創世記

第10章

1 挪亞三子、閃、含、雅弗,洪水後生子,其裔如左、

2 雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。

3 坷滅之子,亞實基拿、哩法、陀伽馬。

4 雅番生以利沙、大失,亦爲基底、多單二族之祖。

5 此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言爲區別。〇

6 含生古實,弗、迦南,亦爲麥西一族之祖。

7 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦,喇馬之子、示巴、底但。

8 古實生寕緑、英武蓋世、

9 在耶和華前、爲獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寕緑在耶和華前、

10 肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼,

11 由示拿亞述出,建尼尼微、哩河伯邑與加拉。

12 又尼尼微、加拉間之大邑,名哩鮮。

13 麥西一族生路丁,安男、利哈、納土、

14 八魯、甲路、鴿托諸族。甲路生非利士一族。〇

15 迦南生冢子西頓,亦爲赫、

16 耶布士、亞摩哩、革迦撒、

17 希未、亞基西尼、

18 尼瓦底、希未、亞基西尼、亞瓦底、洗馬哩、哈抹、諸族之祖、由此迦南族姓蔓延。

19 迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。

20 此含之子孫、各隨其邦國、民族、方言、以爲區別。〇

21 雅弗兄閃亦生子,爲希百全族之祖。

22 閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。

23 亞蘭之子烏士、戶勒、其帖、馬實。

24 亞法撒生撒拉,撒拉生希百。

25 希百生二子、一名法勒〔法勒譯卽分裂,因當時邦國分裂〕、一名約單。

26 約單生亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、

27 哈多蘭、烏薩、特拉、

28 阿八、亞庇馬利、示巴、

29 阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。

30 其所居處,自米沙至東山名洗法,

31 是閃之裔,各隨其邦國、民族、方言。

32 上所載皆挪亞子孫之支派,各隨其世系邦國以爲區別,洪水後蔓延於地。

Genesis

Chapter 10

1 Now these428 are the generations8435 of the sons1121 of Noah,5146 Shem,8035 Ham,2526 and Japheth:3315 and unto them were sons1121 born3205 after310 the flood.3999

2 The sons1121 of Japheth;3315 Gomer,1586 and Magog,4031 and Madai,4074 and Javan,3120 and Tubal,8422 and Meshech,4902 and Tiras.8494

3 And the sons1121 of Gomer;1586 Ashkenaz,813 and Riphath,7384 and Togarmah.8425

4 And the sons1121 of Javan;3120 Elishah,473 and Tarshish,8659 Kittim,3794 and Dodanim.1721

5 By these4480 428 were the isles339 of the Gentiles1471 divided6504 in their lands;776 every one376 after his tongue,3956 after their families,4940 in their nations.1471

6 And the sons1121 of Ham;2526 Cush,3568 and Mizraim,4714 and Phut,6316 and Canaan.3667

7 And the sons1121 of Cush;3568 Seba,5434 and Havilah,2341 and Sabtah,5454 and Raamah,7484 and Sabtecha:5455 and the sons1121 of Raamah;7484 Sheba,7614 and Dedan.1719

8 And Cush3568 begot3205 853 Nimrod:5248 he1931 began2490 to be1961 a mighty one1368 in the earth.776

9 He1931 was1961 a mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD:3068 wherefore5921 3651 it is said,559 Even as Nimrod5248 the mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD.3068

10 And the beginning7225 of his kingdom4467 was1961 Babel,894 and Erech,751 and Accad,390 and Calneh,3641 in the land776 of Shinar.8152

11 Out of4480 that1931 land776 went forth3318 Asshur,804 and built1129 853 Nineveh,5210 and the city5892 Rehoboth,7344 and Calah,3625

12 And Resen7449 between996 Nineveh5210 and Calah:3625 the same1931 is a great1419 city.5892

13 And Mizraim4714 begot3205 853 Ludim,3866 and Anamim,6047 and Lehabim,3853 and Naphtuhim,5320

14 And Pathrusim,6625 and Casluhim,3695 (out of whom4480 8033 834 came3318 Philistim,)6430 and Caphtorim.3732

15 And Canaan3667 begot3205 853 Sidon6721 his firstborn,1060 and Heth,2845

16 And the Jebusite,2983 and the Amorite,567 and the Girgasite,1622

17 And the Hivite,2340 and the Arkite,6208 and the Sinite,5513

18 And the Arvadite,721 and the Zemarite,6786 and the Hamathite:2577 and afterward310 were the families4940 of the Canaanites3669 spread abroad.6327

