歷代志上

第7章

1 以薩迦有四子、陀拉、部亞、邪述〔或曰約伯〕、伸崙。

2 陀拉之子烏西、哩巴雅、耶勒、雅買、易散、薩母耳、皆英武之士、族中最著者、在大闢時其苗裔計二萬二千六百人。

3 烏西子益喇希、益喇希子米加勒、阿巴底、約耳、益示亞、俱族中最著者。

4 歷代以來、循其世系、生育繁多、所從者軍旅士卒、共三萬有六千人。

5 以薩迦英武之士、循其譜系、計八萬七千人。

6 便雅憫子庇拉、庇結、耶鐵〔或曰亞實別〕

7 庇拉有五子、以士本、烏西、鳥泄、耶哩末、以哩、皆英武之士、族中最著者、其苗裔計二萬二千。有三十四人。

8 庇結子西米喇、約轄、以列撒。以利阿乃、暗利、耶哩末、亞比亞、亞拿突、亞喇麥、

9 皆英武之士、族中最著者、其苗裔計二萬。有二百人、

10 耶鐵子辟罕、辟罕子耶是、便雅憫、以忽、基拿拿、西但、大失、亞希沙。

11 皆英武之士、族中最著、其苗裔能臨陳者、計一萬七千二百人。

12 以勒之子書反、戶反。亞希蘭之子戶伸。

13 納大利子雅泄、姑尼、耶色、示臉、皆辟拉所出。

14 馬拿西妻生亞士烈。妾亞蘭女、生馬吉、馬吉娶書反、戶反之妹馬迦、生基列、基列之孫西羅非哈、西羅非哈無子有女、

15 併於上節

16 馬吉之妻馬迦、又生二子名比勒、示勒。示勒生烏蘭、哩金。

17 烏蘭子比但、此皆馬拿西孫馬吉子基列後裔。

18 基列之妹哈摩利吉生益述、亞庇以泄、馬拉。

19 示米大子亞現、示劍、利器、亞念、20以法蓮子書提拉、書提拉子比勒、比勒子大哈、大哈子以拉大、以拉大子大哈、

20 以法蓮子書提拉、書提拉子比勒、比勒子大哈、大哈子以拉大、以拉大子大哈。

21 大哈子撒八、撒八子書提拉。以法蓮又生以察、以列、因竊迦特人之牲畜而見殺、迦特人素生育於斯土。

22 以法蓮爲子懷憂、歷日已久、兄弟咸至以唁之。

23 嗣後以法蓮與妻同室、懷妊生子、因遭家不造、故命名庇哩亞。

24 其女示拉於平陸岡陵皆建伯和倫、亦建烏心示拉。

25 庇哩亞生哩八、哩八生哩悉、哩悉生地拉、地拉生大漢、

26 大漢生拉但、拉但生亞米忍、亞米忍生以利沙馬。27以利沙馬生嫩、嫩生約書亞。

27 以利沙馬生嫩、嫩生約書亞。

28 以色列子約瑟族所得之業、卽伯特利與其鄕里、東有拿蘭、西有基色及其鄕里、示劍迦薩及其鄕里、近馬拿西境伯善、大納、米吉多、多耳及其鄕里。

29 併於上節

30 亞設子音拿、以書亞、以書以、庇哩亞、及女西拉。

31 庇哩亞子希百、抹結。抹結生伯撒威、

32 希百生雅弗勒、說默、何但〔或曰希連〕、及女書亞。

33 雅弗勒子巴薩、賓哈、亞是法。

34 說默子亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。

35 說默弟希連、生所法、音那、示力、亞抹。

36 所法子穌亞、哈尼弗、書押、比哩、音喇、

37 庇悉、河得、山馬、十沙、益蘭、比喇、

38 葉羅子耶孚尼、必巴、亞喇。

39 烏喇子亞喇、漢業、哩寫。

40 皆亞設子孫、族中最著、俱爲牧伯英武、其苗裔能臨陳者計二萬六千人。

1 Chronicles

Chapter 7

1 Now the sons1121 of Issachar3485 were, Tola,8439 and Puah,6312 Jashub,3437 and Shimrom,8110 four.702

2 And the sons1121 of Tola;8439 Uzzi,5813 and Rephaiah,7509 and Jeriel,3400 and Jahmai,3181 and Jibsam,3005 and Shemuel,8050 heads7218 of their father's1 house,1004 to wit, of Tola:8439 they were valiant1368 men of might2428 in their generations;8435 whose number4557 was in the days3117 of David1732 two8147 and twenty6242 thousand505 and six8337 hundred.3967

3 And the sons1121 of Uzzi;5813 Izrahiah:3156 and the sons1121 of Izrahiah;3156 Michael,4317 and Obadiah,5662 and Joel,3100 Ishiah,3449 five:2568 all3605 of them chief7218 men.

4 And with them, by their generations,8435 after the house1004 of their fathers,1 were bands1416 of soldiers6635 for war,4421 six8337 and thirty7970 thousand505 men: for they had many7235 wives802 and sons.1121

