| 出埃及記第35章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 當安息日,不可在你們一切的住處生火。」 | 
| 4  | 
| 5 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅, | 
| 6 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛, | 
| 7 染紅的公綿羊 | 
| 8 點燈的油,並作膏油和美 | 
| 9 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」 | 
| 10  | 
| 11 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座, | 
| 12 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子, | 
| 13 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅, | 
| 14 燭臺 | 
| 15 香壇和壇的槓,膏油和美香 | 
| 16 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, | 
| 17 院子的遮簾 | 
| 18 帳幕的釘子 | 
| 19 供職的衣服 | 
| 20  | 
| 21 凡心裏受感和靈裏 | 
| 22 凡心裏樂意的 | 
| 23 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公綿羊 | 
| 24 凡獻銀子和銅為禮物 | 
| 25 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。 | 
| 26 凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。 | 
| 27 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來; | 
| 28 又拿香料,並拿油點燈,作膏油,作美香 | 
| 29 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,作耶和華藉摩西所吩咐的一切工。 | 
| 30  | 
| 31 又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能作各樣的工, | 
| 32 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物, | 
| 33 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的巧工。 | 
| 34 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。 | 
| 35 耶和華使他們的心滿有智慧,能作各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能作,也能想出奇巧的工。 | 
| ИсходГлава 35 | 
| 1  | 
| 2 шесть дней в неделе отведены для работы, седьмой же день будет у вас особым днём отдыха; своим отдыхом в этот день вы будете почитать Господа. Каждый, кто работает в седьмой день, должен быть предан смерти. | 
| 3 В субботний день вы не должны даже зажигать огонь ни в одном из своих жилищ».  | 
| 4  | 
| 5 соберите особые дары для Господа. Каждый из вас пусть решит в своём сердце, что дать, а потом вы должны принести этот дар Господу; несите золото, серебро и бронзу, | 
| 6 голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, козью шерсть, | 
| 7 окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации, | 
| 8 масло для светильников, ароматические добавки для елея помазания и ароматические специи для благовонного курения. | 
| 9 Несите также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного. | 
| 10 Те из вас, кто искусны в ремеслах, должны сделать всё, что повелел Господь: | 
| 11 священный шатёр, его наружный шатёр и покрытие, крюки, доски, стяги, столбы и основания, | 
| 12 священный ковчег, шесты к нему, его крышку и завесу, скрывающую место, где стоит ковчег, | 
| 13 стол и шесты к нему, все принадлежности для стола, особый хлеб, | 
| 14 светильник для освещения и принадлежности к светильнику, лампады и масло для освещения, | 
| 15 алтарь для приношения благовонного курения и шесты к нему, елей помазания и благовонное курение, завесу, скрывающую вход в священный шатёр, | 
| 16 алтарь для сжигания приношений и его бронзовую решётку, шесты и все принадлежности алтаря, бронзовую чашу и её подставку, | 
| 17 завесы для двора, вместе со столбами и их основаниями, завесу, скрывающую вход во двор, | 
| 18 колья, которыми укреплены шатёр и двор, и верёвки, которые привязывают к этим кольям, | 
| 19 и особые тканые одежды, которые священники носят в святом месте, те самые особые одежды для священника Аарона и его сыновей, которые они будут надевать во время служения».  | 
| 20  | 
| 21 и все те, кто хотели дать, приходили и приносили дары Господу, и из этих даров был сделан шатёр собрания, все предметы в шатре и особая одежда. | 
| 22 Все мужчины и женщины, все по своему желанию, принесли разного рода золотые украшения: булавки, серьги, кольца и другие украшения. Все отдали свои украшения Господу как священное приношение Ему. | 
| 23  | 
| 24 Каждый, кто хотел дать серебро или бронзу, принёс это в дар Господу. Каждый, у кого было дерево акации, пришёл и отдал его Господу. | 
| 25 Все женщины, умевшие прясть, пряли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу, | 
| 26 а те женщины, которые хотели помочь, пряли козью шерсть. | 
| 27  | 
| 28 Люди несли также пряности и оливковое масло — их использовали для благовонного курения, елея помазания и лампадного масла. | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31 и исполнил его Духом Божьим. Господь наделил Веселиила особым знанием, различными навыками и умением исполнить всякую работу. | 
| 32 Он обладает мастерством делать вещи из золота, серебра и бронзы, | 
| 33 умеет гранить и оправлять драгоценные камни, а также работать по дереву, и всякое дело подвластно ему. | 
| 34 Господь дал Веселиилу и Аголиаву, сыну Ахисамаха из семейства Дана, особый талант учить других | 
| 35 и дал этим людям особое умение делать всякого рода работу: они знают столярное дело, работают по металлу, умеют ткать узорчатые ткани из голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна, а также умеют ткать ткани из шерсти. | 
