創世記第46章 |
1 以色列攜凡所有、往至別是巴、獻祭於父以撒之上帝。 |
2 至夜、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各曰、吾在此。 |
3 曰、我乃上帝、卽爾父之上帝。爾往埃及勿懼、我必昌熾爾族、使成大國、 |
4 我將導爾至埃及、歸爾骨於故土、約瑟將按手於爾、使爾瞑目。 |
5 雅各離別是巴、衆子以法老所遣之車載其父、爰及妻孥。 |
6 雅各驅羣畜、攜迦南所有之貨財、及子女與孫戚族、咸至埃及。 |
7 |
8 以色列衆子、至於埃及者、其畧如左。雅各長子流便、 |
9 流便生哈諾、法路、希斯崙、迦米、 |
10 西面生耶母利、雅民、阿轄、雅斤、瑣轄、少羅、少羅乃迦南女所出。 |
11 利未生革順、哥轄、米喇哩。 |
12 猶大生咡、阿楠、示拉、法勒士、撒拉。惟咡、阿楠死於迦南。法勒士生希斯崙、哈母勒。 |
13 以薩迦生陀拉、孚亞、約百、仲崙。 |
14 西布倫生西烈、以倫、雅利。 |
15 此雅各子孫、與女底拿生於巴坦亞蘭、屬利亞所出者、共三十三人。 |
16 伽得生西非翁、哈基、書尼、以士本、以哩、亞羅底、亞哩利。 |
17 亞設生音拿、以書亞、以書以、庇哩亞、及妹西喇。庇哩亞生希百、抹結。 |
18 此雅各子孫、屬拉班所賜利亞婢悉帕所出、共十六人。 |
19 雅各之妻拉結生約瑟、便雅憫。 |
20 約瑟在埃及娶安之祭司波提非拉女亞西納、生馬拿西、以法蓮。 |
21 便雅憫生庇拉、庇結、亞實別、其喇、乃慢、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。 |
22 此雅各子孫、屬拉結所出、共十四人。 |
23 但生戶伸。 |
24 納大利生雅泄、姑尼、耶色、示臉。 |
25 此雅各子孫、屬拉班所賜拉結婢辟拉所出、共七人。 |
26 屬於雅各同來埃及者、共六十六人、所娶之媳不與焉。 |
27 約瑟於埃及所生者二人、於是雅各眷聚至埃及者、共七十人。 |
28 雅各遣猶大前往見約瑟、導至坷山、遂至坷山。 |
29 約瑟備車、往坷山迓父、見之抱頸而哭不輟。 |
30 以色列謂約瑟曰、爾其尚存、余猶及見、雖死無憾。 |
31 約瑟謂父兄曰、我將覲法老、告之曰、昔在迦南、我之父兄、及眷聚咸至。 |
32 彼有羣畜、以牧爲業、今驅牛羊、及凡所有而至。 |
33 倘法老召爾、問汝何業、 |
34 爾當告曰、僕與祖宗、自幼迄今、牧畜爲業。蓋埃及人視牧者爲不屑、必以坷山爲爾居地。 |
БытиеГлава 46 |
1 |
2 Бог говорил с Израилем в ночном видении и сказал: |
3 |
4 Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Иосифа. |
5 |
6 Они взяли с собой скот и имущество, которое нажили в Ханаане, и Иаков со всем своим потомством пришел в Египет. |
7 Он взял с собой в Египет сыновей и внуков, дочерей и внучек — все свое потомство. |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 Сыновей Иосифа, которые были рождены ему в Египте, было двое. Всего членов семьи Иакова, пришедших в Египет, было семьдесят человек. |
28 |
29 Иосиф запряг колесницу и поехал в Гошен, чтобы встретить своего отца Израиля. Он предстал перед ним, обнял его и долго плакал. |
30 |
31 |
32 Эти люди — пастухи; они разводят скот и привели с собой свои стада, и принесли все свое имущество». |
33 Когда фараон вызовет вас и спросит: «Чем вы занимаетесь?» — |
34 вы должны ответить: «Твои рабы с отрочества и доныне разводят скот, как делали и наши отцы». Тогда вам будет позволено поселиться в земле Гошен, потому что египтянам отвратительны пастухи. |
創世記第46章 |
БытиеГлава 46 |