5 And their brothers251 among all3605 the families4940 of Issachar3485 were valiant1368 men of might,2428 reckoned3187 in all3605 by their genealogies3187 fourscore8084 and seven7651 thousand.505

6 The sons of Benjamin;1144 Bela,1106 and Becher,1071 and Jediael,3043 three.7969

7 And the sons1121 of Bela;1106 Ezbon,675 and Uzzi,5813 and Uzziel,5816 and Jerimoth,3406 and Iri,5901 five;2568 heads7218 of the house1004 of their fathers,1 mighty1368 men of valor;2428 and were reckoned3187 by their genealogies3187 twenty6242 and two8147 thousand505 and thirty7970 and four.702

8 And the sons1121 of Becher;1071 Zemira,2160 and Joash,3135 and Eliezer,461 and Elioenai,454 and Omri,6018 and Jerimoth,3406 and Abiah,29 and Anathoth,6068 and Alameth.5964 All3605 these428 are the sons1121 of Becher.1071

9 And the number3187 of them, after their genealogy3188 by their generations,8435 heads7218 of the house1004 of their fathers,1 mighty1368 men of valor,2428 was twenty6242 thousand505 and two hundred.3967

10 The sons1121 also of Jediael;3043 Bilhan:1092 and the sons1121 of Bilhan;1092 Jeush,3266 and Benjamin,1144 and Ehud,261 and Chenaanah,3668 and Zethan,2133 and Tharshish,8659 and Ahishahar.300

11 All3605 these428 the sons1121 of Jediael,3043 by the heads7218 of their fathers,1 mighty1368 men of valor,2428 were seventeen7651 6240 thousand505 and two hundred3967 soldiers, fit to go3318 out for war6635 and battle.4421

12 Shuppim8206 also, and Huppim,2650 the children1121 of Ir,5893 and Hushim,2366 the sons1121 of Aher.313

13 The sons1121 of Naphtali;5321 Jahziel,3185 and Guni,1476 and Jezer,3337 and Shallum,7967 the sons1121 of Bilhah.1090

14 The sons1121 of Manasseh;4519 Ashriel,845 whom834 she bore:3205 (but his concubine6370 the Aramitess761 bore3205 Machir4353 the father1 of Gilead:1568

15 And Machir4353 took3947 to wife802 the sister269 of Huppim2650 and Shuppim,8206 whose sister's269 name8034 was Maachah;4601) and the name8034 of the second8145 was Zelophehad:6765 and Zelophehad6765 had1961 daughters.1323

16 And Maachah4601 the wife802 of Machir4353 bore3205 a son,1121 and she called7121 his name8034 Peresh;6570 and the name8034 of his brother251 was Sheresh;8329 and his sons1121 were Ulam198 and Rakem.7552

