Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 41

1 Und er6311 führete mich hinein in den Tempel1964 und maß4058 die Erker an den Wänden; die waren935 zu jeder Seite352 sechs8337 Ellen520 weit7341, so weit7341 das Haus168 war.

2 Und3802 die Tür6607 war zehn6235 Ellen520 weit, aber die Wände zu beiden Seiten an der Tür6607 waren jede fünf2568 Ellen520 breit7341. Und er maß4058 den Raum im Tempel; der hatte vierzig705 Ellen520 in die Länge753 und zwanzig6242 Ellen520 in die Breite7341.

3 Und er ging935 inwendig6441 hinein und maß4058 die Tür6607, zwo Ellen520; und die Tür6607 hatte sechs8337 Ellen520 und die Weite7341 der Tür6607 sieben7651 Ellen520.

4 Und er maß4058 zwanzig6242 Ellen520 in die Länge753 und zwanzig6242 Ellen520 in die Breite7341 am Tempel1964. Und er sprach559 zu mir6440: Dies ist6944 das Allerheiligste6944.

5 Und5439 er maß4058 die Wand7023 des Hauses1004, sechs8337 Ellen520 hoch; darauf waren Gänge6763 allenthalben5439 herum, geteilt in Gemächer, die waren allenthalben vier702 Ellen520 weit7341.

6 Und7023 derselben Gemächer6763 waren935 auf1004 jeder Seite6763 dreiunddreißig7969, je eins an dem andern; und stunden Pfeiler unten bei den Wänden6763 am Hause1004 allenthalben herum, die sie270 trugen.

7 Und1004 über4605 diesen waren noch mehr Gänge6763 umher5437, und5439 oben waren die Gänge weiter7337, daß man aus den untern8481 in die mittlern und1004 aus den mittlern in die obersten5945 ging5927.

8 Und1004 stund je einer sechs7070 Ellen520 über dem5439 andern1363.

9 Und7023 die Weite7341 der obern Gänge6763 war fünf2568 Ellen520, und3240 die Pfeiler trugen die Gänge6763 am Hause1004.

10 Und5439 es war je von5439 einer Wand am Hause1004 zu der andern zwanzig6242 Ellen520.

11 Und3240 es waren zwo Türen6607 an1870 der Schnecke hinauf, eine259 gegen Mitternacht6828, die andere259 gegen Mittag1864; und3240 die Schnecke war fünf2568 Ellen520 weit7341.

12 Und5439 die Mauer7023 gegen6440 Abend3220 war fünfundsiebenzig Ellen520 breit7341 und neunzig8673 Ellen520 lang753.

13 Und3967 er maß4058 die Länge753 des Hauses1004, die hatte durchaus hundert3967 Ellen520, die Mauer7023 und was daran war.

14 Und die Weite7341 vorne am Hause1004 gegen6440 Morgen6921 mit dem, was daran hing, war auch hundert3967 Ellen520.

15 Und310 er maß4058 die Länge753 des Gebäudes1146 mit allem, was daran hing, von einer Ecke bis zur andern; das war auf6440 jeder Seite hundert3967 Ellen520 mit dem innern6442 Tempel1964 und Hallen197 im Vorhofe2691

16 samt den Türen, Fenstern2474, Ecken und5439 den dreien7969 Gängen und6086 Tafelwerk allenthalben5439 herum.

17 Er maß4060 auch, wie hoch von5439 der Erde bis zu den Fenstern war, und1004 wie breit die Fenster sein sollten; und7023 maß vom Tor6607 bis zum6442 Allerheiligsten, auswendig2351 und inwendig herum.

18 Und am ganzen Hause herum, von unten an bis oben hinauf an der Tür und an den Wänden, waren Cherubim3742 und Palmlaubwerk8561 unter6440 die Cherubim3742 gemacht6213.

19 Und1004 ein jeder Cherub hatte6213 zween Köpfe, auf6440 einer Seite wie ein Menschenkopf, auf6440 der120 andern Seite wie ein Löwenkopf3715.

20 Vom Boden an bis hinauf über die Tür6607 waren die Cherubim3742 und776 die Palmen8561 geschnitzet, desgleichen an der Wand7023 des Tempels1964.

