耶利米書

第1章

1 便雅憫地亞拿突城的祭司中,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。

2 猶大王亞們的兒子約西亞在位十三年,耶和華的話臨到耶利米。

3 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,以至[unto]十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。

4 耶利米說,那時[Then],耶和華的話臨到我說:

5 我未將你造在腹中,我已曉得你;你未出母胎,我已分別你為聖;我已[ordained]你作列國的先知。

6 我就說:主耶和華啊,求你觀看[behold]。我不知怎樣說,因為我是年幼的。

7 耶和華對我說:你不要說我是年幼的,因為我差遣你到誰那裏去,你都要去;我吩咐你說甚麼話,你都要說。

8 不要懼怕他們的臉色[Be not afraid of their faces]:因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。

9 於是耶和華伸手按我的口,耶和華[LORD]對我說:看哪[Behold],我已將我的話放在你口中[put my words in thy mouth]

10 看哪,我今日立你在列邦列國之上,為要施行拔出、拆毀、毀壞、傾覆,又要建立、栽植。

11 耶和華的話又臨到我說:「耶利米,你看見甚麼?」我說:「我看見一根杏樹枝。」

12 耶和華對我說:「你看得不錯;因為我要急速施行[will hasten]我的話,使得成就。」

13 耶和華的話第二次臨到我說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,[toward]北而傾。」

14 耶和華對我說:「必有一災[an evil]從北方發出,臨到這地的一切居民。」

15 耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族;他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門入口[entering],周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城邑。

16 至於這民的一切惡,就是離棄了[forsaken]我、向別神燒香、敬拜[worshipped]自己手所造的,我要發出我的判語,攻擊他們。

17 所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們的臉色[faces]驚惶,免得我使你在他們面前羞愧[confound]

18 看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,與全地和猶大的君王、首領、祭司,並地上的眾民反對。

19 他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」

Книга пророка Иеремии

Глава 1

1 Слова1697 Иеремии,3414 сына1121 Хелкиина,2518 из священников3548 в Анафофе,6068 в земле776 Вениаминовой,1144

2 к которому было слово1697 Господне3068 во дни3117 Иосии,2977 сына1121 Амонова,526 царя4428 Иудейского,3063 в тринадцатый79696240 год8141 царствования4427 его,

3 и также во дни3117 Иоакима,3079 сына1121 Иосиина,2977 царя4428 Иудейского,3063 до конца8552 одиннадцатого62496240 года8141 Седекии,6667 сына1121 Иосиина,2977 царя4428 Иудейского,3063 до переселения1540 Иерусалима3389 в пятом2549 месяце.2320

4 И было ко мне слово1697 Господне:3068

5 прежде2962 нежели Я образовал3335 тебя во чреве,990 Я познал3045 тебя, и прежде нежели ты вышел3318 из утробы,7358 Я освятил6942 тебя: пророком5030 для народов1471 поставил5414 тебя.

6 А я сказал:559 о,162 Господи136 Боже!3069 я не умею3045 говорить,1696 ибо я еще молод.5288

7 Но Господь3068 сказал559 мне: не говори:559 «я молод»;5288 ибо ко всем, к кому пошлю7971 тебя, пойдешь,3212 и все, что повелю6680 тебе, скажешь.1696

8 Не бойся3372 их; ибо Я с тобою, чтобы избавлять5337 тебя, сказал5002 Господь.3068

9 И простер7971 Господь3068 руку3027 Свою, и коснулся5060 уст6310 моих, и сказал559 мне Господь:3068 вот, Я вложил5414 слова1697 Мои в уста6310 твои.