17 And the sons1121 of Ulam;198 Bedan.917 These428 were the sons1121 of Gilead,1568 the son1121 of Machir,4353 the son1121 of Manasseh.4519

18 And his sister269 Hammoleketh4447 bore3205 Ishod,379 and Abiezer,44 and Mahalah.4244

19 And the sons1121 of Shemidah8061 were, Ahian,291 and Shechem,7928 and Likhi,3949 and Aniam.593

20 And the sons1121 of Ephraim;669 Shuthelah,7803 and Bered1260 his son,1121 and Tahath8480 his son,1121 and Eladah497 his son,1121 and Tahath8480 his son,1121

21 And Zabad2066 his son,1121 and Shuthelah7803 his son,1121 and Ezer,5827 and Elead,496 whom the men582 of Gath1661 that were born3205 in that land776 slew,2026 because3588 they came3381 down3381 to take3947 away their cattle.929

22 And Ephraim669 their father1 mourned56 many7227 days,3117 and his brothers251 came935 to comfort5162 him.

23 And when he went935 in to his wife,802 she conceived,2029 and bore3205 a son,1121 and he called7121 his name8034 Beriah,1283 because3588 it went1961 evil7451 with his house.1004

24 (And his daughter1323 was Sherah,7609 who built1129 Bethhoron1032 the nether,8481 and the upper,5945 and Uzzensherah.242)

25 And Rephah7506 was his son,1121 also Resheph,7566 and Telah8520 his son,1121 and Tahan8465 his son.1121

26 Laadan3936 his son,1121 Ammihud5989 his son,1121 Elishama476 his son.1121

27 Non5126 his son,1121 Jehoshuah3091 his son.1121

28 And their possessions272 and habitations4186 were, Bethel1008 and the towns1323 thereof, and eastward4217 Naaran,5295 and westward4628 Gezer,1507 with the towns1323 thereof; Shechem7927 also and the towns1323 thereof, to Gaza5804 and the towns1323 thereof:

29 And by the borders3027 of the children1121 of Manasseh,4519 Bethshean1052 and her towns, Taanach8590 and her towns, Megiddo4023 and her towns, Dor1756 and her towns. In these428 dwelled3427 the children1121 of Joseph3130 the son1121 of Israel.3478

30 The sons1121 of Asher;836 Imnah,3232 and Isuah,3440 and Ishuai,3440 and Beriah,1283 and Serah8294 their sister.269

31 And the sons1121 of Beriah;1283 Heber,2268 and Malchiel,4439 who1931 is the father1 of Birzavith.1269

32 And Heber2268 begat3205 Japhlet,3310 and Shomer,7763 and Hotham,2369 and Shua7774 their sister.269

33 And the sons1121 of Japhlet;3310 Pasach,6457 and Bimhal,1118 and Ashvath.6220 These428 are the children1121 of Japhlet.3310

34 And the sons1121 of Shamer;8106 Ahi,277 and Rohgah,7303 Jehubbah,3160 and Aram.758

35 And the sons1121 of his brother251 Helem;2494 Zophah,6690 and Imna,3234 and Shelesh,8028 and Amal.6000

36 The sons1121 of Zophah;6690 Suah,5477 and Harnepher,2774 and Shual,7777 and Beri,1275 and Imrah,3236

37 Bezer,1221 and Hod,1936 and Shamma,8037 and Shilshah,8030 and Ithran,3506 and Beera.878

38 And the sons1121 of Jether;3500 Jephunneh,3312 and Pispah,6462 and Ara.690

39 And the sons1121 of Ulla;5925 Arah,733 and Haniel,2592 and Rezia.7525

40 All3605 these428 were the children1121 of Asher,836 heads7218 of their father's1 house,1004 choice1305 and mighty1368 men of valor,2428 chief7218 of the princes.5387 And the number4557 3187 throughout the genealogy3188 of them that were apt to the war6635 and to battle4421 was twenty6242 and six8337 thousand505 men.582

