Die Offenbarung

Kapitel 2

1 Und dem3588 Engel32 der Gemeinde1577 zu1722 Ephesus2179 schreibe1125: Das saget3004, der da hält2902 die3592 sieben2033 Sterne792 in1722 seiner Rechten1188, der da wandelt4043 mitten3319 unter den sieben2033 güldenen Leuchtern3087:

2 Ich weiß1492 deine4675 Werke2041 und2532 deine4675 Arbeit2873 und2532 deine4675 Geduld5281, und2532 daß3754 du die Bösen2556 nicht3756 tragen941 kannst1410 und2532 hast2147 versucht3985 die, so da sagen5335, sie846 seien1511 Apostel652, und2532 sind‘s1526 nicht3756, und2532 hast sie Lügner5571 erfunden,

3 und2532 verträgest und2532 hast941 Geduld5281, und2532 um1223 meines3450 Namens willen3686 arbeitest2872 du und2532 bist nicht3756 müde worden.

4 Aber235 ich habe2192 wider2596 dich4675, daß3754 du4675 die erste4413 Liebe26 verlässest863.

5 Gedenke3421, wovon du3767 gefallen1601 bist, und2532 tu4160 Buße3340 und2532 tu die ersten4413 Werke2041! Wo4159 aber nicht1490, werde ich dir4671 kommen2064 bald5035 und2532 deinen4675 Leuchter3087 wegstoßen2795 von1537 seiner846 Stätte5117, wo du nicht3362 Buße3340 tust.

6 Aber235 das5124 hast2192 du, daß3754 du die3739 Werke2041 der Nikolaiten3531 hassest3404, welche ich auch2504 hasse3404.

7 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004: Wer überwindet3528, dem will ich zu1722 essen5315 geben1325 von1537 dem Holz3586 des846 Lebens2222, das3739 im Paradies3857 Gottes2316 ist2076.

8 Und2532 dem3739 Engel32 der Gemeinde1577 zu Smyrna4668 schreibe1125: Das3592 saget3004 der Erste4413 und2532 der Letzte2078, der tot3498 war1096 und2532 ist lebendig2198 worden:

9 Ich weiß1492 deine4675 Werke2041 und2532 deine Trübsal2347 und2532 deine Armut4432 (du bist1488 aber1161 reich4145) und2532 die3588 Lästerung988 von denen die1438 da sagen3004, sie sind1526 Juden2453, und2532 sind‘s nicht3756, sondern235 sind des Satans4567 Schule4864.

10 Fürchte5399 dich4671 vor der keinem3367, das3739 du leiden3958 wirst. Siehe2400, der Teufel1228 wird3195 etliche von1537 euch5216 ins1519 Gefängnis5438 werfen906, auf daß2443 ihr versucht3985 werdet3195; und2532 werdet1096 Trübsal2347 haben2192 zehn1176 Tage2250. Sei getreu4103 bis891 an den Tod2288, so2532 will ich dir die Krone4735 des Lebens2222 geben1325.

11 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004: Wer91 überwindet3528, dem soll kein3364 Leid91 geschehen von1537 dem andern1208 Tode2288.

12 Und2532 dem Engel32 der Gemeinde1577 zu1722 Pergamus4010 schreibe1125: Das3592 saget3004, der da hat2192 das scharfe3691, zweischneidige1366 Schwert4501:

13 Ich weiß1492, was3739 du4675 tust, und2532 wo4226 du wohnest, da3699 des Satans4567 Stuhl2362 ist, und2532 hältst2902 an3844 meinem3450 Namen3686 und2532 hast meinen3450 Glauben4102 nicht3756 verleugnet720, auch2041 in1722 den Tagen2250, in welchen Antipas493, mein3450 treuer4103 Zeuge3144, bei euch5213 getötet615 ist, da2532 der3739 Satan4567 wohnet2730.

