約伯記

第2章

1 又有一天,神的眾子來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中到耶和華面前[before the LORD]

2 耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答耶和華[LORD]說:「我從地上走來走去,上去下來[wander up and down]。」

3 耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。你雖激動我攻擊他,無故地毀滅他,他仍然持守他的純正。」

4 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。

5 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面咒罵[curse]你。」

6 耶和華對撒但說:「看哪[Behold],他在你手中,只要存留他的性命。」

7 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。

8 約伯就拿瓦片刮身體[took him a potsherd to scrape himself withal]他又坐在爐灰中[and he sat down among the ashes]

9 他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你咒罵[curse]神,死了吧。」

10 約伯卻對她說:「你說話像愚頑的婦人一樣。難道我們從神手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上約伯並不以嘴唇[lips]犯罪。

11 約伯的三個朋友─提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法─聽說有這一切的災禍臨到他身上,各人就從本處約會同來,為他悲傷,安慰他。

12 他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。

13 他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。

Job

Chapter 2

1 AGAIN there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Sa tan came also among them to present himself before the LORD.

2 And the LORD said to Satan, Whence have you come? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking on it.

3 And the LORD said to Satan, Have you considered my servant Job, that there is none like him in the earth, an innocent and upright man, one who reveres God, and turns away from evil? He still holds fast to his integrity, although you provoked me against him, to destroy him without cause.

4 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man has will he give for his life, to save it.

5 But put forth thy hand now, and touch his flesh or his bone, and he will curse thee to thy face.

6 And the LORD said to Satan, Behold, he is delivered into your hands; only spare his life.

7 So Satan went forth from the presence of the LORD, and smote Job with cancer from the sole of his foot to his brain.

8 And he took a potsherd to scrape himself with it; and he sat down upon ashes.

9 Then his wife said to him, Do you still hold fast your integrity? Curse God, and die.

10 But he said to her, You speak as one of the foolish women speaks. We have indeed received God's blessings, now shall we not also receive his afflictions? In all these misfortunes Job did not sin, nor did he blaspheme against God with his lips.

11 Now when Job's three friends heard of all this misfortune that had come upon him, they set a time of meeting, and came to him every one from his own place: Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; for they had made an appointment together to console and comfort him.

12 And when they lifted up their eyes from afar, they did not recognize him, and they lifted up their voices, and wept; and they rent every one his mantle, and threw dust upon their heads toward the heaven.

13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him; for they saw that his affliction was very great.

約伯記

第2章

Job

Chapter 2

1 又有一天,神的眾子來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中到耶和華面前[before the LORD]

1 AGAIN there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Sa tan came also among them to present himself before the LORD.

2 耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答耶和華[LORD]說:「我從地上走來走去,上去下來[wander up and down]。」

2 And the LORD said to Satan, Whence have you come? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking on it.

3 耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。你雖激動我攻擊他,無故地毀滅他,他仍然持守他的純正。」

3 And the LORD said to Satan, Have you considered my servant Job, that there is none like him in the earth, an innocent and upright man, one who reveres God, and turns away from evil? He still holds fast to his integrity, although you provoked me against him, to destroy him without cause.

4 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。

4 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man has will he give for his life, to save it.

5 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面咒罵[curse]你。」

5 But put forth thy hand now, and touch his flesh or his bone, and he will curse thee to thy face.

6 耶和華對撒但說:「看哪[Behold],他在你手中,只要存留他的性命。」

6 And the LORD said to Satan, Behold, he is delivered into your hands; only spare his life.

7 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。

7 So Satan went forth from the presence of the LORD, and smote Job with cancer from the sole of his foot to his brain.

8 約伯就拿瓦片刮身體[took him a potsherd to scrape himself withal]他又坐在爐灰中[and he sat down among the ashes]

8 And he took a potsherd to scrape himself with it; and he sat down upon ashes.

9 他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你咒罵[curse]神,死了吧。」

9 Then his wife said to him, Do you still hold fast your integrity? Curse God, and die.

10 約伯卻對她說:「你說話像愚頑的婦人一樣。難道我們從神手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上約伯並不以嘴唇[lips]犯罪。

10 But he said to her, You speak as one of the foolish women speaks. We have indeed received God's blessings, now shall we not also receive his afflictions? In all these misfortunes Job did not sin, nor did he blaspheme against God with his lips.

11 約伯的三個朋友─提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法─聽說有這一切的災禍臨到他身上,各人就從本處約會同來,為他悲傷,安慰他。

11 Now when Job's three friends heard of all this misfortune that had come upon him, they set a time of meeting, and came to him every one from his own place: Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; for they had made an appointment together to console and comfort him.

12 他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。

12 And when they lifted up their eyes from afar, they did not recognize him, and they lifted up their voices, and wept; and they rent every one his mantle, and threw dust upon their heads toward the heaven.

13 他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。

13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him; for they saw that his affliction was very great.