19 And the border1366 of the Canaanites3669 was1961 from Sidon,4480 6721 as thou comest935 to Gerar,1642 unto5704 Gaza;5804 as thou goest,935 unto Sodom,5467 and Gomorrah,6017 and Admah,126 and Zeboim,6636 even unto5704 Lasha.3962

20 These428 are the sons1121 of Ham,2526 after their families,4940 after their tongues,3956 in their countries,776 and in their nations.1471

21 Unto Shem8035 also the father1 of all3605 the children1121 of Eber,5677 the brother251 of Japheth3315 the elder,1419 even1571 to him1931 were children born.3205

22 The children1121 of Shem;8035 Elam,5867 and Asshur,804 and Arphaxad,775 and Lud,3865 and Aram.758

23 And the children1121 of Aram;758 Uz,5780 and Hul,2343 and Gether,1666 and Mash.4851

24 And Arphaxad775 begot3205 853 Salah;7974 and Salah7974 begot3205 853 Eber.5677

25 And unto Eber5677 were born3205 two8147 sons:1121 the name8034 of one259 was Peleg;6389 for3588 in his days3117 was the earth776 divided;6385 and his brother's251 name8034 was Joktan.3355

26 And Joktan3355 begot3205 853 Almodad,486 and Sheleph,8026 and Hazarmaveth,2700 and Jerah,3392

27 And Hadoram,1913 and Uzal,187 and Diklah,1853

28 And Obal,5745 and Abimael,39 and Sheba,7614

29 And Ophir,211 and Havilah,2341 and Jobab:3103 all3605 these428 were the sons1121 of Joktan.3355

30 And their dwelling4186 was1961 from Mesha,4480 4852 as thou goest935 unto Sephar5611 a mount2022 of the east.6924

31 These428 are the sons1121 of Shem,8035 after their families,4940 after their tongues,3956 in their lands,776 after their nations.1471

32 These428 are the families4940 of the sons1121 of Noah,5146 after their generations,8435 in their nations:1471 and by these4480 428 were the nations1471 divided6504 in the earth776 after310 the flood.3999

創世記

第10章

Genesis

Chapter 10

1 挪亞三子、閃、含、雅弗,洪水後生子,其裔如左、

1 Now these428 are the generations8435 of the sons1121 of Noah,5146 Shem,8035 Ham,2526 and Japheth:3315 and unto them were sons1121 born3205 after310 the flood.3999

2 雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。

2 The sons1121 of Japheth;3315 Gomer,1586 and Magog,4031 and Madai,4074 and Javan,3120 and Tubal,8422 and Meshech,4902 and Tiras.8494

3 坷滅之子,亞實基拿、哩法、陀伽馬。

3 And the sons1121 of Gomer;1586 Ashkenaz,813 and Riphath,7384 and Togarmah.8425

4 雅番生以利沙、大失,亦爲基底、多單二族之祖。

4 And the sons1121 of Javan;3120 Elishah,473 and Tarshish,8659 Kittim,3794 and Dodanim.1721

5 此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言爲區別。〇

5 By these4480 428 were the isles339 of the Gentiles1471 divided6504 in their lands;776 every one376 after his tongue,3956 after their families,4940 in their nations.1471

6 含生古實,弗、迦南,亦爲麥西一族之祖。

6 And the sons1121 of Ham;2526 Cush,3568 and Mizraim,4714 and Phut,6316 and Canaan.3667

7 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦,喇馬之子、示巴、底但。

7 And the sons1121 of Cush;3568 Seba,5434 and Havilah,2341 and Sabtah,5454 and Raamah,7484 and Sabtecha:5455 and the sons1121 of Raamah;7484 Sheba,7614 and Dedan.1719

8 古實生寕緑、英武蓋世、

8 And Cush3568 begot3205 853 Nimrod:5248 he1931 began2490 to be1961 a mighty one1368 in the earth.776

9 在耶和華前、爲獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寕緑在耶和華前、

9 He1931 was1961 a mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD:3068 wherefore5921 3651 it is said,559 Even as Nimrod5248 the mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD.3068

10 肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼,

10 And the beginning7225 of his kingdom4467 was1961 Babel,894 and Erech,751 and Accad,390 and Calneh,3641 in the land776 of Shinar.8152