14 Aber2532 ich1799 habe2192 ein Kleines3641 wider2596 dich, daß3754 du4675 daselbst1563 hast, die an2192 der Lehre1322 Bileams903 halten2902, welcher3739 lehrete durch den Balak904 ein Ärgernis4625 aufrichten vor906 den Kindern Israel2474, zu essen5315 der Götzenopfer1494 und235 Hurerei treiben4203.

15 Also3779 hast du4771 auch2532, die an2192 der Lehre1322 der Nikolaiten3531 halten2902. Das3739 hasse3404 ich.

16 Tu Buße3340; wo aber nicht1490, so werde ich dir4671 bald5035 kommen2064 und2532 mit3326 ihnen846 kriegen4170 durch1722 das Schwert4501 meines3450 Mundes4750.

17 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004: Wer überwindet3528, dem3739 will ich zu essen5315 geben1325 von1537 dem verborgenen2928 Manna3131 und2532 will ihm846 geben1325 ein gut Zeugnis und2532 mit1909 dem Zeugnis einen neuen2537 Namen3686 geschrieben1125, welchen niemand3762 kennet1097, denn1508 der ihn846 empfänget.

18 Und2532 dem3588 Engel32 der Gemeinde1577 zu1722 Thyatira2363 schreibe1125: Das saget3004 der Sohn Gottes2316, der Augen3788 hat2192 wie5613 die3592 Feuerflamme5395 und2532 seine846 Füße4228 gleich3664 wie Messing5474:

19 Ich weiß1492 deine4675 Werke2041 und2532 deine Liebe26 und2532 deinen4675 Dienst1248 und2532 deinen4675 Glauben4102 und2532 deine Geduld5281, und2532 daß du je4413 länger2078 je mehr4119 tust.

20 Aber ich habe2192 ein Kleines3641 wider2596 dich, daß3754 du4675 lässest das3588 Weib1135 Isebel2403, die1438 da2532 spricht3004, sie sei1439 eine Prophetin4398, lehren1321 und235 verführen4105 meine1699 Knechte1401, Hurerei treiben4203 und2532 Götzenopfer1494 essen5315.

21 Und2532 ich habe ihr846 Zeit5550 gegeben1325, daß2443 sie sollte Buße tun3340 für ihre Hurerei4202; und1537 sie tut nicht2532 Buße.

22 Siehe2400, ich1473 werfe sie846 in1519 ein Bett2825, und2532 die mit3326 ihr846 die Ehe gebrochen3431 haben906, in große3173 Trübsal2347, wo sie nicht3362 Buße tun3340 für1537 ihre Werke2041.

23 Und2532 ihre846 Kinder5043 will ich1473 zu1722 Tode2288 schlagen615. Und2532 sollen erkennen alle3956 Gemeinden1577, daß3754 ich bin1510, der die3588 Nieren3510 und2532 Herzen2588 erforschet; und2532 werde1097 geben1325 einem jeglichen1538 unter euch5213 nach2596 euren5216 Werken2041.

24 Euch5213 aber1161 sage3004 ich und2532 den andern3062, die5026 zu1722 Thyatira2363 sind, die3748 nicht3756 haben2192 solche Lehre1322, und2532 die nicht3756 erkannt1097 haben1097 die Tiefen899 des Satans4567 (als5613 sie3745 sagen3004): Ich will nicht3756 auf1909 euch5209 werfen906 eine andere243 Last922.

25 Doch4133 was ihr habt2192, das3739 haltet2902, bis daß ich komme2240.

26 Und2532 wer da überwindet3528 und2532 hält5083 meine3450 Werke2041 bis891 ans Ende5056, dem846 will ich Macht1849 geben1325 über1909 die Heiden1484.

27 Und2532 er846 soll4937 sie weiden4165 mit1722 einer eisernen4603 Rute4464, und2504 wie5613 eines Töpfers Gefäß4632 soll er sie zerschmeißen,

28 wie ich von meinem Vater empfangen habe; und2532 will ihm846 geben1325 den Morgenstern4407.

