 
                         33 Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —  | 
| 
                         34 бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:  | 
| 
                         35 він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.  | 
                                JobChapter 15 | 
                        
| 
                         1 Then answered  | 
| 
                         2 Should a wise  | 
| 
                         3 Should he reason  | 
| 
                         4 Yes,  | 
| 
                         5 For your mouth  | 
| 
                         6 Your own mouth  | 
| 
                         7 Are you the first  | 
| 
                         8 Have you heard  | 
| 
                         9 What  | 
| 
                         10 With us are both  | 
| 
                         11 Are the consolations  | 
| 
                         12 Why  | 
| 
                         13 That you turn  | 
| 
                         14 What  | 
| 
                         15 Behold,  | 
| 
                         16 How  | 
| 
                         17 I will show  | 
| 
                         18 Which  | 
| 
                         19 To whom  | 
| 
                         20 The wicked  | 
| 
                         21 A dreadful  | 
| 
                         22 He believes  | 
| 
                         23 He wanders  | 
| 
                         24 Trouble  | 
| 
                         25 For he stretches  | 
| 
                         26 He runs  | 
| 
                         27 Because  | 
| 
                         28 And he dwells  | 
| 
                         29 He shall not be rich,  | 
| 
                         30 He shall not depart  | 
| 
                         31 Let not him that is deceived  | 
| 
                         32 It shall be accomplished  | 
| 
                         33 He shall shake  | 
| 
                         34 For the congregation  | 
| 
                         35 They conceive  | 
                            ЙовРозділ 15 | 
                        
                            JobChapter 15 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1 Then answered  | 
| 
                         2 „Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?  | 
                         2 Should a wise  | 
| 
                         3 Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?  | 
                         3 Should he reason  | 
| 
                         4 Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,  | 
                         4 Yes,  | 
| 
                         5 бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.  | 
                         5 For your mouth  | 
| 
                         6 Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:  | 
                         6 Your own mouth  | 
| 
                         7 Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?  | 
                         7 Are you the first  | 
| 
                         8 Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?  | 
                         8 Have you heard  | 
| 
                         9 Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?  | 
                         9 What  | 
| 
                         10 Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.  | 
                         10 With us are both  | 
| 
                         11 Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?  | 
                         11 Are the consolations  | 
| 
                         12 Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,  | 
                         12 Why  | 
| 
                         13 що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?  | 
                         13 That you turn  | 
| 
                         14 Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?  | 
                         14 What  | 
| 
                         15 Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —  | 
                         15 Behold,  | 
| 
                         16 що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?  | 
                         16 How  | 
| 
                         17 Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,  | 
                         17 I will show  | 
| 
                         18 про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —  | 
                         18 Which  | 
| 
                         19 їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.  | 
                         19 To whom  | 
| 
                         20 Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.  | 
                         20 The wicked  | 
| 
                         21 Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.  | 
                         21 A dreadful  | 
| 
                         22 Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.  | 
                         22 He believes  | 
| 
                         23 Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.  | 
                         23 He wanders  | 
| 
                         24 Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,  | 
                         24 Trouble  | 
| 
                         25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,  | 
                         25 For he stretches  | 
| 
                         26 проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.  | 
                         26 He runs  | 
| 
                         27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,  | 
                         27 Because  | 
| 
                         28 і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.  | 
                         28 And he dwells  | 
| 
                         29 Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.  | 
                         29 He shall not be rich,  | 
| 
                         30 Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.  | 
                         30 He shall not depart  | 
| 
                         31 Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —  | 
                         31 Let not him that is deceived  | 
| 
                         32 вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!  | 
                         32 It shall be accomplished  | 
| 
                         33 Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —  | 
                         33 He shall shake  | 
| 
                         34 бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:  | 
                         34 For the congregation  | 
| 
                         35 він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.  | 
                         35 They conceive  |