1 以色列攜凡所有、往至別是巴、獻祭於父以撒之上帝。 |
1 |
2 至夜、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各曰、吾在此。 |
2 Бог говорил с Израилем в ночном видении и сказал: |
3 曰、我乃上帝、卽爾父之上帝。爾往埃及勿懼、我必昌熾爾族、使成大國、 |
3 |
4 我將導爾至埃及、歸爾骨於故土、約瑟將按手於爾、使爾瞑目。 |
4 Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Иосифа. |
5 雅各離別是巴、衆子以法老所遣之車載其父、爰及妻孥。 |
5 |
6 雅各驅羣畜、攜迦南所有之貨財、及子女與孫戚族、咸至埃及。 |
6 Они взяли с собой скот и имущество, которое нажили в Ханаане, и Иаков со всем своим потомством пришел в Египет. |
7 |
7 Он взял с собой в Египет сыновей и внуков, дочерей и внучек — все свое потомство. |
8 以色列衆子、至於埃及者、其畧如左。雅各長子流便、 |
8 |
9 流便生哈諾、法路、希斯崙、迦米、 |
9 |
10 西面生耶母利、雅民、阿轄、雅斤、瑣轄、少羅、少羅乃迦南女所出。 |
10 |
11 利未生革順、哥轄、米喇哩。 |
11 |
12 猶大生咡、阿楠、示拉、法勒士、撒拉。惟咡、阿楠死於迦南。法勒士生希斯崙、哈母勒。 |
12 |
13 以薩迦生陀拉、孚亞、約百、仲崙。 |
13 |
14 西布倫生西烈、以倫、雅利。 |
14 |
15 此雅各子孫、與女底拿生於巴坦亞蘭、屬利亞所出者、共三十三人。 |
15 |
16 伽得生西非翁、哈基、書尼、以士本、以哩、亞羅底、亞哩利。 |
16 |
17 亞設生音拿、以書亞、以書以、庇哩亞、及妹西喇。庇哩亞生希百、抹結。 |
17 |
18 此雅各子孫、屬拉班所賜利亞婢悉帕所出、共十六人。 |
18 |
19 雅各之妻拉結生約瑟、便雅憫。 |
19 |
20 約瑟在埃及娶安之祭司波提非拉女亞西納、生馬拿西、以法蓮。 |
20 |
21 便雅憫生庇拉、庇結、亞實別、其喇、乃慢、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。 |
21 |
22 此雅各子孫、屬拉結所出、共十四人。 |
22 |
23 但生戶伸。 |
23 |
24 納大利生雅泄、姑尼、耶色、示臉。 |
24 |
25 此雅各子孫、屬拉班所賜拉結婢辟拉所出、共七人。 |
25 |
26 屬於雅各同來埃及者、共六十六人、所娶之媳不與焉。 |
26 |
27 約瑟於埃及所生者二人、於是雅各眷聚至埃及者、共七十人。 |
27 Сыновей Иосифа, которые были рождены ему в Египте, было двое. Всего членов семьи Иакова, пришедших в Египет, было семьдесят человек. |
28 雅各遣猶大前往見約瑟、導至坷山、遂至坷山。 |
28 |
29 約瑟備車、往坷山迓父、見之抱頸而哭不輟。 |
29 Иосиф запряг колесницу и поехал в Гошен, чтобы встретить своего отца Израиля. Он предстал перед ним, обнял его и долго плакал. |
30 以色列謂約瑟曰、爾其尚存、余猶及見、雖死無憾。 |
30 |
31 約瑟謂父兄曰、我將覲法老、告之曰、昔在迦南、我之父兄、及眷聚咸至。 |
31 |
32 彼有羣畜、以牧爲業、今驅牛羊、及凡所有而至。 |
32 Эти люди — пастухи; они разводят скот и привели с собой свои стада, и принесли все свое имущество». |
33 倘法老召爾、問汝何業、 |
33 Когда фараон вызовет вас и спросит: «Чем вы занимаетесь?» — |
34 爾當告曰、僕與祖宗、自幼迄今、牧畜爲業。蓋埃及人視牧者爲不屑、必以坷山爲爾居地。 |
34 вы должны ответить: «Твои рабы с отрочества и доныне разводят скот, как делали и наши отцы». Тогда вам будет позволено поселиться в земле Гошен, потому что египтянам отвратительны пастухи. |