Der Brief an die Hebräer

Kapitel 13

1 Bleibet3306 fest in der brüderlichen Liebe5360!

2 Gastfrei5381 zu sein2990 vergesset1950 nicht3361; denn1063 durch dasselbige haben etliche5100 ohne ihr Wissen Engel32 beherberget.

3 Gedenket3403 der Gebundenen1198 als5613 die Mitgebundenen4887 und2532 derer, die Trübsal leiden2558, als5613 die ihr846 auch noch im1722 Leibe4983 lebet5607.

4 Die Ehe1062 soll ehrlich gehalten5093 werden bei1722 allen und2532 das3956 Ehebett2845 unbefleckt283; die Hurer4205 aber1161 und2532 Ehebrecher3432 wird GOtt2316 richten2919.

5 Der Wandel5158 sei ohne Geiz866; und lasset euch begnügen an dem, was da3918 ist2046. Denn1063 er846 hat gesagt: Ich will4571 dich4571 nicht3364 verlassen447 noch versäumen1459,

6 also daß5620 wir2248 dürfen sagen3004: Der HErr2962 ist mein3427 Helfer998, und2532 will mich5399 nicht3756 fürchten5399; was5101 sollte mir1698 ein Mensch444 tun4160?

7 Gedenket3421 an eure Lehrer2233, die3748 euch5216 das Wort3056 Gottes2316 gesagt haben2980, welcher3739 Ende1545 schauet an und folget ihrem Glauben4102 nach.

8 JEsus2424 Christus5547 gestern5504 und2532 heute4594 und2532 derselbe846 auch in1519 Ewigkeit165.

9 Lasset euch nicht3361 mit mancherlei4164 und2532 fremden3581 Lehren1322 umtreiben4064; denn1063 es5623 ist5623 ein köstlich2570 Ding, daß das3739 Herz2588 fest950 werde, welches geschieht durch Gnade5485, nicht3756 durch Speisen1033, davon keinen3756 Nutzen haben, so damit umgehen4043.

10 Wir haben2192 einen Altar2379, davon nicht3756 Macht1849 haben2192 zu essen5315, die3739 der Hütte4633 pflegen3000.

11 Denn1063 welcher3739 Tiere2226 Blut129 getragen wird1533 durch1223 den Hohenpriester749 in1519 das Heilige39 für4012 die5130 Sünde266, derselbigen Leichname4983 werden verbrannt2618 außer1854 dem Lager3925.

12 Darum1352 auch2532 JEsus2424, auf daß2443 er heiligte37 das Volk2992 durch1223 sein2398 eigen Blut129, hat er gelitten3958 außen vor1854 dem Tor4439.

13 So lasset uns nun5106 zu4314 ihm846 hinausgehen1831 außer1854 dem Lager3925 und seine846 Schmach3680 tragen5342.

14 Denn1063 wir haben2192 hier5602 keine3756 bleibende3306 Stadt4172, sondern235 die zukünftige3195 suchen1934 wir.

15 So lasset uns nun3767 opfern399 durch1223 ihn846 das Lobopfer2378 GOtt2316 allezeit1275, das ist5123, die Frucht2590 der Lippen5491, die seinen846 Namen3686 bekennen3670.

16 Wohlzutun2140 und1161 mitzuteilen vergesset1950 nicht3361; denn2532 solche5108 Opfer2378 gefallen2100 GOtt2316 wohl.

17 Gehorchet euren5213 Lehrern und2532 folget ihnen5226; denn1063 sie3982 wachen69 über5228 eure5216 Seelen5590, als die5124 da Rechenschaft3056 dafür geben591 sollen, auf daß5613 sie846 das2443 mit3326 Freuden5479 tun4160 und2532 nicht3361 mit Seufzen4727; denn1063 das5124 ist2233 euch5216 nicht255 gut.

18 Betet4336 für4012 uns2257! Unser Trost ist der, daß3754 wir ein gut Gewissen4893 haben2192 und fleißigen2309 uns, guten2570 Wandel390 zu3982 führen bei1722 allen3956.

19 Ich5124 ermahne3870 euch5213 aber1161 zum Überfluß, solches zu tun4160, auf daß2443 ich aufs schierste wieder600 zu euch komme.

20 GOtt2316 aber1161 des Friedens1515, der von1537 den Toten3498 ausgeführet hat321 den großen3173 Hirten4166 der Schafe4263 durch1722 das Blut129 des ewigen166 Testaments1242, unsern2257 HErrn2962 JEsum2424,

21 der mache euch5209 fertig2675 in1722 allem3956 guten18 Werk2041, zu tun4160 seinen846 Willen2307, und schaffe in euch5213, was vor1799 ihm2424 gefällig2101 ist2675, durch1223 JEsum Christum5547, welchem3739 sei4160 Ehre1391 von Ewigkeit165 zu Ewigkeit165! Amen281.