21 Und4758 die Tür im Tempel1964 war viereckig7251, und4758 war alles6944 artig ineinandergefüget.

22 Und7023 der hölzerne6086 Altar4196 war drei7969 Ellen520 hoch1364 und6086 zwo Ellen520 lang753 und breit; und seine Ecken4740 und alle seine Seiten waren hölzern. Und er sprach zu mir8147: Das ist1696 der Tisch7979, der vor6440 dem HErrn3068 stehen soll.

23 Und die Tür1817, beide8147, am Tempel1964 und am Allerheiligsten6944,

24 hatte zwei8147 Blätter, die259 man auf und zu tat4142.

25 Und6213 waren auch Cherubim3742 und6213 Palmlaubwerk8561 daran, wie an den Wänden7023. Und6086 davor waren starke Riegel, gegen6440 der Halle197.

26 Und3802 waren enge331 Fenster2474 und1004 viel Palmlaubwerks herum an der Halle197 und an den Wänden6763.

Ezekiel

Chapter 41

1 Afterward he brought935 me to the temple,1964 and measured4058 the posts,352 six8337 cubits520 broad7341 on the one side,6311 and six8337 cubits520 broad7341 on the other6311 side, which was the breadth7341 of the tabernacle.168

2 And the breadth7341 of the door6607 was ten6235 cubits;520 and the sides3802 of the door6607 were five2568 cubits520 on the one side, and five2568 cubits520 on the other6311 side: and he measured4058 the length753 thereof, forty705 cubits:520 and the breadth,7341 twenty6242 cubits.520

3 Then went935 he inward,6441 and measured4058 the post352 of the door,6607 two8147 cubits;520 and the door,6607 six8337 cubits;520 and the breadth7341 of the door,6607 seven7651 cubits.520

4 So he measured4058 the length753 thereof, twenty6242 cubits;520 and the breadth,7341 twenty6242 cubits,520 before413 6440 the temple:1964 and he said559 to me, This2088 is the most6944 holy6944 place.

5 After he measured4058 the wall7023 of the house,1004 six8337 cubits;520 and the breadth7341 of every side6763 chamber,6763 four702 cubits,520 round5439 about the house1004 on every5437 side.5439

6 And the side6763 chambers6763 were three,7969 one over413 another, and thirty7970 in order;6471 and they entered935 into the wall7023 which834 was of the house1004 for the side6763 chambers6763 round5439 about, that they might have1961 hold,270 but they had1961 not hold270 in the wall7023 of the house.1004

7 And there was an enlarging,7337 and a winding5437 about still upward4605 to the side6763 chambers:6763 for the winding4141 about of the house1004 went still upward4605 round5439 about the house:1004 therefore5921 3651 the breadth7341 of the house1004 was still upward,4605 and so increased5927 from the lowest8481 chamber to the highest5945 by the middle.8484

8 I saw7200 also the height1364 of the house1004 round5439 about: the foundations4328 of the side6763 chambers6763 were a full4393 reed7070 of six8337 great679 cubits.520

9 The thickness7341 of the wall,7023 which834 was for the side6763 chamber6763 without,2351 was five2568 cubits:520 and that which was left5117 was the place1004 of the side6763 chambers6763 that were within.1004

10 And between996 the chambers3957 was the wideness7341 of twenty6242 cubits520 round5439 about the house1004 on every5437 side.5439

11 And the doors6607 of the side6763 chambers6763 were toward1870 the place that was left,5117 one259 door6607 toward1870 the north,6828 and another259 door6607 toward1870 the south:1864 and the breadth7341 of the place4725 that was left5117 was five2568 cubits520 round5439 about.

12 Now the building1146 that was before413 6440 the separate1508 place at the end6285 toward1870 the west3220 was seventy7657 cubits520 broad;7341 and the wall7023 of the building1146 was five2568 cubits520 thick7341 round5439 about, and the length753 thereof ninety8673 cubits.520

13 So he measured4058 the house,1004 an hundred3967 cubits520 long;753 and the separate1508 place, and the building,1140 with the walls7023 thereof, an hundred3967 cubits520 long;753

14 Also the breadth7341 of the face6440 of the house,1004 and of the separate1508 place toward the east,6921 an hundred3967 cubits.520

15 And he measured4058 the length753 of the building1146 over413 6440 against6440 the separate1508 place which834 was behind310 it, and the galleries862 thereof on the one side and on the other6311 side, an hundred3967 cubits,520 with the inner6442 temple,1964 and the porches197 of the court;2691

