ЄзекiїльРозділ 12 |
1 |
2 „Сину лю́дський, ти живеш серед дому ворохо́бного, — вони мають очі, щоб бачити, та не бачать, мають ву́ха, щоб слухати, та не чують, бо вони дім ворохо́бний. |
3 А ти, сину лю́дський, пороби́ собі речі для мандрі́вки, і йди на вигна́ння вдень на їхніх оча́х, і пі́деш на вигна́ння з свого місця до іншого місця на їхніх оча́х, може побачать вони, що вони дім ворохо́бности. |
4 І повино́сиш свої речі, як речі для мандрівки, удень на їхніх оча́х, а ти ви́йдеш увечорі на їхніх оча́х, як виходять вигна́нці. |
5 На їхніх оча́х пробий собі дірку в стіні, і повино́сиш нею. |
6 На їхніх оча́х на раме́ні повино́сиш, винесеш поте́мки, закриєш обличчя своє, і не побачиш землі, бо Я поставив тебе зна́ком для Ізраїлевого дому“. |
7 І зробив я так, як наказано мені: речі свої я повино́сив удень, а ввечорі пробив собі рукою дірку в стіні, по́темки повиносив, — на рамені носив на їхніх оча́х. |
8 А ра́нком було мені слово Господнє таке: |
9 „Сину лю́дський, чи ж не сказав до тебе дім Ізраїлів, дім ворохо́бности: Що ти робиш? |
10 Скажи до них: Так сказав Господь Бог: Це пророцтво про начальника Єрусалиму та ввесь Ізраїлів дім, що в ньому вони. |
11 Скажи: Я ваш знак. Як зробив Я, так буде зро́блено їм, — пі́дуть на вигна́ння в поло́н! |
12 А той начальник, що серед них, на рамені буде не́сти по́темки й ви́йде; у стіні проб'ють дірку, щоб вивести його; обличчя своє він закриє, щоб не бачити землі очи́ма. |
13 І розтягну́ на нього сітку Свою, і він буде схо́плений в па́стку Мою, і відведу́ його до Вавилону, до халдейського кра́ю, та його він не побачить, і там помре. |
14 А все, що навко́ло нього, його помічники та всі ві́йська його, розпоро́шу на всі вітри́, і витягну за ними меча. |
15 I пізнають вони, що Я — Госпо́дь, коли розві́ю їх поміж наро́дами та розпоро́шу їх по країнах! |
16 А нечисле́нних з них людей збережу́ від меча, від голоду та від зарази, щоб вони оповіда́ли про свої гидо́ти серед народів, куди поприхо́дять. І вони пізнають, що Я — Госпо́дь!“ |
17 І було мені слово Господнє таке: |
18 „Сину лю́дський, їж свій хліб у дрижа́нні, а воду свою пий у тремті́нні та в журбі́. |
19 І скажеш до народу цього Кра́ю: Так говорить Господь Бог на ме́шканців Єрусалиму, на Ізраїлеву землю: Вони хліб свій в журбі будуть їсти, а воду свою будуть пити в остовпі́нні, бо спустоші́в їхній край від своєї по́вні за наси́лля всіх, що ме́шкають у ньому. |
20 І поруйнуються насе́лені міста́, а край стане спусто́шенням, і пізнаєте ви, що Я — Госпо́дь! |
21 І було мені слово Господнє таке: |
22 „Сину лю́дський, що це в вас за припові́стка така в Ізраїлевій землі: „Продо́вжаться дні, — і зникне всіляке виді́ння“? |
23 Тому́ скажи їм: Так говорить Госпо́дь Бог: Припиню́ Я цю припові́стку, і більше не будуть її припові́сткувати в Ізраїлі, але говори їм: „Набли́зилися оті дні й слово всякого виді́ння“. |
24 Бо не буде вже жодного марно́го видіння та підле́сливого чарува́ння в Ізраїлевім домі. |
25 Бо Я, Господь, буду говорити, а яке слово говоритиму, то буде воно зді́йснене, не відтя́гнеться вже, бо за ваших днів, доме ворохо́бности, буду говорити слово, і його виконаю, говорить Господь Бог“. |
26 І було мені слово Господнє таке: |
27 „Сину лю́дський, ось говорить Ізраїлів дім: Те виді́ння, яке він бачить, воно про далекі дні, і про далекі часи́ він пророкує. |
28 Тому їм скажи: Так говорить Господь Бог: Не відтя́гнуться вже всі слова́ Мої, — яке слово говоритиму, те буде ви́конане, говорить Господь Бог!“ |
Книга пророка ИезекииляГлава 12 |
1 |
2 Сын человеческий! ты живешь среди дома мятежного; у них есть глаза, чтоб видеть, а не видят; у них есть уши, чтоб слышать, а не слышат; потому что они - мятежный дом. |
3 |
4 И вещи свои переноси, как вещи нужные при переселении, днем, при глазах их, и сам выйди вечером, пред глазами их, как выходят переселяемые. |
5 При глазах их проломи себе стену, и выноси чрез нее. |
6 При глазах их возьми ношу на плечо, в темноте выходи, лице свое закрой, и земли не должен ты видеть; ибо Я поставлю тебя знамением дому Израилеву. |
7 |
8 |
9 Сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: `что ты делаешь?` |
