Псалми

Псалом 38

1 Для дириґента хору. Єдуту́на. Псалом Давидів.

2 Я сказав: „Пильнувати я буду доро́ги свої, щоб своїм язико́м не грішити, накладу я вузде́чку на уста свої, поки передо мною безбожний.

3 Занімів я в мовча́нні, замовк про добро, а мій біль був подра́жнений.

4 Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м:

5 „Повідоми́ мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, — нехай знаю, коли я помру́!“

6 Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла.

7 У темно́ті лиш ходить люди́на, клопо́четься тільки про ма́рне: грома́дить вона, — та не знає, хто зво́зити буде оте!

8 А тепер на що́ маю наді́ятись, Господи? Надія моя — на Тебе вона!

9 Від усіх моїх про́гріхів ви́зволи мене, не чини мене по́сміхом для нерозумного!

10 Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, —

11 забери Ти від мене Свій до́торк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь.

12 Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла.

13 Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй блага́ння моє, не будь мовчазни́й до моєї сльози́, бо прихо́дько я в Тебе, мандрівни́к, як батьки́ мої всі!

14 Відверни гнів від мене — і я підкріплю́ся, перше ніж відійду́, — і не буде мене!

Psalms

Psalm 38

1 O LORD, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in the heat of thine anger.

2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand rests heavily upon me.

3 There is no peace in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sins.

4 For mine iniquities are gone over my head; as a great burden they are too heavy for me.

5 My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.

6 I am greatly troubled; all the day long I walk sadly.

7 My loins are filled with trembling, and there is no peace in my body.

8 I am feeble and miserable; I have groaned because of the despair of my heart.

9 O LORD, all my desire is before thee; and my groaning is not hidden from thee.

10 My heart is broken, my strength hath failed me; as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

11 My neighbors and my friends stood aside from my grief; and my kinsmen stood off.

12 They also that seek after my life and wish me evil lay hold on me and speak mischievous things and imagine deceits all the day long.

13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that opens not his mouth.

14 Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth is no reproof.

Псалми

Псалом 38

Psalms

Psalm 38

1 Для дириґента хору. Єдуту́на. Псалом Давидів.

1 O LORD, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in the heat of thine anger.

2 Я сказав: „Пильнувати я буду доро́ги свої, щоб своїм язико́м не грішити, накладу я вузде́чку на уста свої, поки передо мною безбожний.

2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand rests heavily upon me.

3 Занімів я в мовча́нні, замовк про добро, а мій біль був подра́жнений.

3 There is no peace in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sins.

4 Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м:

4 For mine iniquities are gone over my head; as a great burden they are too heavy for me.

5 „Повідоми́ мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, — нехай знаю, коли я помру́!“

5 My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.

6 Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла.

6 I am greatly troubled; all the day long I walk sadly.

7 У темно́ті лиш ходить люди́на, клопо́четься тільки про ма́рне: грома́дить вона, — та не знає, хто зво́зити буде оте!

7 My loins are filled with trembling, and there is no peace in my body.

8 А тепер на що́ маю наді́ятись, Господи? Надія моя — на Тебе вона!

8 I am feeble and miserable; I have groaned because of the despair of my heart.

9 Від усіх моїх про́гріхів ви́зволи мене, не чини мене по́сміхом для нерозумного!

9 O LORD, all my desire is before thee; and my groaning is not hidden from thee.

10 Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, —

10 My heart is broken, my strength hath failed me; as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

11 забери Ти від мене Свій до́торк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь.

11 My neighbors and my friends stood aside from my grief; and my kinsmen stood off.

12 Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла.

12 They also that seek after my life and wish me evil lay hold on me and speak mischievous things and imagine deceits all the day long.

13 Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй блага́ння моє, не будь мовчазни́й до моєї сльози́, бо прихо́дько я в Тебе, мандрівни́к, як батьки́ мої всі!

13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that opens not his mouth.

14 Відверни гнів від мене — і я підкріплю́ся, перше ніж відійду́, — і не буде мене!

14 Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth is no reproof.