16 The door5592 posts,5592 and the narrow331 windows,2474 and the galleries862 round5439 about on their three7969 stories, over5048 against5048 the door,5592 paneled7824 with wood6086 round5439 about, and from the ground776 up to the windows,2474 and the windows2474 were covered;3680

17 To that above5921 the door,6607 even to the inner6442 house,1004 and without,2351 and by all3605 the wall7023 round5439 about within6442 and without,2435 by measure.4060

18 And it was made6213 with cherubim3742 and palm8561 trees, so that a palm8561 tree was between996 a cherub3742 and a cherub;3742 and every cherub3742 had two8147 faces;6440

19 So that the face6440 of a man120 was toward413 the palm8561 tree on the one side, and the face6440 of a young3715 lion3715 toward413 the palm8561 tree on the other6311 side: it was made6213 through413 all3605 the house1004 round5439 about.

20 From the ground776 to above5921 the door6607 were cherubim3742 and palm8561 trees made,6213 and on the wall7023 of the temple.1964

21 The posts4201 of the temple1964 were squared,7251 and the face6440 of the sanctuary;6944 the appearance4758 of the one as the appearance4758 of the other.

22 The altar4196 of wood6086 was three7969 cubits520 high,1364 and the length753 thereof two8147 cubits;520 and the corners4740 thereof, and the length753 thereof, and the walls7023 thereof, were of wood:6086 and he said1696 to me, This2088 is the table7979 that is before6440 the LORD.3068

23 And the temple1964 and the sanctuary6944 had two8147 doors.1817

24 And the doors1817 had two8147 leaves1817 apiece, two8147 turning4142 leaves;1817 two8147 leaves for the one259 door,1817 and two8147 leaves1817 for the other312 door.1817

25 And there were made6213 on413 them, on413 the doors1817 of the temple,1964 cherubim3742 and palm8561 trees, like as were made6213 on the walls;7023 and there were thick5645 planks6086 on the face6440 of the porch197 without.2351

26 And there were narrow331 windows2474 and palm8561 trees on the one side and on the other6311 side, on413 the sides3802 of the porch,197 and on the side6763 chambers6763 of the house,1004 and thick planks.5646

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 41

Ezekiel

Chapter 41

1 Und er6311 führete mich hinein in den Tempel1964 und maß4058 die Erker an den Wänden; die waren935 zu jeder Seite352 sechs8337 Ellen520 weit7341, so weit7341 das Haus168 war.

1 Afterward he brought935 me to the temple,1964 and measured4058 the posts,352 six8337 cubits520 broad7341 on the one side,6311 and six8337 cubits520 broad7341 on the other6311 side, which was the breadth7341 of the tabernacle.168

2 Und3802 die Tür6607 war zehn6235 Ellen520 weit, aber die Wände zu beiden Seiten an der Tür6607 waren jede fünf2568 Ellen520 breit7341. Und er maß4058 den Raum im Tempel; der hatte vierzig705 Ellen520 in die Länge753 und zwanzig6242 Ellen520 in die Breite7341.

2 And the breadth7341 of the door6607 was ten6235 cubits;520 and the sides3802 of the door6607 were five2568 cubits520 on the one side, and five2568 cubits520 on the other6311 side: and he measured4058 the length753 thereof, forty705 cubits:520 and the breadth,7341 twenty6242 cubits.520

3 Und er ging935 inwendig6441 hinein und maß4058 die Tür6607, zwo Ellen520; und die Tür6607 hatte sechs8337 Ellen520 und die Weite7341 der Tür6607 sieben7651 Ellen520.

3 Then went935 he inward,6441 and measured4058 the post352 of the door,6607 two8147 cubits;520 and the door,6607 six8337 cubits;520 and the breadth7341 of the door,6607 seven7651 cubits.520

4 Und er maß4058 zwanzig6242 Ellen520 in die Länge753 und zwanzig6242 Ellen520 in die Breite7341 am Tempel1964. Und er sprach559 zu mir6440: Dies ist6944 das Allerheiligste6944.

4 So he measured4058 the length753 thereof, twenty6242 cubits;520 and the breadth,7341 twenty6242 cubits,520 before413 6440 the temple:1964 and he said559 to me, This2088 is the most6944 holy6944 place.