10 Скажи им: так говорит Господь Иегова: сие бремя есть начальствующий в Иерусалиме, и весь дом Израилев, который там у них. |
11 Скажи: я - знамение для вас; что я делаю, то будет сделано с ними, - в ссылку, в плен пойдут. |
12 |
13 И закину на него сеть Мою, и будет пойман в тенета Мои, и отведу его в Вавилон, в землю халдейскую, и не увидит ее, и умрет там. |
14 А все, что вокруг его, споборников его, и все войско его развею на все ветры, и обнажу вслед за ними меч. |
15 |
16 И небольшое число их оставлю уцелевшими от меча, голода и язвы, чтоб они рассказали у народов, к коим пойдут, о всех своих мерзостях; и узнают, что Я Иегова. |
17 |
18 Сын человеческий! хлеб свой ешь с трепетом, и воду свою пей с содроганием и скорбью. |
19 И скажи народу земли: так говорит Господь Иегова о жителях Иерусалима, о земле Израилевой: они хлеб свой будут есть со скорбью и воду свою будут пить с ужасом, потому что земля его будет разорена, лишится всего наполняющего ее, за неправды всех живущих на ней. |
20 И будут разорены населенные города, и земля соделается пустою, и узнаете, что Я Иегова. |
21 |
22 Сын человеческий! к чему эта поговорка говорится у вас, на земле Израилевой: `дни продолжаются, и пропали все пророческие видения`? |
23 Посему скажи им: так говорит Господь Иегова: отменяю эту поговорку, и не будут уже говорить такой поговорки у Израиля; но скажи им: приближаются дни, и исполнится слово всех видений пророческих. |
24 Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание двусмысленным в доме Израилевом. |
25 Ибо Я, Иегова, сказал, и какое бы Я ни сказал слово, сделается; уже ничто не будет отложено, но в ваши дни, мятежный дом, говорю слово, и исполню его, говорит Господь Иегова. |
26 |
27 Сын человеческий! вот дом Израилев говорит: `пророческое видение, которое видел он, сбудется после многих дней, и он пророчествует на отдаленные времена`. |
28 Посему скажи им: так говорит Господь Иегова: все слова Мои уже не будут медлить; и слово, Мною изреченное, сбудется, говорит Господь Иегова. |
ЄзекiїльРозділ 12 |
Книга пророка ИезекииляГлава 12 |
1 |
1 |
2 „Сину лю́дський, ти живеш серед дому ворохо́бного, — вони мають очі, щоб бачити, та не бачать, мають ву́ха, щоб слухати, та не чують, бо вони дім ворохо́бний. |
2 Сын человеческий! ты живешь среди дома мятежного; у них есть глаза, чтоб видеть, а не видят; у них есть уши, чтоб слышать, а не слышат; потому что они - мятежный дом. |
3 А ти, сину лю́дський, пороби́ собі речі для мандрі́вки, і йди на вигна́ння вдень на їхніх оча́х, і пі́деш на вигна́ння з свого місця до іншого місця на їхніх оча́х, може побачать вони, що вони дім ворохо́бности. |
3 |
4 І повино́сиш свої речі, як речі для мандрівки, удень на їхніх оча́х, а ти ви́йдеш увечорі на їхніх оча́х, як виходять вигна́нці. |
4 И вещи свои переноси, как вещи нужные при переселении, днем, при глазах их, и сам выйди вечером, пред глазами их, как выходят переселяемые. |
5 На їхніх оча́х пробий собі дірку в стіні, і повино́сиш нею. |
5 При глазах их проломи себе стену, и выноси чрез нее. |
6 На їхніх оча́х на раме́ні повино́сиш, винесеш поте́мки, закриєш обличчя своє, і не побачиш землі, бо Я поставив тебе зна́ком для Ізраїлевого дому“. |
6 При глазах их возьми ношу на плечо, в темноте выходи, лице свое закрой, и земли не должен ты видеть; ибо Я поставлю тебя знамением дому Израилеву. |
7 І зробив я так, як наказано мені: речі свої я повино́сив удень, а ввечорі пробив собі рукою дірку в стіні, по́темки повиносив, — на рамені носив на їхніх оча́х. |
7 |
8 А ра́нком було мені слово Господнє таке: |
8 |
9 „Сину лю́дський, чи ж не сказав до тебе дім Ізраїлів, дім ворохо́бности: Що ти робиш? |
9 Сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: `что ты делаешь?` |
10 Скажи до них: Так сказав Господь Бог: Це пророцтво про начальника Єрусалиму та ввесь Ізраїлів дім, що в ньому вони. |
10 Скажи им: так говорит Господь Иегова: сие бремя есть начальствующий в Иерусалиме, и весь дом Израилев, который там у них. |
11 Скажи: Я ваш знак. Як зробив Я, так буде зро́блено їм, — пі́дуть на вигна́ння в поло́н! |
