出埃及記第36章 |
|
1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。 |
|
2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。 |
|
3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。 |
|
4 時搆聖所、諸智者暫止操作、 |
|
5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。 |
|
6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。 |
|
7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。 |
|
8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、 |
|
9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、 |
|
10 幔相連各五、 |
|
11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、 |
|
12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 |
|
13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、 |
|
14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、 |
|
15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、 |
|
16 五幔相聨、六幔亦相聨、 |
|
17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、 |
|
18 作銅鈎五十、聨爲一幕、 |
|
19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。 |
|
20 以皂莢木作板、立於幕側、 |
|
21 各長一丈、廣尺有半。 |
|
22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、 |
|
23 幕旁之南二十板。 |
|
24 下造銀座四十、板榫下各二座、 |
|
25 幕旁之北二十板、 |
|
26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、 |
|
27 幕旁之西六板、 |
|
28 幕隅有二板、 |
|
29 幕隅二板、一環連其上下、 |
|
30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、 |
|
31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、 |
|
32 西旁幕板、左右五楗、 |
|
33 板中橫楗、由此達彼、 |
|
34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 |
|
35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。 |
|
36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、 |
|
37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、 |
|
38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。 |
ИсходГлава 36 |
|
1 |
|
2 Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, потому что хотели помочь в исполнении этой работы. |
|
3 Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары. |
|
4 Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем. |
|
5 |
|
6 |
|
7 Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу. |
|
8 |
|
9 Все завесы были одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной. |
|
10 Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой, |
|
11 потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы, а также сделали то же самое по краю другой завесы: |
|
12 пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; эти петли были одна против другой. |
|
13 Потом они сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое. |
|
14 |
|
15 все завесы были одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной. |
|
16 Мастера соединили пять завес одну с другой, а потом соединили отдельно остальные шесть. |
|
17 Они сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы. |
|
18 Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое. |
|
19 Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра: одно из них было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а другое — из тонкой кожи. |
|
20 |
|
21 каждая из них была 5 метров в высоту и 75 сантиметров в ширину, |
|
22 и она состояла из двух боковых шестов, соединённых перекладинами. |
|
23 Они сделали двадцать рам для южной стороны священного шатра, |
|
24 а потом сделали сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой находилось два основания — по одному с каждой стороны. |
|
25 Они сделали также двадцать рам для другой (северной) стороны священного шатра |
|
26 и сорок серебряных оснований для них — по два основания на каждую раму. |
|
27 Мастера сделали ещё шесть рам для задней (западной) стороны священного шатра |
|
28 и две рамы для углов задней стороны священного шатра. |
|
29 Эти рамы были внизу соединены вместе, наверху же они были скреплены кольцами. То же самое было сделано с обоими углами. |
|
30 Всего на задней стороне священного шатра было восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждую раму. |
|
31 Затем мастера взяли дерево акации и сделали крепления для рам: пять креплений для одной стороны священного шатра, |
|
32 пять для другой стороны (то есть западной стороны). |
|
33 Посередине между рамами проходило связующее крепление от одного конца до другого. |
|
34 Они покрыли эти рамы золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом. |
|
35 |
|
36 После того они сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом отлили золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов. |
|
37 Потом мастера сделали завесу, чтобы закрыть вход в шатёр, взяв для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, и выткали на ней узоры. |
|
38 После этого, сделав пять столбов с крючками, они покрыли верхушки столбов и карнизы золотом и сделали для столбов пять бронзовых оснований. |
出埃及記第36章 |
ИсходГлава 36 |
|
1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。 |
1 |
|
2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。 |
2 Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, потому что хотели помочь в исполнении этой работы. |
|
3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。 |
3 Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары. |
|
4 時搆聖所、諸智者暫止操作、 |
4 Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем. |
|
5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。 |
5 |
|
6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。 |
6 |
|
7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。 |
7 Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу. |
|
8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、 |
8 |
|
9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、 |
9 Все завесы были одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной. |
|
10 幔相連各五、 |
10 Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой, |
|
11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、 |
11 потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы, а также сделали то же самое по краю другой завесы: |
|
12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 |
12 пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; эти петли были одна против другой. |
|
13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、 |
13 Потом они сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое. |
|
14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、 |
14 |
|
15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、 |
15 все завесы были одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной. |
|
16 五幔相聨、六幔亦相聨、 |
16 Мастера соединили пять завес одну с другой, а потом соединили отдельно остальные шесть. |
|
17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、 |
17 Они сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы. |
|
18 作銅鈎五十、聨爲一幕、 |
18 Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое. |
|
19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。 |
19 Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра: одно из них было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а другое — из тонкой кожи. |
|
20 以皂莢木作板、立於幕側、 |
20 |
|
21 各長一丈、廣尺有半。 |
21 каждая из них была 5 метров в высоту и 75 сантиметров в ширину, |
|
22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、 |
22 и она состояла из двух боковых шестов, соединённых перекладинами. |
|
23 幕旁之南二十板。 |
23 Они сделали двадцать рам для южной стороны священного шатра, |
|
24 下造銀座四十、板榫下各二座、 |
24 а потом сделали сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой находилось два основания — по одному с каждой стороны. |
|
25 幕旁之北二十板、 |
25 Они сделали также двадцать рам для другой (северной) стороны священного шатра |
|
26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、 |
26 и сорок серебряных оснований для них — по два основания на каждую раму. |
|
27 幕旁之西六板、 |
27 Мастера сделали ещё шесть рам для задней (западной) стороны священного шатра |
|
28 幕隅有二板、 |
28 и две рамы для углов задней стороны священного шатра. |
|
29 幕隅二板、一環連其上下、 |
29 Эти рамы были внизу соединены вместе, наверху же они были скреплены кольцами. То же самое было сделано с обоими углами. |
|
30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、 |
30 Всего на задней стороне священного шатра было восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждую раму. |
|
31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、 |
31 Затем мастера взяли дерево акации и сделали крепления для рам: пять креплений для одной стороны священного шатра, |
|
32 西旁幕板、左右五楗、 |
32 пять для другой стороны (то есть западной стороны). |
|
33 板中橫楗、由此達彼、 |
33 Посередине между рамами проходило связующее крепление от одного конца до другого. |
|
34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 |
34 Они покрыли эти рамы золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом. |
|
35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。 |
35 |
|
36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、 |
36 После того они сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом отлили золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов. |
|
37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、 |
37 Потом мастера сделали завесу, чтобы закрыть вход в шатёр, взяв для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, и выткали на ней узоры. |
|
38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。 |
38 После этого, сделав пять столбов с крючками, они покрыли верхушки столбов и карнизы золотом и сделали для столбов пять бронзовых оснований. |