歷代志上

第7章

1 Chronicles

Chapter 7

1 以薩迦有四子、陀拉、部亞、邪述〔或曰約伯〕、伸崙。

1 Now the sons1121 of Issachar3485 were, Tola,8439 and Puah,6312 Jashub,3437 and Shimrom,8110 four.702

2 陀拉之子烏西、哩巴雅、耶勒、雅買、易散、薩母耳、皆英武之士、族中最著者、在大闢時其苗裔計二萬二千六百人。

2 And the sons1121 of Tola;8439 Uzzi,5813 and Rephaiah,7509 and Jeriel,3400 and Jahmai,3181 and Jibsam,3005 and Shemuel,8050 heads7218 of their father's1 house,1004 to wit, of Tola:8439 they were valiant1368 men of might2428 in their generations;8435 whose number4557 was in the days3117 of David1732 two8147 and twenty6242 thousand505 and six8337 hundred.3967

3 烏西子益喇希、益喇希子米加勒、阿巴底、約耳、益示亞、俱族中最著者。

3 And the sons1121 of Uzzi;5813 Izrahiah:3156 and the sons1121 of Izrahiah;3156 Michael,4317 and Obadiah,5662 and Joel,3100 Ishiah,3449 five:2568 all3605 of them chief7218 men.

4 歷代以來、循其世系、生育繁多、所從者軍旅士卒、共三萬有六千人。

4 And with them, by their generations,8435 after the house1004 of their fathers,1 were bands1416 of soldiers6635 for war,4421 six8337 and thirty7970 thousand505 men: for they had many7235 wives802 and sons.1121

5 以薩迦英武之士、循其譜系、計八萬七千人。

5 And their brothers251 among all3605 the families4940 of Issachar3485 were valiant1368 men of might,2428 reckoned3187 in all3605 by their genealogies3187 fourscore8084 and seven7651 thousand.505

6 便雅憫子庇拉、庇結、耶鐵〔或曰亞實別〕

6 The sons of Benjamin;1144 Bela,1106 and Becher,1071 and Jediael,3043 three.7969

7 庇拉有五子、以士本、烏西、鳥泄、耶哩末、以哩、皆英武之士、族中最著者、其苗裔計二萬二千。有三十四人。

7 And the sons1121 of Bela;1106 Ezbon,675 and Uzzi,5813 and Uzziel,5816 and Jerimoth,3406 and Iri,5901 five;2568 heads7218 of the house1004 of their fathers,1 mighty1368 men of valor;2428 and were reckoned3187 by their genealogies3187 twenty6242 and two8147 thousand505 and thirty7970 and four.702

8 庇結子西米喇、約轄、以列撒。以利阿乃、暗利、耶哩末、亞比亞、亞拿突、亞喇麥、

8 And the sons1121 of Becher;1071 Zemira,2160 and Joash,3135 and Eliezer,461 and Elioenai,454 and Omri,6018 and Jerimoth,3406 and Abiah,29 and Anathoth,6068 and Alameth.5964 All3605 these428 are the sons1121 of Becher.1071

9 皆英武之士、族中最著者、其苗裔計二萬。有二百人、

9 And the number3187 of them, after their genealogy3188 by their generations,8435 heads7218 of the house1004 of their fathers,1 mighty1368 men of valor,2428 was twenty6242 thousand505 and two hundred.3967

10 耶鐵子辟罕、辟罕子耶是、便雅憫、以忽、基拿拿、西但、大失、亞希沙。

10 The sons1121 also of Jediael;3043 Bilhan:1092 and the sons1121 of Bilhan;1092 Jeush,3266 and Benjamin,1144 and Ehud,261 and Chenaanah,3668 and Zethan,2133 and Tharshish,8659 and Ahishahar.300