11 Скажи: я - знамение для вас; что я делаю, то будет сделано с ними, - в ссылку, в плен пойдут. |
12 А той начальник, що серед них, на рамені буде не́сти по́темки й ви́йде; у стіні проб'ють дірку, щоб вивести його; обличчя своє він закриє, щоб не бачити землі очи́ма. |
12 |
13 І розтягну́ на нього сітку Свою, і він буде схо́плений в па́стку Мою, і відведу́ його до Вавилону, до халдейського кра́ю, та його він не побачить, і там помре. |
13 И закину на него сеть Мою, и будет пойман в тенета Мои, и отведу его в Вавилон, в землю халдейскую, и не увидит ее, и умрет там. |
14 А все, що навко́ло нього, його помічники та всі ві́йська його, розпоро́шу на всі вітри́, і витягну за ними меча. |
14 А все, что вокруг его, споборников его, и все войско его развею на все ветры, и обнажу вслед за ними меч. |
15 I пізнають вони, що Я — Госпо́дь, коли розві́ю їх поміж наро́дами та розпоро́шу їх по країнах! |
15 |
16 А нечисле́нних з них людей збережу́ від меча, від голоду та від зарази, щоб вони оповіда́ли про свої гидо́ти серед народів, куди поприхо́дять. І вони пізнають, що Я — Госпо́дь!“ |
16 И небольшое число их оставлю уцелевшими от меча, голода и язвы, чтоб они рассказали у народов, к коим пойдут, о всех своих мерзостях; и узнают, что Я Иегова. |
17 І було мені слово Господнє таке: |
17 |
18 „Сину лю́дський, їж свій хліб у дрижа́нні, а воду свою пий у тремті́нні та в журбі́. |
18 Сын человеческий! хлеб свой ешь с трепетом, и воду свою пей с содроганием и скорбью. |
19 І скажеш до народу цього Кра́ю: Так говорить Господь Бог на ме́шканців Єрусалиму, на Ізраїлеву землю: Вони хліб свій в журбі будуть їсти, а воду свою будуть пити в остовпі́нні, бо спустоші́в їхній край від своєї по́вні за наси́лля всіх, що ме́шкають у ньому. |
19 И скажи народу земли: так говорит Господь Иегова о жителях Иерусалима, о земле Израилевой: они хлеб свой будут есть со скорбью и воду свою будут пить с ужасом, потому что земля его будет разорена, лишится всего наполняющего ее, за неправды всех живущих на ней. |
20 І поруйнуються насе́лені міста́, а край стане спусто́шенням, і пізнаєте ви, що Я — Госпо́дь! |
20 И будут разорены населенные города, и земля соделается пустою, и узнаете, что Я Иегова. |
21 І було мені слово Господнє таке: |
21 |
22 „Сину лю́дський, що це в вас за припові́стка така в Ізраїлевій землі: „Продо́вжаться дні, — і зникне всіляке виді́ння“? |
22 Сын человеческий! к чему эта поговорка говорится у вас, на земле Израилевой: `дни продолжаются, и пропали все пророческие видения`? |
23 Тому́ скажи їм: Так говорить Госпо́дь Бог: Припиню́ Я цю припові́стку, і більше не будуть її припові́сткувати в Ізраїлі, але говори їм: „Набли́зилися оті дні й слово всякого виді́ння“. |
23 Посему скажи им: так говорит Господь Иегова: отменяю эту поговорку, и не будут уже говорить такой поговорки у Израиля; но скажи им: приближаются дни, и исполнится слово всех видений пророческих. |
24 Бо не буде вже жодного марно́го видіння та підле́сливого чарува́ння в Ізраїлевім домі. |
24 Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание двусмысленным в доме Израилевом. |
25 Бо Я, Господь, буду говорити, а яке слово говоритиму, то буде воно зді́йснене, не відтя́гнеться вже, бо за ваших днів, доме ворохо́бности, буду говорити слово, і його виконаю, говорить Господь Бог“. |
25 Ибо Я, Иегова, сказал, и какое бы Я ни сказал слово, сделается; уже ничто не будет отложено, но в ваши дни, мятежный дом, говорю слово, и исполню его, говорит Господь Иегова. |
26 І було мені слово Господнє таке: |
26 |
27 „Сину лю́дський, ось говорить Ізраїлів дім: Те виді́ння, яке він бачить, воно про далекі дні, і про далекі часи́ він пророкує. |
27 Сын человеческий! вот дом Израилев говорит: `пророческое видение, которое видел он, сбудется после многих дней, и он пророчествует на отдаленные времена`. |
28 Тому їм скажи: Так говорить Господь Бог: Не відтя́гнуться вже всі слова́ Мої, — яке слово говоритиму, те буде ви́конане, говорить Господь Бог!“ |
28 Посему скажи им: так говорит Господь Иегова: все слова Мои уже не будут медлить; и слово, Мною изреченное, сбудется, говорит Господь Иегова. |