出埃及記第31章 |
|
1 |
|
2 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。 |
|
3 我也以神 |
|
4 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物, |
|
5 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的工。 |
|
6 看哪 |
|
7 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具, |
|
8 桌子和它 |
|
9 燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座, |
|
10 供職的衣服 |
|
11 膏油和供 |
|
12 |
|
13 「你又 |
|
14 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日作工的,必從民中剪除。 |
|
15 六日要作工,但第七天是安息日 |
|
16 故此,以色列人要世世代代謹守安息日 |
|
17 這是我和以色列人永遠的證據;因為六日之內耶和華造天地,第七天便安息舒暢。」 |
|
18 |
ИсходГлава 31 |
|
1 |
|
2 смотри, |
|
3 и Я исполнил |
|
4 работать |
|
5 резать |
|
6 и вот, Я даю |
|
7 скинию |
|
8 и стол |
|
9 и жертвенник |
|
10 и одежды |
|
11 и елей |
|
12 И сказал |
|
13 скажи |
|
14 и соблюдайте |
|
15 шесть |
|
16 и пусть хранят |
|
17 это — знамение |
|
18 |
出埃及記第31章 |
ИсходГлава 31 |
|
1 |
1 |
|
2 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。 |
2 смотри, |
|
3 我也以神 |
3 и Я исполнил |
|
4 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物, |
4 работать |
|
5 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的工。 |
5 резать |
|
6 看哪 |
6 и вот, Я даю |
|
7 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具, |
7 скинию |
|
8 桌子和它 |
8 и стол |
|
9 燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座, |
9 и жертвенник |
|
10 供職的衣服 |
10 и одежды |
|
11 膏油和供 |
11 и елей |
|
12 |
12 И сказал |
|
13 「你又 |
13 скажи |
|
14 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日作工的,必從民中剪除。 |
14 и соблюдайте |
|
15 六日要作工,但第七天是安息日 |
15 шесть |
|
16 故此,以色列人要世世代代謹守安息日 |
16 и пусть хранят |
|
17 這是我和以色列人永遠的證據;因為六日之內耶和華造天地,第七天便安息舒暢。」 |
17 это — знамение |
|
18 |
18 |