5 Und5439 er maß4058 die Wand7023 des Hauses1004, sechs8337 Ellen520 hoch; darauf waren Gänge6763 allenthalben5439 herum, geteilt in Gemächer, die waren allenthalben vier702 Ellen520 weit7341.

5 After he measured4058 the wall7023 of the house,1004 six8337 cubits;520 and the breadth7341 of every side6763 chamber,6763 four702 cubits,520 round5439 about the house1004 on every5437 side.5439

6 Und7023 derselben Gemächer6763 waren935 auf1004 jeder Seite6763 dreiunddreißig7969, je eins an dem andern; und stunden Pfeiler unten bei den Wänden6763 am Hause1004 allenthalben herum, die sie270 trugen.

6 And the side6763 chambers6763 were three,7969 one over413 another, and thirty7970 in order;6471 and they entered935 into the wall7023 which834 was of the house1004 for the side6763 chambers6763 round5439 about, that they might have1961 hold,270 but they had1961 not hold270 in the wall7023 of the house.1004

7 Und1004 über4605 diesen waren noch mehr Gänge6763 umher5437, und5439 oben waren die Gänge weiter7337, daß man aus den untern8481 in die mittlern und1004 aus den mittlern in die obersten5945 ging5927.

7 And there was an enlarging,7337 and a winding5437 about still upward4605 to the side6763 chambers:6763 for the winding4141 about of the house1004 went still upward4605 round5439 about the house:1004 therefore5921 3651 the breadth7341 of the house1004 was still upward,4605 and so increased5927 from the lowest8481 chamber to the highest5945 by the middle.8484

8 Und1004 stund je einer sechs7070 Ellen520 über dem5439 andern1363.

8 I saw7200 also the height1364 of the house1004 round5439 about: the foundations4328 of the side6763 chambers6763 were a full4393 reed7070 of six8337 great679 cubits.520

9 Und7023 die Weite7341 der obern Gänge6763 war fünf2568 Ellen520, und3240 die Pfeiler trugen die Gänge6763 am Hause1004.

9 The thickness7341 of the wall,7023 which834 was for the side6763 chamber6763 without,2351 was five2568 cubits:520 and that which was left5117 was the place1004 of the side6763 chambers6763 that were within.1004

10 Und5439 es war je von5439 einer Wand am Hause1004 zu der andern zwanzig6242 Ellen520.

10 And between996 the chambers3957 was the wideness7341 of twenty6242 cubits520 round5439 about the house1004 on every5437 side.5439

11 Und3240 es waren zwo Türen6607 an1870 der Schnecke hinauf, eine259 gegen Mitternacht6828, die andere259 gegen Mittag1864; und3240 die Schnecke war fünf2568 Ellen520 weit7341.

11 And the doors6607 of the side6763 chambers6763 were toward1870 the place that was left,5117 one259 door6607 toward1870 the north,6828 and another259 door6607 toward1870 the south:1864 and the breadth7341 of the place4725 that was left5117 was five2568 cubits520 round5439 about.

12 Und5439 die Mauer7023 gegen6440 Abend3220 war fünfundsiebenzig Ellen520 breit7341 und neunzig8673 Ellen520 lang753.

12 Now the building1146 that was before413 6440 the separate1508 place at the end6285 toward1870 the west3220 was seventy7657 cubits520 broad;7341 and the wall7023 of the building1146 was five2568 cubits520 thick7341 round5439 about, and the length753 thereof ninety8673 cubits.520

13 Und3967 er maß4058 die Länge753 des Hauses1004, die hatte durchaus hundert3967 Ellen520, die Mauer7023 und was daran war.

13 So he measured4058 the house,1004 an hundred3967 cubits520 long;753 and the separate1508 place, and the building,1140 with the walls7023 thereof, an hundred3967 cubits520 long;753

14 Und die Weite7341 vorne am Hause1004 gegen6440 Morgen6921 mit dem, was daran hing, war auch hundert3967 Ellen520.

14 Also the breadth7341 of the face6440 of the house,1004 and of the separate1508 place toward the east,6921 an hundred3967 cubits.520

15 Und310 er maß4058 die Länge753 des Gebäudes1146 mit allem, was daran hing, von einer Ecke bis zur andern; das war auf6440 jeder Seite hundert3967 Ellen520 mit dem innern6442 Tempel1964 und Hallen197 im Vorhofe2691

15 And he measured4058 the length753 of the building1146 over413 6440 against6440 the separate1508 place which834 was behind310 it, and the galleries862 thereof on the one side and on the other6311 side, an hundred3967 cubits,520 with the inner6442 temple,1964 and the porches197 of the court;2691

16 samt den Türen, Fenstern2474, Ecken und5439 den dreien7969 Gängen und6086 Tafelwerk allenthalben5439 herum.