22 Ich ermahne3870 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, haltet430 das Wort3056 der Ermahnung3874 zugute; denn2532 ich habe euch5213 kurz1223 geschrieben1989.

23 Wisset1097, daß der Bruder80 Timotheus5095 wieder ledig ist630, mit3326 welchem3739, so1437 er bald5032 kommt2064, will ich euch5209 sehen3700.

24 Grüßet782 alle3956 eure Lehrer2233 und2532 alle3956 Heiligen40. Es grüßen782 euch5216 die Brüder aus575 Italien2482.

25 Die575 Gnade5485 sei mit3326 euch5216 allen3956! Amen281.

Hebrews

Chapter 13

1 Let brotherly5360 love5360 continue.3306

2 Be not forgetful1950 to entertain5381 strangers:5381 for thereby1223 5026 some5100 have entertained3579 angels32 unawares.2990

3 Remember3403 them that are in bonds,1198 as bound4887 with them; and them which suffer2558 adversity,2558 as being5607 yourselves846 also2532 in the body.4983

4 Marriage1062 is honorable5093 in all,3956 and the bed2845 undefiled:283 but fornicators4205 and adulterers3432 God2316 will judge.2919

5 Let your3588 conversation5158 be without866 covetousness;866 and be content714 with such3588 things as you have:3918 for he has said,2046 I will never3364 leave447 you, nor3761 3364 forsake1459 you.

6 So5620 that we may boldly2292 say,3004 The Lord2962 is my helper,998 and I will not fear5399 what5101 man444 shall do to me.

7 Remember3421 them which have3918 the rule2233 over you, who3748 have3918 spoken2980 to you the word3056 of God:2316 whose3739 faith4102 follow,3401 considering333 the end1545 of their conversation.391

8 Jesus2424 Christ5547 the same846 yesterday,5504 and to day,4594 and for ever.165

9 Be not carried4064 about4064 with divers4164 and strange3581 doctrines.1322 For it is a good2570 thing that the heart2588 be established950 with grace;5485 not with meats,1033 which3739 have3918 not profited5623 them that have3918 been occupied4043 therein1722 3639.

10 We have2192 an altar,2379 whereof1537 3739 they have2192 no3756 right1849 to eat5315 which serve3000 the tabernacle.4633

11 For the bodies4983 of those5130 beasts,2226 whose3739 blood129 is brought1533 into1519 the sanctuary39 by the high749 priest749 for sin,266 are burned2618 without1854 the camp.3925

12 Why1352 Jesus2424 also,2532 that he might sanctify37 the people2992 with his own2398 blood,129 suffered3958 without1854 the gate.4439

13 Let us go1831 forth1831 therefore5106 to him without1854 the camp,3925 bearing5342 his reproach.3680

14 For here5602 have2192 we no3756 continuing3306 city,4172 but we seek1934 one to come.3195

15 By him therefore3767 let us offer399 the sacrifice2378 of praise133 to God2316 continually,1275 that is, the fruit2590 of our lips5491 giving thanks3670 to his name.3686

16 But to do2140 good2140 and to communicate2842 forget1950 not: for with such5108 sacrifices2378 God2316 is well2100 pleased.2100

17 Obey3982 them that have the rule2233 over you, and submit5226 yourselves:5216 for they watch69 for your5216 souls,5590 as they that must give591 account,3056 that they may do4160 it with joy,5479 and not with grief:4727 for that is unprofitable255 for you.

18 Pray4336 for us: for we trust3982 we have2192 a good2570 conscience,4893 in all3956 things willing2309 to live390 honestly.2573

19 But I beseech3870 you the rather4056 to do4160 this,5124 that I may be restored600 to you the sooner.5032

20 Now1161 the God2316 of peace,1515 that brought321 again321 from the dead3498 our Lord2962 Jesus,2424 that great3173 shepherd4166 of the sheep,4263 through1722 the blood129 of the everlasting166 covenant,1242

21 Make2675 you perfect2675 in every3956 good18 work2041 to do4160 his will,2307 working4160 in you that which is well pleasing2101 in his sight,1799 through1223 Jesus2424 Christ;5547 to whom3739 be glory1391 for ever165 and ever.165 Amen.281

22 And I beseech3870 you, brothers,80 suffer430 the word3056 of exhortation:3874 for I have written1989 a letter1989 to you in few1024 words.

23 Know1097 you that our brother80 Timothy5095 is set630 at630 liberty;630 with whom,3739 if1437 he come2064 shortly,5032 I will see3700 you.