11 皆英武之士、族中最著、其苗裔能臨陳者、計一萬七千二百人。

11 All3605 these428 the sons1121 of Jediael,3043 by the heads7218 of their fathers,1 mighty1368 men of valor,2428 were seventeen7651 6240 thousand505 and two hundred3967 soldiers, fit to go3318 out for war6635 and battle.4421

12 以勒之子書反、戶反。亞希蘭之子戶伸。

12 Shuppim8206 also, and Huppim,2650 the children1121 of Ir,5893 and Hushim,2366 the sons1121 of Aher.313

13 納大利子雅泄、姑尼、耶色、示臉、皆辟拉所出。

13 The sons1121 of Naphtali;5321 Jahziel,3185 and Guni,1476 and Jezer,3337 and Shallum,7967 the sons1121 of Bilhah.1090

14 馬拿西妻生亞士烈。妾亞蘭女、生馬吉、馬吉娶書反、戶反之妹馬迦、生基列、基列之孫西羅非哈、西羅非哈無子有女、

14 The sons1121 of Manasseh;4519 Ashriel,845 whom834 she bore:3205 (but his concubine6370 the Aramitess761 bore3205 Machir4353 the father1 of Gilead:1568

15 併於上節

15 And Machir4353 took3947 to wife802 the sister269 of Huppim2650 and Shuppim,8206 whose sister's269 name8034 was Maachah;4601) and the name8034 of the second8145 was Zelophehad:6765 and Zelophehad6765 had1961 daughters.1323

16 馬吉之妻馬迦、又生二子名比勒、示勒。示勒生烏蘭、哩金。

16 And Maachah4601 the wife802 of Machir4353 bore3205 a son,1121 and she called7121 his name8034 Peresh;6570 and the name8034 of his brother251 was Sheresh;8329 and his sons1121 were Ulam198 and Rakem.7552

17 烏蘭子比但、此皆馬拿西孫馬吉子基列後裔。

17 And the sons1121 of Ulam;198 Bedan.917 These428 were the sons1121 of Gilead,1568 the son1121 of Machir,4353 the son1121 of Manasseh.4519

18 基列之妹哈摩利吉生益述、亞庇以泄、馬拉。

18 And his sister269 Hammoleketh4447 bore3205 Ishod,379 and Abiezer,44 and Mahalah.4244

19 示米大子亞現、示劍、利器、亞念、20以法蓮子書提拉、書提拉子比勒、比勒子大哈、大哈子以拉大、以拉大子大哈、

19 And the sons1121 of Shemidah8061 were, Ahian,291 and Shechem,7928 and Likhi,3949 and Aniam.593

20 以法蓮子書提拉、書提拉子比勒、比勒子大哈、大哈子以拉大、以拉大子大哈。

20 And the sons1121 of Ephraim;669 Shuthelah,7803 and Bered1260 his son,1121 and Tahath8480 his son,1121 and Eladah497 his son,1121 and Tahath8480 his son,1121

21 大哈子撒八、撒八子書提拉。以法蓮又生以察、以列、因竊迦特人之牲畜而見殺、迦特人素生育於斯土。

21 And Zabad2066 his son,1121 and Shuthelah7803 his son,1121 and Ezer,5827 and Elead,496 whom the men582 of Gath1661 that were born3205 in that land776 slew,2026 because3588 they came3381 down3381 to take3947 away their cattle.929

22 以法蓮爲子懷憂、歷日已久、兄弟咸至以唁之。

22 And Ephraim669 their father1 mourned56 many7227 days,3117 and his brothers251 came935 to comfort5162 him.

23 嗣後以法蓮與妻同室、懷妊生子、因遭家不造、故命名庇哩亞。

23 And when he went935 in to his wife,802 she conceived,2029 and bore3205 a son,1121 and he called7121 his name8034 Beriah,1283 because3588 it went1961 evil7451 with his house.1004

24 其女示拉於平陸岡陵皆建伯和倫、亦建烏心示拉。

24 (And his daughter1323 was Sherah,7609 who built1129 Bethhoron1032 the nether,8481 and the upper,5945 and Uzzensherah.242)