29 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004!

Revelation

Chapter 2

1 To the angel32 of the church1577 of Ephesus2181 write;1125 These3592 things said3004 he that holds2902 the seven2033 stars792 in his right1188 hand, who3588 walks4043 in the middle3319 of the seven2033 golden5552 candlesticks;3087

2 I know1492 your works,2041 and your labor,2873 and your patience,5281 and how3754 you can1410 not bear941 them which are evil:2556 and you have tried3985 them which say5335 they are apostles,652 and are not, and have found2147 them liars:5571

3 And have borne,941 and have2192 patience,5281 and for my name's3686 sake have labored,2872 and have not fainted.2577

4 Nevertheless235 I have2192 somewhat against2596 you, because3754 you have left863 your first4413 love.26

5 Remember3421 therefore3767 from where4159 you are1488 fallen,1601 and repent,3340 and do4160 the first4413 works;2041 or1161 else1490 I will come2064 to you quickly,5035 and will remove2795 your candlestick3087 out of his place,5117 except3362 you repent.3340

6 But this5124 you have,2192 that you hate3404 the deeds2041 of the Nicolaitanes,3531 which3739 I also2504 hate.3404

7 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches;1577 To him that overcomes3528 will I give1325 to eat5315 of the tree3586 of life,2222 which3739 is in the middle3319 of the paradise3857 of God.2316

8 And to the angel32 of the church1577 in Smyrna4668 write;1125 These3592 things said3004 the first4413 and the last,2078 which3739 was dead,3498 and is alive;2198

9 I know1492 your works,2041 and tribulation,2347 and poverty,4432 (but you are1488 rich)4145 and I know the blasphemy988 of them which3588 say3004 they are Jews,2453 and are not, but are the synagogue4864 of Satan.4567

10 Fear5399 none3367 of those3588 things which3739 you shall suffer:3958 behold,2400 the devil1228 shall cast906 some of you into1519 prison,5438 that you may be tried;3985 and you shall have2192 tribulation2347 ten1176 days:2250 be you faithful4103 to death,2288 and I will give1325 you a crown4735 of life.2222

11 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches;1577 He that overcomes3528 shall not be hurt91 of the second1208 death.2288

12 And to the angel32 of the church1577 in Pergamos4010 write;1125 These3592 things said3004 he which has2192 the sharp3691 sword4501 with two1366 edges;1366

13 I know1492 your works,2041 and where4226 you dwell,2730 even where3699 Satan's4567 seat2362 is: and you hold2902 fast my name,3686 and have not denied720 my faith,4102 even2532 in those3588 days2250 wherein1722 3757 Antipas493 was my faithful4103 martyr,3144 who3739 was slain615 among3844 you, where3699 Satan4567 dwells.2730

14 But I have2192 a few3641 things against2596 you, because3754 you have2192 there1563 them that hold2902 the doctrine1322 of Balaam,903 who3739 taught1321 Balac904 to cast906 a stumbling block4625 before1799 the children5207 of Israel,2474 to eat5315 things sacrificed1494 to idols,1494 and to commit4203 fornication.4203

15 So3779 have2192 you also2532 them that hold2902 the doctrine1322 of the Nicolaitanes,3531 which3739 thing I hate.3404

16 Repent;3340 or1161 else1490 I will come2064 to you quickly,5035 and will fight4170 against3326 them with the sword4501 of my mouth.4750

17 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches;1577 To him that overcomes3528 will I give1325 to eat5315 of the hidden2928 manna,3131 and will give1325 him a white3022 stone,5586 and in the stone5586 a new2537 name3686 written,1125 which3739 no3762 man3762 knows1097 saving1508 he that receives2983 it.