11 由示拿亞述出,建尼尼微、哩河伯邑與加拉。

11 Out of4480 that1931 land776 went forth3318 Asshur,804 and built1129 853 Nineveh,5210 and the city5892 Rehoboth,7344 and Calah,3625

12 又尼尼微、加拉間之大邑,名哩鮮。

12 And Resen7449 between996 Nineveh5210 and Calah:3625 the same1931 is a great1419 city.5892

13 麥西一族生路丁,安男、利哈、納土、

13 And Mizraim4714 begot3205 853 Ludim,3866 and Anamim,6047 and Lehabim,3853 and Naphtuhim,5320

14 八魯、甲路、鴿托諸族。甲路生非利士一族。〇

14 And Pathrusim,6625 and Casluhim,3695 (out of whom4480 8033 834 came3318 Philistim,)6430 and Caphtorim.3732

15 迦南生冢子西頓,亦爲赫、

15 And Canaan3667 begot3205 853 Sidon6721 his firstborn,1060 and Heth,2845

16 耶布士、亞摩哩、革迦撒、

16 And the Jebusite,2983 and the Amorite,567 and the Girgasite,1622

17 希未、亞基西尼、

17 And the Hivite,2340 and the Arkite,6208 and the Sinite,5513

18 尼瓦底、希未、亞基西尼、亞瓦底、洗馬哩、哈抹、諸族之祖、由此迦南族姓蔓延。

18 And the Arvadite,721 and the Zemarite,6786 and the Hamathite:2577 and afterward310 were the families4940 of the Canaanites3669 spread abroad.6327

19 迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。

19 And the border1366 of the Canaanites3669 was1961 from Sidon,4480 6721 as thou comest935 to Gerar,1642 unto5704 Gaza;5804 as thou goest,935 unto Sodom,5467 and Gomorrah,6017 and Admah,126 and Zeboim,6636 even unto5704 Lasha.3962

20 此含之子孫、各隨其邦國、民族、方言、以爲區別。〇

20 These428 are the sons1121 of Ham,2526 after their families,4940 after their tongues,3956 in their countries,776 and in their nations.1471

21 雅弗兄閃亦生子,爲希百全族之祖。

21 Unto Shem8035 also the father1 of all3605 the children1121 of Eber,5677 the brother251 of Japheth3315 the elder,1419 even1571 to him1931 were children born.3205

22 閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。

22 The children1121 of Shem;8035 Elam,5867 and Asshur,804 and Arphaxad,775 and Lud,3865 and Aram.758

23 亞蘭之子烏士、戶勒、其帖、馬實。

23 And the children1121 of Aram;758 Uz,5780 and Hul,2343 and Gether,1666 and Mash.4851

24 亞法撒生撒拉,撒拉生希百。

24 And Arphaxad775 begot3205 853 Salah;7974 and Salah7974 begot3205 853 Eber.5677

25 希百生二子、一名法勒〔法勒譯卽分裂,因當時邦國分裂〕、一名約單。

25 And unto Eber5677 were born3205 two8147 sons:1121 the name8034 of one259 was Peleg;6389 for3588 in his days3117 was the earth776 divided;6385 and his brother's251 name8034 was Joktan.3355

26 約單生亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、

26 And Joktan3355 begot3205 853 Almodad,486 and Sheleph,8026 and Hazarmaveth,2700 and Jerah,3392

27 哈多蘭、烏薩、特拉、

27 And Hadoram,1913 and Uzal,187 and Diklah,1853

28 阿八、亞庇馬利、示巴、

28 And Obal,5745 and Abimael,39 and Sheba,7614

29 阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。

29 And Ophir,211 and Havilah,2341 and Jobab:3103 all3605 these428 were the sons1121 of Joktan.3355

30 其所居處,自米沙至東山名洗法,

30 And their dwelling4186 was1961 from Mesha,4480 4852 as thou goest935 unto Sephar5611 a mount2022 of the east.6924

31 是閃之裔,各隨其邦國、民族、方言。

31 These428 are the sons1121 of Shem,8035 after their families,4940 after their tongues,3956 in their lands,776 after their nations.1471

32 上所載皆挪亞子孫之支派,各隨其世系邦國以爲區別,洪水後蔓延於地。

32 These428 are the families4940 of the sons1121 of Noah,5146 after their generations,8435 in their nations:1471 and by these4480 428 were the nations1471 divided6504 in the earth776 after310 the flood.3999