10 Смотри,7200 Я поставил6485 тебя в сей день3117 над народами1471 и царствами,4467 чтобы искоренять5428 и разорять,5422 губить6 и разрушать,2040 созидать1129 и насаждать.5193

11 И было слово1697 Господне3068 ко мне: что видишь7200 ты, Иеремия?3414 Я сказал:559 вижу7200 жезл4731 миндального8247 дерева.8247

12 Господь3068 сказал559 мне: ты верно3190 видишь;7200 ибо Я бодрствую8245 над словом1697 Моим, чтоб оно скоро исполнилось.6213

13 И было слово1697 Господне3068 ко мне в другой8145 раз:8145 что видишь7200 ты? Я сказал:559 вижу7200 поддуваемый5301 ветром5301 кипящий котел,5518 и лице6440 его со стороны6828 севера.6828

14 И сказал559 мне Господь:3068 от севера6828 откроется6605 бедствие7451 на всех обитателей3427 сей земли.776

15 Ибо вот, Я призову7121 все племена4940 царств4467 северных,6828 говорит5002 Господь,3068 и придут935 они, и поставят5414 каждый376 престол3678 свой при входе6607 в ворота8179 Иерусалима,3389 и вокруг5439 всех стен2346 его, и во всех городах5892 Иудейских.3063

16 И произнесу1696 над ними суды4941 Мои за5921 все беззакония7451 их, за то, что они оставили5800 Меня, и воскуряли6999 фимиам6999 чужеземным312 богам430 и поклонялись7812 делам4639 рук3027 своих.

17 А ты препояшь247 чресла4975 твои, и встань,6965 и скажи1696 им все, что Я повелю6680 тебе; не малодушествуй2865 пред ними, чтобы Я не поразил2865 тебя в глазах3942 их.

18 И вот, Я589 поставил5414 тебя ныне3117 укрепленным4013 городом5892 и железным1270 столбом5982 и медною5178 стеною2346 на всей этой земле,776 против царей4428 Иуды,3063 против князей8269 его, против священников3548 его и против народа5971 земли776 сей.

19 Они будут3898 ратовать3898 против тебя, но не превозмогут3201 тебя; ибо Я с тобою, говорит5002 Господь,3068 чтобы избавлять5337 тебя.

耶利米書

第1章

Книга пророка Иеремии

Глава 1

1 便雅憫地亞拿突城的祭司中,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。

1 Слова1697 Иеремии,3414 сына1121 Хелкиина,2518 из священников3548 в Анафофе,6068 в земле776 Вениаминовой,1144

2 猶大王亞們的兒子約西亞在位十三年,耶和華的話臨到耶利米。

2 к которому было слово1697 Господне3068 во дни3117 Иосии,2977 сына1121 Амонова,526 царя4428 Иудейского,3063 в тринадцатый79696240 год8141 царствования4427 его,

3 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,以至[unto]十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。

3 и также во дни3117 Иоакима,3079 сына1121 Иосиина,2977 царя4428 Иудейского,3063 до конца8552 одиннадцатого62496240 года8141 Седекии,6667 сына1121 Иосиина,2977 царя4428 Иудейского,3063 до переселения1540 Иерусалима3389 в пятом2549 месяце.2320

4 耶利米說,那時[Then],耶和華的話臨到我說:

4 И было ко мне слово1697 Господне:3068

5 我未將你造在腹中,我已曉得你;你未出母胎,我已分別你為聖;我已[ordained]你作列國的先知。

5 прежде2962 нежели Я образовал3335 тебя во чреве,990 Я познал3045 тебя, и прежде нежели ты вышел3318 из утробы,7358 Я освятил6942 тебя: пророком5030 для народов1471 поставил5414 тебя.