18 And to the angel32 of the church1577 in Thyatira2363 write;1125 These3592 things said3004 the Son5207 of God,2316 who3588 has2192 his eyes3788 like5613 to a flame5395 of fire,4442 and his feet4228 are like3664 fine brass;5474

19 I know1492 your works,2041 and charity,26 and service,1248 and faith,4102 and your patience,5281 and your works;2041 and the last2078 to be more4119 than the first.4413

20 Notwithstanding235 I have2192 a few3641 things against2596 you, because3754 you suffer1439 that woman1135 Jezebel,2403 which3588 calls3004 herself1438 a prophetess,4398 to teach1321 and to seduce4105 my servants1401 to commit4203 fornication,4203 and to eat5315 things sacrificed1494 to idols.1494

21 And I gave1325 her space5550 to repent3340 of her fornication;4202 and she repented3340 not.

22 Behold,2400 I will cast906 her into1519 a bed,2825 and them that commit3431 adultery3431 with her into1519 great3173 tribulation,2347 except3362 they repent3340 of their deeds.2041

23 And I will kill615 her children5043 with death;2288 and all3956 the churches1577 shall know1097 that I am1510 he which3739 searches2045 the reins3510 and hearts:2588 and I will give1325 to every1538 one of you according2596 to your5216 works.2041

24 But to you I say,3004 and to the rest3062 in Thyatira,2363 as many3745 as have2192 not this5026 doctrine,1322 and which3748 have not known1097 the depths899 of Satan,4567 as they speak;3004 I will put906 on you none3367 other243 burden.922

25 But that which you have2192 already hold2902 fast till891 I come.2240

26 And he that overcomes,3528 and keeps5083 my works2041 to the end,5056 to him will I give1325 power1849 over1909 the nations:1484

27 And he shall rule4165 them with a rod4464 of iron;4603 as the vessels4632 of a potter2764 shall they be broken4937 to shivers:4937 even2504 as I received2983 of my Father.3962

28 And I will give1325 him the morning4407 star.792

29 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches.1577

Die Offenbarung

Kapitel 2

Revelation

Chapter 2

1 Und dem3588 Engel32 der Gemeinde1577 zu1722 Ephesus2179 schreibe1125: Das saget3004, der da hält2902 die3592 sieben2033 Sterne792 in1722 seiner Rechten1188, der da wandelt4043 mitten3319 unter den sieben2033 güldenen Leuchtern3087:

1 To the angel32 of the church1577 of Ephesus2181 write;1125 These3592 things said3004 he that holds2902 the seven2033 stars792 in his right1188 hand, who3588 walks4043 in the middle3319 of the seven2033 golden5552 candlesticks;3087

2 Ich weiß1492 deine4675 Werke2041 und2532 deine4675 Arbeit2873 und2532 deine4675 Geduld5281, und2532 daß3754 du die Bösen2556 nicht3756 tragen941 kannst1410 und2532 hast2147 versucht3985 die, so da sagen5335, sie846 seien1511 Apostel652, und2532 sind‘s1526 nicht3756, und2532 hast sie Lügner5571 erfunden,

2 I know1492 your works,2041 and your labor,2873 and your patience,5281 and how3754 you can1410 not bear941 them which are evil:2556 and you have tried3985 them which say5335 they are apostles,652 and are not, and have found2147 them liars:5571

3 und2532 verträgest und2532 hast941 Geduld5281, und2532 um1223 meines3450 Namens willen3686 arbeitest2872 du und2532 bist nicht3756 müde worden.

3 And have borne,941 and have2192 patience,5281 and for my name's3686 sake have labored,2872 and have not fainted.2577

4 Aber235 ich habe2192 wider2596 dich4675, daß3754 du4675 die erste4413 Liebe26 verlässest863.

4 Nevertheless235 I have2192 somewhat against2596 you, because3754 you have left863 your first4413 love.26

5 Gedenke3421, wovon du3767 gefallen1601 bist, und2532 tu4160 Buße3340 und2532 tu die ersten4413 Werke2041! Wo4159 aber nicht1490, werde ich dir4671 kommen2064 bald5035 und2532 deinen4675 Leuchter3087 wegstoßen2795 von1537 seiner846 Stätte5117, wo du nicht3362 Buße3340 tust.

