耶利米書第32章 |
|
1 |
|
2 那時巴比倫王的軍隊圍困耶路撒冷,先知耶利米囚在囚院 |
|
3 因為猶大王西底家已將他囚禁,說:「你為甚麼預言說,耶和華如此說:『看哪 |
|
4 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。 |
|
5 巴比倫王必將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」 |
|
6 |
|
7 『看哪 |
|
8 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到囚院 |
|
9 |
|
10 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將錢 |
|
11 我便將照例按規所立買地的契據 |
|
12 當著我叔叔的兒子哈拿篾眼前 |
|
13 當著他們眾人眼前,我囑咐巴錄說: |
|
14 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:要將這封緘的和敞著的兩張契放在瓦器裏,可以存留多日。 |
|
15 因為大軍之耶和華─以色列的神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地,和葡萄園。」 |
|
16 |
|
17 「主耶和華啊。你看 |
|
18 你施慈愛與千代的 |
|
19 謀事有大略,行事有大能;你 |
|
20 在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣; |
|
21 用神蹟奇事和大能的手,並伸出來的膀臂與大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及; |
|
22 將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。 |
|
23 他們進入這地得了為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他們行的,他們一無所行,因此你使這一切的災禍臨到他們。 |
|
24 看哪,敵人已經來到,築壘要攻取這城;城也因刀劍、饑荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所說的話都成就了,你也看見了。 |
|
25 主耶和華啊,你對我說:要用錢 |
|
26 |
|
27 「看哪 |
|
28 所以 |
|
29 攻城的迦勒底人必來放火焚燒這城和其中的房屋,人在這房屋上 |
|
30 以色列人和猶大人自從幼年以來,在我面前專行惡事 |
|
31 這城自從建造的那日直到今日,像是常惹我怒氣和烈怒的 |
|
32 是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知,並猶大的人 |
|
33 他們以背向我,不以面向我;我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓。 |
|
34 他們 |
|
35 他們在欣嫩子谷建築巴力的眾高邱 |
|
36 |
|
37 「看哪 |
|
38 他們要作我的子民,我要作他們的神; |
|
39 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂; |
|
40 又要與他們立永遠的約,必隨著他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。 |
|
41 我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。 |
|
42 |
|
43 你們說,這地是荒涼、無人民、無牲畜,是交付迦勒底人手之地。日後在這境內,必有人置買田地。 |
|
44 在便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處、猶大的城邑、山地的城邑、谷地 |
Der Prophet JeremiaKapitel 32 |
|
1 Dies ist das Wort |
|
2 Dazumal belagerte |
|
3 dahin Zedekia |
|
4 und Zedekia |
|
5 und er wird |
|
6 Und Jeremia |
|
7 Siehe, Hanameel |
|
8 Also kam |
|
9 und kaufte |
|
10 und |
|
11 Und nahm |
|
12 und |
|
13 und befahl |
|
14 So spricht der HErr |
|
15 Denn so spricht der HErr |
|
16 Und da |
|
17 Ach |
|
18 der du |
|
19 groß |
|
20 der du in Ägyptenland |
|
21 und hast dein Volk |
|
22 und hast ihnen dies Land |
|
23 und |
|
24 Siehe |
|
25 und |
|
26 Und des HErrn |
|
27 Siehe, ich, der HErr |
|
28 Darum so spricht der HErr |
|
29 Und |
|
30 Denn die Kinder |
|
31 Denn seit der Zeit |
|
32 um all der Bosheit |
|
33 haben mir |
|
34 Dazu haben sie |
|
35 und |
|
36 Und nun, um deswillen spricht |
|
37 Siehe, ich will |
|
38 Und sie sollen mein Volk |
|
39 und will ihnen einerlei |
|
40 Und will |
|
41 Und soll meine Lust sein |
|
42 Denn so spricht der HErr |
|
43 Und |
|
44 Dennoch wird man Äcker |
耶利米書第32章 |
Der Prophet JeremiaKapitel 32 |
|
1 |
1 Dies ist das Wort |
|
2 那時巴比倫王的軍隊圍困耶路撒冷,先知耶利米囚在囚院 |
2 Dazumal belagerte |
|
3 因為猶大王西底家已將他囚禁,說:「你為甚麼預言說,耶和華如此說:『看哪 |
3 dahin Zedekia |
|
4 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。 |
4 und Zedekia |
|
5 巴比倫王必將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」 |
5 und er wird |
|
6 |
6 Und Jeremia |
|
7 『看哪 |
7 Siehe, Hanameel |
|
8 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到囚院 |
8 Also kam |
|
9 |
9 und kaufte |
|
10 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將錢 |
10 und |
|
11 我便將照例按規所立買地的契據 |
11 Und nahm |
|
12 當著我叔叔的兒子哈拿篾眼前 |
12 und |
|
13 當著他們眾人眼前,我囑咐巴錄說: |
13 und befahl |
|
14 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:要將這封緘的和敞著的兩張契放在瓦器裏,可以存留多日。 |
14 So spricht der HErr |
|
15 因為大軍之耶和華─以色列的神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地,和葡萄園。」 |
15 Denn so spricht der HErr |
|
16 |
16 Und da |
|
17 「主耶和華啊。你看 |
17 Ach |
|
18 你施慈愛與千代的 |
18 der du |
|
19 謀事有大略,行事有大能;你 |
19 groß |
|
20 在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣; |
20 der du in Ägyptenland |
|
21 用神蹟奇事和大能的手,並伸出來的膀臂與大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及; |
21 und hast dein Volk |
|
22 將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。 |
22 und hast ihnen dies Land |
|
23 他們進入這地得了為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他們行的,他們一無所行,因此你使這一切的災禍臨到他們。 |
23 und |
|
24 看哪,敵人已經來到,築壘要攻取這城;城也因刀劍、饑荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所說的話都成就了,你也看見了。 |
24 Siehe |
|
25 主耶和華啊,你對我說:要用錢 |
25 und |
|
26 |
26 Und des HErrn |
|
27 「看哪 |
27 Siehe, ich, der HErr |
|
28 所以 |
28 Darum so spricht der HErr |
|
29 攻城的迦勒底人必來放火焚燒這城和其中的房屋,人在這房屋上 |
29 Und |
|
30 以色列人和猶大人自從幼年以來,在我面前專行惡事 |
30 Denn die Kinder |
|
31 這城自從建造的那日直到今日,像是常惹我怒氣和烈怒的 |
31 Denn seit der Zeit |
|
32 是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知,並猶大的人 |
32 um all der Bosheit |
|
33 他們以背向我,不以面向我;我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓。 |
33 haben mir |
|
34 他們 |
34 Dazu haben sie |
|
35 他們在欣嫩子谷建築巴力的眾高邱 |
35 und |
|
36 |
36 Und nun, um deswillen spricht |
|
37 「看哪 |
37 Siehe, ich will |
|
38 他們要作我的子民,我要作他們的神; |
38 Und sie sollen mein Volk |
|
39 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂; |
39 und will ihnen einerlei |
|
40 又要與他們立永遠的約,必隨著他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。 |
40 Und will |
|
41 我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。 |
41 Und soll meine Lust sein |
|
42 |
42 Denn so spricht der HErr |
|
43 你們說,這地是荒涼、無人民、無牲畜,是交付迦勒底人手之地。日後在這境內,必有人置買田地。 |
43 Und |
|
44 在便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處、猶大的城邑、山地的城邑、谷地 |
44 Dennoch wird man Äcker |