Der Prophet Daniel

Kapitel 2

1 Im andern Jahr8141 des Reichs Nebukadnezars5019 hatte2492 Nebukadnezar einen Traum2472, davon er erschrak7307, daß8142 er aufwachte1961.

2 Und er4428 hieß7121 alle Sternseher, und Weisen und Zauberer2748 und Chaldäer3778 zusammenfordern, daß sie5046 dem Könige4428 seinen Traum2472 sagen559 sollten. Und sie kamen935 und traten5975 vor6440 den König4428.

3 Und7307 der König4428 sprach559 zu ihnen: Ich habe einen Traum2472 gehabt, der hat2492 mich erschreckt; und ich wollte gerne wissen3045, was es für ein Traum2472 gewesen sei.

4 Da sprachen1696 die Chaldäer3778 zum Könige4430 auf chaldäisch762: Herr König4428, GOtt verleihe dir langes Leben! Sage deinen Knechten5649 den Traum2493, so wollen wir560 ihn6591 deuten2324.

5 Der König4430 antwortete6032 und sprach560 zu den Chaldäern3779: Es4406 ist7761 mir4481 entfallen230. Werdet2006 ihr mir den Traum2493 nicht3809 anzeigen3046 und ihn6591 deuten, so werdet ihr gar umkommen und eure Häuser1005 schändlich5122 verstöret werden.

6 Werdet ihr mir6925 aber2006 den Traum2493 anzeigen2324 und deuten6591, so sollt ihr Geschenke, Gaben4978 und große7690 Ehre3367 von mir haben6902. Darum3861 so sagt mir den Traum2493 und seine Deutung6591!

7 Sie antworteten6032 wiederum8579 und sprachen560: Der König4430 sage seinen Knechten5649 den Traum2493, so wollen2324 wir560 ihn6591 deuten.

8 Der König4430 antwortete6032 und sprach: Wahrlich, ich576 merke3046 es4406, daß ihr608 Frist5732 suchet, weil ihr sehet, daß mir4481‘s entfallen ist230.

9 Aber2006 werdet ihr mir nicht3809 den1768 Traum2493 sagen3046, so gehet das Recht1882 über euch, als die ihr Lügen3538 und Gedichte7844 vor6925 mir zu reden560 vorgenommen habt2164, bis die Zeit5732 vorübergehe8133. Darum3861 so sagt mir den Traum2493, so kann3046 ich merken, daß5705 ihr auch die Deutung6591 treffet.

10 Da antworteten6032 die1768 Chaldäer3779 vor6925 dem Könige4430 und5922 sprachen560 zu ihm: Es4406 ist383 kein3809 Mensch606 auf Erden3007, der sagen2324 könne3202, das der König4430 fordert4406. So1836 ist auch kein3809 König4430, wie3606 groß7229 oder mächtig7990 er sei, der solches von irgendeinem Sternseher826, Weisen2749 oder Chaldäer3779 fordere7593.

11 Denn das der König4430 fordert7593, ist383 zu hoch3358, und4070 ist383 auch sonst321 niemand3809, der es4406 vor6925 dem Könige4430 sagen2324 könne, ausgenommen3861 die Götter426, die bei5974 den Menschen1321 nicht3809 wohnen.

12 Da ward der König4430 sehr zornig1149 und1836 befahl7108, alle3606 Weisen2445 zu6903 Babel895 umzubringen7.

13 Und das Urteil1882 ging aus5312, daß man die Weisen2445 töten6992 sollte6992. Und Daniel1841 samt seinen Gesellen2269 ward auch gesucht1156, daß man sie tötete.

14 Da116 vernahm Daniel1841 solch Urteil und Befehl2942 von dem obersten7229 Richter2877 des Königs4430, welcher auszog5312, zu töten6992 die1768 Weisen2445 zu Babel895.

15 Und5922 er fing an6032 und116 sprach560 zu des Königs4430 Vogt7990 Arioch746: Warum ist so ein streng Urteil1882 vom Könige4430 ausgegangen? Und Arioch746 zeigte3046 es4406 dem Daniel1841 an.

16 Da4481 ging5954 Daniel1841 hinauf und bat1156 den König4430, daß er ihm Frist2166 gäbe5415, damit er die Deutung6591 dem Könige4430 sagen2324 möchte.