5 Remember3421 therefore3767 from where4159 you are1488 fallen,1601 and repent,3340 and do4160 the first4413 works;2041 or1161 else1490 I will come2064 to you quickly,5035 and will remove2795 your candlestick3087 out of his place,5117 except3362 you repent.3340

6 Aber235 das5124 hast2192 du, daß3754 du die3739 Werke2041 der Nikolaiten3531 hassest3404, welche ich auch2504 hasse3404.

6 But this5124 you have,2192 that you hate3404 the deeds2041 of the Nicolaitanes,3531 which3739 I also2504 hate.3404

7 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004: Wer überwindet3528, dem will ich zu1722 essen5315 geben1325 von1537 dem Holz3586 des846 Lebens2222, das3739 im Paradies3857 Gottes2316 ist2076.

7 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches;1577 To him that overcomes3528 will I give1325 to eat5315 of the tree3586 of life,2222 which3739 is in the middle3319 of the paradise3857 of God.2316

8 Und2532 dem3739 Engel32 der Gemeinde1577 zu Smyrna4668 schreibe1125: Das3592 saget3004 der Erste4413 und2532 der Letzte2078, der tot3498 war1096 und2532 ist lebendig2198 worden:

8 And to the angel32 of the church1577 in Smyrna4668 write;1125 These3592 things said3004 the first4413 and the last,2078 which3739 was dead,3498 and is alive;2198

9 Ich weiß1492 deine4675 Werke2041 und2532 deine Trübsal2347 und2532 deine Armut4432 (du bist1488 aber1161 reich4145) und2532 die3588 Lästerung988 von denen die1438 da sagen3004, sie sind1526 Juden2453, und2532 sind‘s nicht3756, sondern235 sind des Satans4567 Schule4864.

9 I know1492 your works,2041 and tribulation,2347 and poverty,4432 (but you are1488 rich)4145 and I know the blasphemy988 of them which3588 say3004 they are Jews,2453 and are not, but are the synagogue4864 of Satan.4567

10 Fürchte5399 dich4671 vor der keinem3367, das3739 du leiden3958 wirst. Siehe2400, der Teufel1228 wird3195 etliche von1537 euch5216 ins1519 Gefängnis5438 werfen906, auf daß2443 ihr versucht3985 werdet3195; und2532 werdet1096 Trübsal2347 haben2192 zehn1176 Tage2250. Sei getreu4103 bis891 an den Tod2288, so2532 will ich dir die Krone4735 des Lebens2222 geben1325.

10 Fear5399 none3367 of those3588 things which3739 you shall suffer:3958 behold,2400 the devil1228 shall cast906 some of you into1519 prison,5438 that you may be tried;3985 and you shall have2192 tribulation2347 ten1176 days:2250 be you faithful4103 to death,2288 and I will give1325 you a crown4735 of life.2222

11 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004: Wer91 überwindet3528, dem soll kein3364 Leid91 geschehen von1537 dem andern1208 Tode2288.

11 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches;1577 He that overcomes3528 shall not be hurt91 of the second1208 death.2288

12 Und2532 dem Engel32 der Gemeinde1577 zu1722 Pergamus4010 schreibe1125: Das3592 saget3004, der da hat2192 das scharfe3691, zweischneidige1366 Schwert4501:

12 And to the angel32 of the church1577 in Pergamos4010 write;1125 These3592 things said3004 he which has2192 the sharp3691 sword4501 with two1366 edges;1366

13 Ich weiß1492, was3739 du4675 tust, und2532 wo4226 du wohnest, da3699 des Satans4567 Stuhl2362 ist, und2532 hältst2902 an3844 meinem3450 Namen3686 und2532 hast meinen3450 Glauben4102 nicht3756 verleugnet720, auch2041 in1722 den Tagen2250, in welchen Antipas493, mein3450 treuer4103 Zeuge3144, bei euch5213 getötet615 ist, da2532 der3739 Satan4567 wohnet2730.