| 出埃及記第35章 | ИсходГлава 35 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 шесть дней в неделе отведены для работы, седьмой же день будет у вас особым днём отдыха; своим отдыхом в этот день вы будете почитать Господа. Каждый, кто работает в седьмой день, должен быть предан смерти. | 
| 3 當安息日,不可在你們一切的住處生火。」 | 3 В субботний день вы не должны даже зажигать огонь ни в одном из своих жилищ».  | 
| 4  | 4  | 
| 5 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅, | 5 соберите особые дары для Господа. Каждый из вас пусть решит в своём сердце, что дать, а потом вы должны принести этот дар Господу; несите золото, серебро и бронзу, | 
| 6 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛, | 6 голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, козью шерсть, | 
| 7 染紅的公綿羊 | 7 окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации, | 
| 8 點燈的油,並作膏油和美 | 8 масло для светильников, ароматические добавки для елея помазания и ароматические специи для благовонного курения. | 
| 9 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」 | 9 Несите также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного. | 
| 10  | 10 Те из вас, кто искусны в ремеслах, должны сделать всё, что повелел Господь: | 
| 11 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座, | 11 священный шатёр, его наружный шатёр и покрытие, крюки, доски, стяги, столбы и основания, | 
| 12 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子, | 12 священный ковчег, шесты к нему, его крышку и завесу, скрывающую место, где стоит ковчег, | 
| 13 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅, | 13 стол и шесты к нему, все принадлежности для стола, особый хлеб, | 
| 14 燭臺 | 14 светильник для освещения и принадлежности к светильнику, лампады и масло для освещения, | 
| 15 香壇和壇的槓,膏油和美香 | 15 алтарь для приношения благовонного курения и шесты к нему, елей помазания и благовонное курение, завесу, скрывающую вход в священный шатёр, | 
| 16 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, | 16 алтарь для сжигания приношений и его бронзовую решётку, шесты и все принадлежности алтаря, бронзовую чашу и её подставку, | 
| 17 院子的遮簾 | 17 завесы для двора, вместе со столбами и их основаниями, завесу, скрывающую вход во двор, | 
| 18 帳幕的釘子 | 18 колья, которыми укреплены шатёр и двор, и верёвки, которые привязывают к этим кольям, | 
| 19 供職的衣服 | 19 и особые тканые одежды, которые священники носят в святом месте, те самые особые одежды для священника Аарона и его сыновей, которые они будут надевать во время служения».  | 
| 20  | 20  | 
| 21 凡心裏受感和靈裏 | 21 и все те, кто хотели дать, приходили и приносили дары Господу, и из этих даров был сделан шатёр собрания, все предметы в шатре и особая одежда. | 
| 22 凡心裏樂意的 | 22 Все мужчины и женщины, все по своему желанию, принесли разного рода золотые украшения: булавки, серьги, кольца и другие украшения. Все отдали свои украшения Господу как священное приношение Ему. | 
| 23 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公綿羊 | 23  | 
| 24 凡獻銀子和銅為禮物 | 24 Каждый, кто хотел дать серебро или бронзу, принёс это в дар Господу. Каждый, у кого было дерево акации, пришёл и отдал его Господу. | 
| 25 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。 | 25 Все женщины, умевшие прясть, пряли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу, | 
| 26 凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。 | 26 а те женщины, которые хотели помочь, пряли козью шерсть. | 
| 27 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來; | 27  | 
| 28 又拿香料,並拿油點燈,作膏油,作美香 | 28 Люди несли также пряности и оливковое масло — их использовали для благовонного курения, елея помазания и лампадного масла. | 
| 29 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,作耶和華藉摩西所吩咐的一切工。 | 29  | 
| 30  | 30  | 
| 31 又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能作各樣的工, | 31 и исполнил его Духом Божьим. Господь наделил Веселиила особым знанием, различными навыками и умением исполнить всякую работу. | 
| 32 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物, | 32 Он обладает мастерством делать вещи из золота, серебра и бронзы, | 
| 33 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的巧工。 | 33 умеет гранить и оправлять драгоценные камни, а также работать по дереву, и всякое дело подвластно ему. | 
| 34 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。 | 34 Господь дал Веселиилу и Аголиаву, сыну Ахисамаха из семейства Дана, особый талант учить других | 
| 35 耶和華使他們的心滿有智慧,能作各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能作,也能想出奇巧的工。 | 35 и дал этим людям особое умение делать всякого рода работу: они знают столярное дело, работают по металлу, умеют ткать узорчатые ткани из голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна, а также умеют ткать ткани из шерсти. |