24 Salute782 all3956 them that have the rule2233 over you, and all3956 the saints.40 They of Italy2482 salute782 you.

25 Grace5485 be with you all.3956 Amen.281 Written to the Hebrews from Italy, by Timothy.

Der Brief an die Hebräer

Kapitel 13

Hebrews

Chapter 13

1 Bleibet3306 fest in der brüderlichen Liebe5360!

1 Let brotherly5360 love5360 continue.3306

2 Gastfrei5381 zu sein2990 vergesset1950 nicht3361; denn1063 durch dasselbige haben etliche5100 ohne ihr Wissen Engel32 beherberget.

2 Be not forgetful1950 to entertain5381 strangers:5381 for thereby1223 5026 some5100 have entertained3579 angels32 unawares.2990

3 Gedenket3403 der Gebundenen1198 als5613 die Mitgebundenen4887 und2532 derer, die Trübsal leiden2558, als5613 die ihr846 auch noch im1722 Leibe4983 lebet5607.

3 Remember3403 them that are in bonds,1198 as bound4887 with them; and them which suffer2558 adversity,2558 as being5607 yourselves846 also2532 in the body.4983

4 Die Ehe1062 soll ehrlich gehalten5093 werden bei1722 allen und2532 das3956 Ehebett2845 unbefleckt283; die Hurer4205 aber1161 und2532 Ehebrecher3432 wird GOtt2316 richten2919.

4 Marriage1062 is honorable5093 in all,3956 and the bed2845 undefiled:283 but fornicators4205 and adulterers3432 God2316 will judge.2919

5 Der Wandel5158 sei ohne Geiz866; und lasset euch begnügen an dem, was da3918 ist2046. Denn1063 er846 hat gesagt: Ich will4571 dich4571 nicht3364 verlassen447 noch versäumen1459,

5 Let your3588 conversation5158 be without866 covetousness;866 and be content714 with such3588 things as you have:3918 for he has said,2046 I will never3364 leave447 you, nor3761 3364 forsake1459 you.

6 also daß5620 wir2248 dürfen sagen3004: Der HErr2962 ist mein3427 Helfer998, und2532 will mich5399 nicht3756 fürchten5399; was5101 sollte mir1698 ein Mensch444 tun4160?

6 So5620 that we may boldly2292 say,3004 The Lord2962 is my helper,998 and I will not fear5399 what5101 man444 shall do to me.

7 Gedenket3421 an eure Lehrer2233, die3748 euch5216 das Wort3056 Gottes2316 gesagt haben2980, welcher3739 Ende1545 schauet an und folget ihrem Glauben4102 nach.

7 Remember3421 them which have3918 the rule2233 over you, who3748 have3918 spoken2980 to you the word3056 of God:2316 whose3739 faith4102 follow,3401 considering333 the end1545 of their conversation.391

8 JEsus2424 Christus5547 gestern5504 und2532 heute4594 und2532 derselbe846 auch in1519 Ewigkeit165.

8 Jesus2424 Christ5547 the same846 yesterday,5504 and to day,4594 and for ever.165

9 Lasset euch nicht3361 mit mancherlei4164 und2532 fremden3581 Lehren1322 umtreiben4064; denn1063 es5623 ist5623 ein köstlich2570 Ding, daß das3739 Herz2588 fest950 werde, welches geschieht durch Gnade5485, nicht3756 durch Speisen1033, davon keinen3756 Nutzen haben, so damit umgehen4043.

9 Be not carried4064 about4064 with divers4164 and strange3581 doctrines.1322 For it is a good2570 thing that the heart2588 be established950 with grace;5485 not with meats,1033 which3739 have3918 not profited5623 them that have3918 been occupied4043 therein1722 3639.

10 Wir haben2192 einen Altar2379, davon nicht3756 Macht1849 haben2192 zu essen5315, die3739 der Hütte4633 pflegen3000.

10 We have2192 an altar,2379 whereof1537 3739 they have2192 no3756 right1849 to eat5315 which serve3000 the tabernacle.4633

11 Denn1063 welcher3739 Tiere2226 Blut129 getragen wird1533 durch1223 den Hohenpriester749 in1519 das Heilige39 für4012 die5130 Sünde266, derselbigen Leichname4983 werden verbrannt2618 außer1854 dem Lager3925.

11 For the bodies4983 of those5130 beasts,2226 whose3739 blood129 is brought1533 into1519 the sanctuary39 by the high749 priest749 for sin,266 are burned2618 without1854 the camp.3925

12 Darum1352 auch2532 JEsus2424, auf daß2443 er heiligte37 das Volk2992 durch1223 sein2398 eigen Blut129, hat er gelitten3958 außen vor1854 dem Tor4439.