17 Und116 Daniel1841 ging236 heim1005 und zeigte3046 solches4406 an seinen Gesellen2269, Hananja2608, Misael4333 und Asarja5839,

18 daß sie GOtt426 vom Himmel8065 um Gnade7359 bäten1156 solches verborgenen Dings halben, damit Daniel1836 und5922 seine Gesellen2269 nicht3809 samt5974 den andern7606 Weisen2445 zu Babel895 umkämen7.

19 Da116 ward Daniel1841 solch verborgen Ding7328 durch ein Gesicht2376 des Nachts3916 offenbaret.

20 Darüber lobte1289 Daniel1841 den GOtt426 vom Himmel, fing an6032 und sprach560: Gelobet sei1934 der Name8036 Gottes von4481 Ewigkeit5957 zu Ewigkeit5957; denn sein1932 ist beides, Weisheit2452 und Stärke1370!

21 Er ändert8133 Zeit5732 und Stunde2166; er setzt6966 Könige4430 ab5709 und setzt Könige4430 ein; er gibt3052 den Weisen2445 ihre Weisheit2452 und den Verständigen999 ihren Verstand4486;

22 er offenbaret, was4101 tief5994 und verborgen5642 ist8271; er weiß3046, was in Finsternis2816 liegt; denn bei5974 ihm ist eitel Licht5094.

23 Ich576 danke3029 dir und lobe7624 dich, GOtt426 meiner Väter2, daß du mir4481 Weisheit2452 und Stärke1370 verleihest und jetzt3705 offenbaret hast3046, darum wir dich gebeten haben3052; nämlich du hast3046 uns des Königs4430 Sache4406 offenbaret.

24 Da ging5954 Daniel1841 hinauf zu3652 Arioch746, der vom Könige4430 Befehl hatte4483, die Weisen2445 zu Babel895 umzubringen7, und5922 sprach560 zu ihm6925 also1836: Du sollst die Weisen2445 zu Babel895 nicht409 umbringen, sondern führe mich hinauf zum Könige4430, ich will dem Könige4430 die Deutung6591 sagen2324.

25 Arioch746 brachte5954 Daniel1841 eilends927 hinauf vor6925 den König4430 und116 sprach560 zu ihm also3652: Es ist einer1400 funden unter den Gefangenen aus4481 Juda3061, der dem Könige4430 die Deutung6591 sagen3046 kann.

26 Der König4430 antwortete6032 und sprach560 zu Daniel1841, den sie Beltsazar1096 hießen8036: Bist du383, der mir den Traum2493, den ich gesehen habe2370 und seine Deutung6591 zeigen kann3046?

27 Daniel1841 fing an6032 vor6925 dem Könige4430 und sprach560: Das verborgene Ding7328, das der König4430 fordert7593 von den Weisen2445, Gelehrten2749, Sternsehern und Wahrsagern1505, stehet in ihrem Vermögen3202 nicht3809, dem Könige4430 zu sagen2324,

28 sondern GOtt426 vom Himmel8065, der kann383 verborgene Dinge7328 offenbaren1541; der hat dem5922 Könige4430 Nebukadnezar5020 angezeiget, was4101 in künftigen320 Zeiten3118 geschehen soll1934.

29 Dein Traum und5922 dein Gesicht, da du607 schliefest4903, kam daher: Du, König4430, dachtest7476 auf deinem Bette, wie4101 es doch hernach gehen würde5559; und der, so1836 verborgene Dinge7328 offenbaret, hat dir angezeiget, wie4101 es gehen werde1934.

30 So576 ist383 mir solch verborgen Ding7328 offenbaret, nicht3809 durch meine Weisheit2452, als wäre sie größer denn aller3606, die da4481 leben2417, sondern darum3861, daß5922 dem Könige4430 die Deutung6591 angezeiget würde3046, und1836 du deines Herzens3825 Gedanken7476 erführest.

31 Du607, König4430, sahst, und7299 siehe431, ein sehr3493 groß7229 und hoch Bild6755 stund vor dir6903, das7690 war1934 schrecklich anzusehen1763.