13 I know1492 your works,2041 and where4226 you dwell,2730 even where3699 Satan's4567 seat2362 is: and you hold2902 fast my name,3686 and have not denied720 my faith,4102 even2532 in those3588 days2250 wherein1722 3757 Antipas493 was my faithful4103 martyr,3144 who3739 was slain615 among3844 you, where3699 Satan4567 dwells.2730

14 Aber2532 ich1799 habe2192 ein Kleines3641 wider2596 dich, daß3754 du4675 daselbst1563 hast, die an2192 der Lehre1322 Bileams903 halten2902, welcher3739 lehrete durch den Balak904 ein Ärgernis4625 aufrichten vor906 den Kindern Israel2474, zu essen5315 der Götzenopfer1494 und235 Hurerei treiben4203.

14 But I have2192 a few3641 things against2596 you, because3754 you have2192 there1563 them that hold2902 the doctrine1322 of Balaam,903 who3739 taught1321 Balac904 to cast906 a stumbling block4625 before1799 the children5207 of Israel,2474 to eat5315 things sacrificed1494 to idols,1494 and to commit4203 fornication.4203

15 Also3779 hast du4771 auch2532, die an2192 der Lehre1322 der Nikolaiten3531 halten2902. Das3739 hasse3404 ich.

15 So3779 have2192 you also2532 them that hold2902 the doctrine1322 of the Nicolaitanes,3531 which3739 thing I hate.3404

16 Tu Buße3340; wo aber nicht1490, so werde ich dir4671 bald5035 kommen2064 und2532 mit3326 ihnen846 kriegen4170 durch1722 das Schwert4501 meines3450 Mundes4750.

16 Repent;3340 or1161 else1490 I will come2064 to you quickly,5035 and will fight4170 against3326 them with the sword4501 of my mouth.4750

17 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004: Wer überwindet3528, dem3739 will ich zu essen5315 geben1325 von1537 dem verborgenen2928 Manna3131 und2532 will ihm846 geben1325 ein gut Zeugnis und2532 mit1909 dem Zeugnis einen neuen2537 Namen3686 geschrieben1125, welchen niemand3762 kennet1097, denn1508 der ihn846 empfänget.

17 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches;1577 To him that overcomes3528 will I give1325 to eat5315 of the hidden2928 manna,3131 and will give1325 him a white3022 stone,5586 and in the stone5586 a new2537 name3686 written,1125 which3739 no3762 man3762 knows1097 saving1508 he that receives2983 it.

18 Und2532 dem3588 Engel32 der Gemeinde1577 zu1722 Thyatira2363 schreibe1125: Das saget3004 der Sohn Gottes2316, der Augen3788 hat2192 wie5613 die3592 Feuerflamme5395 und2532 seine846 Füße4228 gleich3664 wie Messing5474:

18 And to the angel32 of the church1577 in Thyatira2363 write;1125 These3592 things said3004 the Son5207 of God,2316 who3588 has2192 his eyes3788 like5613 to a flame5395 of fire,4442 and his feet4228 are like3664 fine brass;5474

19 Ich weiß1492 deine4675 Werke2041 und2532 deine Liebe26 und2532 deinen4675 Dienst1248 und2532 deinen4675 Glauben4102 und2532 deine Geduld5281, und2532 daß du je4413 länger2078 je mehr4119 tust.