16 The door5592 posts,5592 and the narrow331 windows,2474 and the galleries862 round5439 about on their three7969 stories, over5048 against5048 the door,5592 paneled7824 with wood6086 round5439 about, and from the ground776 up to the windows,2474 and the windows2474 were covered;3680

17 Er maß4060 auch, wie hoch von5439 der Erde bis zu den Fenstern war, und1004 wie breit die Fenster sein sollten; und7023 maß vom Tor6607 bis zum6442 Allerheiligsten, auswendig2351 und inwendig herum.

17 To that above5921 the door,6607 even to the inner6442 house,1004 and without,2351 and by all3605 the wall7023 round5439 about within6442 and without,2435 by measure.4060

18 Und am ganzen Hause herum, von unten an bis oben hinauf an der Tür und an den Wänden, waren Cherubim3742 und Palmlaubwerk8561 unter6440 die Cherubim3742 gemacht6213.

18 And it was made6213 with cherubim3742 and palm8561 trees, so that a palm8561 tree was between996 a cherub3742 and a cherub;3742 and every cherub3742 had two8147 faces;6440

19 Und1004 ein jeder Cherub hatte6213 zween Köpfe, auf6440 einer Seite wie ein Menschenkopf, auf6440 der120 andern Seite wie ein Löwenkopf3715.

19 So that the face6440 of a man120 was toward413 the palm8561 tree on the one side, and the face6440 of a young3715 lion3715 toward413 the palm8561 tree on the other6311 side: it was made6213 through413 all3605 the house1004 round5439 about.

20 Vom Boden an bis hinauf über die Tür6607 waren die Cherubim3742 und776 die Palmen8561 geschnitzet, desgleichen an der Wand7023 des Tempels1964.

20 From the ground776 to above5921 the door6607 were cherubim3742 and palm8561 trees made,6213 and on the wall7023 of the temple.1964

21 Und4758 die Tür im Tempel1964 war viereckig7251, und4758 war alles6944 artig ineinandergefüget.

21 The posts4201 of the temple1964 were squared,7251 and the face6440 of the sanctuary;6944 the appearance4758 of the one as the appearance4758 of the other.

22 Und7023 der hölzerne6086 Altar4196 war drei7969 Ellen520 hoch1364 und6086 zwo Ellen520 lang753 und breit; und seine Ecken4740 und alle seine Seiten waren hölzern. Und er sprach zu mir8147: Das ist1696 der Tisch7979, der vor6440 dem HErrn3068 stehen soll.

22 The altar4196 of wood6086 was three7969 cubits520 high,1364 and the length753 thereof two8147 cubits;520 and the corners4740 thereof, and the length753 thereof, and the walls7023 thereof, were of wood:6086 and he said1696 to me, This2088 is the table7979 that is before6440 the LORD.3068

23 Und die Tür1817, beide8147, am Tempel1964 und am Allerheiligsten6944,

23 And the temple1964 and the sanctuary6944 had two8147 doors.1817

24 hatte zwei8147 Blätter, die259 man auf und zu tat4142.

24 And the doors1817 had two8147 leaves1817 apiece, two8147 turning4142 leaves;1817 two8147 leaves for the one259 door,1817 and two8147 leaves1817 for the other312 door.1817

25 Und6213 waren auch Cherubim3742 und6213 Palmlaubwerk8561 daran, wie an den Wänden7023. Und6086 davor waren starke Riegel, gegen6440 der Halle197.

25 And there were made6213 on413 them, on413 the doors1817 of the temple,1964 cherubim3742 and palm8561 trees, like as were made6213 on the walls;7023 and there were thick5645 planks6086 on the face6440 of the porch197 without.2351

26 Und3802 waren enge331 Fenster2474 und1004 viel Palmlaubwerks herum an der Halle197 und an den Wänden6763.

26 And there were narrow331 windows2474 and palm8561 trees on the one side and on the other6311 side, on413 the sides3802 of the porch,197 and on the side6763 chambers6763 of the house,1004 and thick planks.5646