32 Desselben Bildes6755 Haupt7217 war von feinem2869 Golde1722; seine Brust2306 und Arme1872 waren von Silber3702; sein Bauch4577 und Lenden3410 waren von Erz5174;

33 seine Schenkel8243 waren Eisen6523; seine Füße7271 waren eines4481 Teils Eisen6523 und eines4481 Teils Ton2635.

34 Solches sahst du2370, bis daß ein Stein69 herabgerissen ward1505 ohne3809 Hände3028; der schlug4223 das Bild6755 an5705 seine Füße7271, die Eisen6523 und5922 Ton2635 waren, und zermalmete sie1994.

35 Da116 wurden1934 miteinander zermalmet das Eisen6523, Ton2635, Erz5174, Silber3702 und Gold1722 und wurden wie Spreu5784 auf der Sommertenne147; und der Wind7308 verwebte sie1994, daß man1934 sie nirgends3809 mehr3606 finden7912 konnte. Der Stein69 aber, der das Bild6755 schlug4223, ward ein2298 großer7229 Berg2906, daß er die ganze3606 Welt772 füllete.

36 Das1836 ist der Traum2493. Nun wollen wir560 die Deutung6591 vor6925 dem Könige4430 sagen.

37 Du607, König4430, bist ein König4430 aller Könige4430, dem GOtt426 vom Himmel8065 Königreich4437, Macht2632, Stärke8632 und Ehre3367 gegeben hat3052

38 und alles3606 da Leute1123 wohnen1753, dazu die Tiere2423 auf dem Felde1251 und die Vögel5776 unter dem Himmel8065 in deine Hände3028 gegeben und dir über alles3606 Gewalt7981 verliehen hat3052. Du607 bist das güldene Haupt7217.

39 Nach870 dir wird ein ander Königreich4437 aufkommen6966, geringer772 denn deines. Danach das dritte8523 Königreich4437, das ehern ist4481, welches wird über alle3606 Lande772 herrschen7981.

40 Das vierte7244 wird hart8624 sein1934 wie459 Eisen6523. Denn gleichwie Eisen6523 alles3606 zermalmet und zerschlägt2827, ja6903, wie Eisen6523 alles3606 zerbricht7490, also wird es auch alles zermalmen1855 und zerbrechen.

41 Daß du2370 aber gesehen hast die Füße7271 und Zehen677 eines4481 Teils Ton6353 und eines4481 Teils Eisen6523, das wird ein zerteilt Königreich4437 sein1934; doch wird von4481 des Eisens Pflanze drinnen bleiben, wie6903 du2370 denn gesehen hast Eisen mit2917 Ton2635 vermenget.

42 Und daß die Zehen677 an seinen Füßen7271 eines4481 Teils Eisen6523 und eines Teils Ton2635 sind, wird es zum4481 Teil ein stark8624 und zum4481 Teil ein schwach Reich4437 sein1934.

43 Und2917 daß1768 du2370 gesehen hast Eisen6523 mit5974 Ton2635 vermenget, werden sie sich wohl nach1934 Menschengeblüt606 untereinander mengen1934, aber sie werden doch nicht3809 aneinander1836 halten1693, gleichwie1888 sich Eisen6523 mit Ton2635 nicht3809 mengen läßt.

44 Aber zur Zeit3118 solcher Königreiche4430 wird2255 GOtt426 vom Himmel8065 ein Königreich4437 aufrichten6966, das1932 nimmermehr zerstöret wird; und sein Königreich4437 wird auf6966 kein3809 ander321 Volk5972 kommen7662. Es wird alle3606 diese581 Königreiche4437 zermalmen1855 und verstören5487, aber es wird ewiglich bleiben.

45 Wie6903 du2370 denn gesehen hast3046, einen Stein69 ohne3809 Hände3028 vom Berge2906 herabgerissen1505, der das Eisen6523, Erz5174, Ton2635, Silber3702 und Gold1722 zermalmet. Also1836 hat der große7229 GOtt426 dem Könige4430 gezeiget, wie4101 es hernach gehen werde1934; und das ist gewiß3330 der Traum2493, und die Deutung6591 ist recht540.

46 Da116 fiel5308 der König4430 Nebukadnezar5020 auf sein Angesicht600 und5922 betete5457 an vor dem Daniel1841 und befahl560, man sollte ihm Speisopfer4504 und Räuchopfer5208 tun5260.