25 庇哩亞生哩八、哩八生哩悉、哩悉生地拉、地拉生大漢、

25 And Rephah7506 was his son,1121 also Resheph,7566 and Telah8520 his son,1121 and Tahan8465 his son.1121

26 大漢生拉但、拉但生亞米忍、亞米忍生以利沙馬。27以利沙馬生嫩、嫩生約書亞。

26 Laadan3936 his son,1121 Ammihud5989 his son,1121 Elishama476 his son.1121

27 以利沙馬生嫩、嫩生約書亞。

27 Non5126 his son,1121 Jehoshuah3091 his son.1121

28 以色列子約瑟族所得之業、卽伯特利與其鄕里、東有拿蘭、西有基色及其鄕里、示劍迦薩及其鄕里、近馬拿西境伯善、大納、米吉多、多耳及其鄕里。

28 And their possessions272 and habitations4186 were, Bethel1008 and the towns1323 thereof, and eastward4217 Naaran,5295 and westward4628 Gezer,1507 with the towns1323 thereof; Shechem7927 also and the towns1323 thereof, to Gaza5804 and the towns1323 thereof:

29 併於上節

29 And by the borders3027 of the children1121 of Manasseh,4519 Bethshean1052 and her towns, Taanach8590 and her towns, Megiddo4023 and her towns, Dor1756 and her towns. In these428 dwelled3427 the children1121 of Joseph3130 the son1121 of Israel.3478

30 亞設子音拿、以書亞、以書以、庇哩亞、及女西拉。

30 The sons1121 of Asher;836 Imnah,3232 and Isuah,3440 and Ishuai,3440 and Beriah,1283 and Serah8294 their sister.269

31 庇哩亞子希百、抹結。抹結生伯撒威、

31 And the sons1121 of Beriah;1283 Heber,2268 and Malchiel,4439 who1931 is the father1 of Birzavith.1269

32 希百生雅弗勒、說默、何但〔或曰希連〕、及女書亞。

32 And Heber2268 begat3205 Japhlet,3310 and Shomer,7763 and Hotham,2369 and Shua7774 their sister.269

33 雅弗勒子巴薩、賓哈、亞是法。

33 And the sons1121 of Japhlet;3310 Pasach,6457 and Bimhal,1118 and Ashvath.6220 These428 are the children1121 of Japhlet.3310

34 說默子亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。

34 And the sons1121 of Shamer;8106 Ahi,277 and Rohgah,7303 Jehubbah,3160 and Aram.758

35 說默弟希連、生所法、音那、示力、亞抹。

35 And the sons1121 of his brother251 Helem;2494 Zophah,6690 and Imna,3234 and Shelesh,8028 and Amal.6000

36 所法子穌亞、哈尼弗、書押、比哩、音喇、

36 The sons1121 of Zophah;6690 Suah,5477 and Harnepher,2774 and Shual,7777 and Beri,1275 and Imrah,3236

37 庇悉、河得、山馬、十沙、益蘭、比喇、

37 Bezer,1221 and Hod,1936 and Shamma,8037 and Shilshah,8030 and Ithran,3506 and Beera.878

38 葉羅子耶孚尼、必巴、亞喇。

38 And the sons1121 of Jether;3500 Jephunneh,3312 and Pispah,6462 and Ara.690

39 烏喇子亞喇、漢業、哩寫。

39 And the sons1121 of Ulla;5925 Arah,733 and Haniel,2592 and Rezia.7525

40 皆亞設子孫、族中最著、俱爲牧伯英武、其苗裔能臨陳者計二萬六千人。

40 All3605 these428 were the children1121 of Asher,836 heads7218 of their father's1 house,1004 choice1305 and mighty1368 men of valor,2428 chief7218 of the princes.5387 And the number4557 3187 throughout the genealogy3188 of them that were apt to the war6635 and to battle4421 was twenty6242 and six8337 thousand505 men.582