6 我就說:主耶和華啊,求你觀看[behold]。我不知怎樣說,因為我是年幼的。

6 А я сказал:559 о,162 Господи136 Боже!3069 я не умею3045 говорить,1696 ибо я еще молод.5288

7 耶和華對我說:你不要說我是年幼的,因為我差遣你到誰那裏去,你都要去;我吩咐你說甚麼話,你都要說。

7 Но Господь3068 сказал559 мне: не говори:559 «я молод»;5288 ибо ко всем, к кому пошлю7971 тебя, пойдешь,3212 и все, что повелю6680 тебе, скажешь.1696

8 不要懼怕他們的臉色[Be not afraid of their faces]:因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。

8 Не бойся3372 их; ибо Я с тобою, чтобы избавлять5337 тебя, сказал5002 Господь.3068

9 於是耶和華伸手按我的口,耶和華[LORD]對我說:看哪[Behold],我已將我的話放在你口中[put my words in thy mouth]

9 И простер7971 Господь3068 руку3027 Свою, и коснулся5060 уст6310 моих, и сказал559 мне Господь:3068 вот, Я вложил5414 слова1697 Мои в уста6310 твои.

10 看哪,我今日立你在列邦列國之上,為要施行拔出、拆毀、毀壞、傾覆,又要建立、栽植。

10 Смотри,7200 Я поставил6485 тебя в сей день3117 над народами1471 и царствами,4467 чтобы искоренять5428 и разорять,5422 губить6 и разрушать,2040 созидать1129 и насаждать.5193

11 耶和華的話又臨到我說:「耶利米,你看見甚麼?」我說:「我看見一根杏樹枝。」

11 И было слово1697 Господне3068 ко мне: что видишь7200 ты, Иеремия?3414 Я сказал:559 вижу7200 жезл4731 миндального8247 дерева.8247

12 耶和華對我說:「你看得不錯;因為我要急速施行[will hasten]我的話,使得成就。」

12 Господь3068 сказал559 мне: ты верно3190 видишь;7200 ибо Я бодрствую8245 над словом1697 Моим, чтоб оно скоро исполнилось.6213

13 耶和華的話第二次臨到我說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,[toward]北而傾。」

13 И было слово1697 Господне3068 ко мне в другой8145 раз:8145 что видишь7200 ты? Я сказал:559 вижу7200 поддуваемый5301 ветром5301 кипящий котел,5518 и лице6440 его со стороны6828 севера.6828

14 耶和華對我說:「必有一災[an evil]從北方發出,臨到這地的一切居民。」

14 И сказал559 мне Господь:3068 от севера6828 откроется6605 бедствие7451 на всех обитателей3427 сей земли.776

15 耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族;他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門入口[entering],周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城邑。

15 Ибо вот, Я призову7121 все племена4940 царств4467 северных,6828 говорит5002 Господь,3068 и придут935 они, и поставят5414 каждый376 престол3678 свой при входе6607 в ворота8179 Иерусалима,3389 и вокруг5439 всех стен2346 его, и во всех городах5892 Иудейских.3063

16 至於這民的一切惡,就是離棄了[forsaken]我、向別神燒香、敬拜[worshipped]自己手所造的,我要發出我的判語,攻擊他們。

16 И произнесу1696 над ними суды4941 Мои за5921 все беззакония7451 их, за то, что они оставили5800 Меня, и воскуряли6999 фимиам6999 чужеземным312 богам430 и поклонялись7812 делам4639 рук3027 своих.

17 所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們的臉色[faces]驚惶,免得我使你在他們面前羞愧[confound]

17 А ты препояшь247 чресла4975 твои, и встань,6965 и скажи1696 им все, что Я повелю6680 тебе; не малодушествуй2865 пред ними, чтобы Я не поразил2865 тебя в глазах3942 их.

18 看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,與全地和猶大的君王、首領、祭司,並地上的眾民反對。

18 И вот, Я589 поставил5414 тебя ныне3117 укрепленным4013 городом5892 и железным1270 столбом5982 и медною5178 стеною2346 на всей этой земле,776 против царей4428 Иуды,3063 против князей8269 его, против священников3548 его и против народа5971 земли776 сей.

19 他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」

19 Они будут3898 ратовать3898 против тебя, но не превозмогут3201 тебя; ибо Я с тобою, говорит5002 Господь,3068 чтобы избавлять5337 тебя.