12 Why1352 Jesus2424 also,2532 that he might sanctify37 the people2992 with his own2398 blood,129 suffered3958 without1854 the gate.4439

13 So lasset uns nun5106 zu4314 ihm846 hinausgehen1831 außer1854 dem Lager3925 und seine846 Schmach3680 tragen5342.

13 Let us go1831 forth1831 therefore5106 to him without1854 the camp,3925 bearing5342 his reproach.3680

14 Denn1063 wir haben2192 hier5602 keine3756 bleibende3306 Stadt4172, sondern235 die zukünftige3195 suchen1934 wir.

14 For here5602 have2192 we no3756 continuing3306 city,4172 but we seek1934 one to come.3195

15 So lasset uns nun3767 opfern399 durch1223 ihn846 das Lobopfer2378 GOtt2316 allezeit1275, das ist5123, die Frucht2590 der Lippen5491, die seinen846 Namen3686 bekennen3670.

15 By him therefore3767 let us offer399 the sacrifice2378 of praise133 to God2316 continually,1275 that is, the fruit2590 of our lips5491 giving thanks3670 to his name.3686

16 Wohlzutun2140 und1161 mitzuteilen vergesset1950 nicht3361; denn2532 solche5108 Opfer2378 gefallen2100 GOtt2316 wohl.

16 But to do2140 good2140 and to communicate2842 forget1950 not: for with such5108 sacrifices2378 God2316 is well2100 pleased.2100

17 Gehorchet euren5213 Lehrern und2532 folget ihnen5226; denn1063 sie3982 wachen69 über5228 eure5216 Seelen5590, als die5124 da Rechenschaft3056 dafür geben591 sollen, auf daß5613 sie846 das2443 mit3326 Freuden5479 tun4160 und2532 nicht3361 mit Seufzen4727; denn1063 das5124 ist2233 euch5216 nicht255 gut.

17 Obey3982 them that have the rule2233 over you, and submit5226 yourselves:5216 for they watch69 for your5216 souls,5590 as they that must give591 account,3056 that they may do4160 it with joy,5479 and not with grief:4727 for that is unprofitable255 for you.

18 Betet4336 für4012 uns2257! Unser Trost ist der, daß3754 wir ein gut Gewissen4893 haben2192 und fleißigen2309 uns, guten2570 Wandel390 zu3982 führen bei1722 allen3956.

18 Pray4336 for us: for we trust3982 we have2192 a good2570 conscience,4893 in all3956 things willing2309 to live390 honestly.2573

19 Ich5124 ermahne3870 euch5213 aber1161 zum Überfluß, solches zu tun4160, auf daß2443 ich aufs schierste wieder600 zu euch komme.

19 But I beseech3870 you the rather4056 to do4160 this,5124 that I may be restored600 to you the sooner.5032

20 GOtt2316 aber1161 des Friedens1515, der von1537 den Toten3498 ausgeführet hat321 den großen3173 Hirten4166 der Schafe4263 durch1722 das Blut129 des ewigen166 Testaments1242, unsern2257 HErrn2962 JEsum2424,

20 Now1161 the God2316 of peace,1515 that brought321 again321 from the dead3498 our Lord2962 Jesus,2424 that great3173 shepherd4166 of the sheep,4263 through1722 the blood129 of the everlasting166 covenant,1242

21 der mache euch5209 fertig2675 in1722 allem3956 guten18 Werk2041, zu tun4160 seinen846 Willen2307, und schaffe in euch5213, was vor1799 ihm2424 gefällig2101 ist2675, durch1223 JEsum Christum5547, welchem3739 sei4160 Ehre1391 von Ewigkeit165 zu Ewigkeit165! Amen281.

21 Make2675 you perfect2675 in every3956 good18 work2041 to do4160 his will,2307 working4160 in you that which is well pleasing2101 in his sight,1799 through1223 Jesus2424 Christ;5547 to whom3739 be glory1391 for ever165 and ever.165 Amen.281

22 Ich ermahne3870 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, haltet430 das Wort3056 der Ermahnung3874 zugute; denn2532 ich habe euch5213 kurz1223 geschrieben1989.

22 And I beseech3870 you, brothers,80 suffer430 the word3056 of exhortation:3874 for I have written1989 a letter1989 to you in few1024 words.

23 Wisset1097, daß der Bruder80 Timotheus5095 wieder ledig ist630, mit3326 welchem3739, so1437 er bald5032 kommt2064, will ich euch5209 sehen3700.

23 Know1097 you that our brother80 Timothy5095 is set630 at630 liberty;630 with whom,3739 if1437 he come2064 shortly,5032 I will see3700 you.

24 Grüßet782 alle3956 eure Lehrer2233 und2532 alle3956 Heiligen40. Es grüßen782 euch5216 die Brüder aus575 Italien2482.

24 Salute782 all3956 them that have the rule2233 over you, and all3956 the saints.40 They of Italy2482 salute782 you.

25 Die575 Gnade5485 sei mit3326 euch5216 allen3956! Amen281.

25 Grace5485 be with you all.3956 Amen.281 Written to the Hebrews from Italy, by Timothy.