19 I know1492 your works,2041 and charity,26 and service,1248 and faith,4102 and your patience,5281 and your works;2041 and the last2078 to be more4119 than the first.4413

20 Aber ich habe2192 ein Kleines3641 wider2596 dich, daß3754 du4675 lässest das3588 Weib1135 Isebel2403, die1438 da2532 spricht3004, sie sei1439 eine Prophetin4398, lehren1321 und235 verführen4105 meine1699 Knechte1401, Hurerei treiben4203 und2532 Götzenopfer1494 essen5315.

20 Notwithstanding235 I have2192 a few3641 things against2596 you, because3754 you suffer1439 that woman1135 Jezebel,2403 which3588 calls3004 herself1438 a prophetess,4398 to teach1321 and to seduce4105 my servants1401 to commit4203 fornication,4203 and to eat5315 things sacrificed1494 to idols.1494

21 Und2532 ich habe ihr846 Zeit5550 gegeben1325, daß2443 sie sollte Buße tun3340 für ihre Hurerei4202; und1537 sie tut nicht2532 Buße.

21 And I gave1325 her space5550 to repent3340 of her fornication;4202 and she repented3340 not.

22 Siehe2400, ich1473 werfe sie846 in1519 ein Bett2825, und2532 die mit3326 ihr846 die Ehe gebrochen3431 haben906, in große3173 Trübsal2347, wo sie nicht3362 Buße tun3340 für1537 ihre Werke2041.

22 Behold,2400 I will cast906 her into1519 a bed,2825 and them that commit3431 adultery3431 with her into1519 great3173 tribulation,2347 except3362 they repent3340 of their deeds.2041

23 Und2532 ihre846 Kinder5043 will ich1473 zu1722 Tode2288 schlagen615. Und2532 sollen erkennen alle3956 Gemeinden1577, daß3754 ich bin1510, der die3588 Nieren3510 und2532 Herzen2588 erforschet; und2532 werde1097 geben1325 einem jeglichen1538 unter euch5213 nach2596 euren5216 Werken2041.

23 And I will kill615 her children5043 with death;2288 and all3956 the churches1577 shall know1097 that I am1510 he which3739 searches2045 the reins3510 and hearts:2588 and I will give1325 to every1538 one of you according2596 to your5216 works.2041

24 Euch5213 aber1161 sage3004 ich und2532 den andern3062, die5026 zu1722 Thyatira2363 sind, die3748 nicht3756 haben2192 solche Lehre1322, und2532 die nicht3756 erkannt1097 haben1097 die Tiefen899 des Satans4567 (als5613 sie3745 sagen3004): Ich will nicht3756 auf1909 euch5209 werfen906 eine andere243 Last922.

24 But to you I say,3004 and to the rest3062 in Thyatira,2363 as many3745 as have2192 not this5026 doctrine,1322 and which3748 have not known1097 the depths899 of Satan,4567 as they speak;3004 I will put906 on you none3367 other243 burden.922

25 Doch4133 was ihr habt2192, das3739 haltet2902, bis daß ich komme2240.

25 But that which you have2192 already hold2902 fast till891 I come.2240

26 Und2532 wer da überwindet3528 und2532 hält5083 meine3450 Werke2041 bis891 ans Ende5056, dem846 will ich Macht1849 geben1325 über1909 die Heiden1484.

26 And he that overcomes,3528 and keeps5083 my works2041 to the end,5056 to him will I give1325 power1849 over1909 the nations:1484

27 Und2532 er846 soll4937 sie weiden4165 mit1722 einer eisernen4603 Rute4464, und2504 wie5613 eines Töpfers Gefäß4632 soll er sie zerschmeißen,

27 And he shall rule4165 them with a rod4464 of iron;4603 as the vessels4632 of a potter2764 shall they be broken4937 to shivers:4937 even2504 as I received2983 of my Father.3962

28 wie ich von meinem Vater empfangen habe; und2532 will ihm846 geben1325 den Morgenstern4407.

28 And I will give1325 him the morning4407 star.792

29 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004!

29 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches.1577

1.0x