47 Und der König4430 antwortete6032 Daniel1841 und sprach560: Es ist kein Zweifel7187, euer1768 GOtt426 ist ein GOtt426 über alle Götter426 und ein HErr4756 über alle Könige4430, der da4481 kann verborgene Dinge7328 offenbaren1541, weil du dies1836 verborgene Ding7328 hast können3202 offenbaren1541.

48 Und116 der König4430 erhöhete Daniel1841 und5922 gab3052 ihm große7690 und5922 viele Geschenke4978 und machte ihn zum Fürsten7981 über das ganze3606 Land zu Babel895 und setzte ihn zum Obersten7229 über alle3606 Weisen2445 zu Babel895.

49 Und5922 Daniel1841 bat1156 vom4481 Könige4430, daß er über die Landschaften zu Babel895 setzen4483 möchte Sadrach7715, Mesach4336, Abed-Nego5665; und er, Daniel1841, blieb bei dem Könige4430 zu Hofe8651.

Daniel

Chapter 2

1 And in the second8147 year8141 of the reign4438 of Nebuchadnezzar5019 Nebuchadnezzar5019 dreamed2492 dreams,2472 wherewith his spirit7307 was troubled,6470 and his sleep8142 broke1961 from5921 him.

2 Then the king4428 commanded559 to call7121 the magicians,2748 and the astrologers,825 and the sorcerers,3784 and the Chaldeans,3778 for to show5046 the king4428 his dreams.2472 So they came935 and stood5975 before6440 the king.4428

3 And the king4428 said559 unto them, I have dreamed2492 a dream,2472 and my spirit7307 was troubled6470 to know3045 853 the dream.2472

4 Then spoke1696 the Chaldeans3778 to the king4428 in Syriac,762 O king,4430 live2418 forever:5957 tell560 thy servants5649 the dream,2493 and we will show2324 the interpretation.6591

5 The king4430 answered6032 and said560 to the Chaldeans,3779 The thing4406 is gone230 from4481 me: if2006 ye will not3809 make known3046 unto me the dream,2493 with the interpretation6591 thereof, ye shall be cut5648 in pieces,1917 and your houses1005 shall be made7761 a dunghill.5122

6 But if2006 ye show2324 the dream,2493 and the interpretation6591 thereof, ye shall receive6902 of4481 6925 me gifts4978 and rewards5023 and great7690 honor:3367 therefore3861 show2324 me the dream,2493 and the interpretation6591 thereof.

7 They answered6032 again8579 and said,560 Let the king4430 tell560 his servants5649 the dream,2493 and we will show2324 the interpretation6591 of it.

8 The king4430 answered6032 and said,560 I576 know3046 of4481 certainty3330 that1768 ye608 would gain2084 the time,5732 because3606 6903 1768 ye see2370 1768 the thing4406 is gone230 from4481 me.

9 But1768 if2006 ye will not3809 make known3046 unto me the dream,2493 there is but one2298 decree1882 for you: for ye have prepared2164 lying3538 and corrupt7844 words4406 to speak560 before6925 me, till5705 1768 the time5732 be changed:8133 therefore3861 tell560 me the dream,2493 and I shall know3046 that1768 ye can show2324 me the interpretation6591 thereof.

10 The Chaldeans3779 answered6032 before6925 the king,4430 and said,560 There is383 not3809 a man606 upon5922 the earth3007 that1768 can3202 show2324 the king's4430 matter:4406 therefore3606 6903 1768 there is no3809 3606 king,4430 lord,7229 nor ruler,7990 that asked7593 such things1836 at any3606 magician,2749 or astrologer,826 or Chaldean.3779

11 And it is a rare3358 thing4406 that1768 the king4430 requireth,7593 and there is383 none3809 other321 that1768 can show2324 it before6925 the king,4430 except3861 the gods,426 whose1768 dwelling4070 is383 not3809 with5974 flesh.1321

12 For this cause3606 6903 1836 the king4430 was angry1149 and very7690 furious,7108 and commanded560 to destroy7 all3606 the wise2445 men of Babylon.895

13 And the decree1882 went forth5312 that the wise2445 men should be slain;6992 and they sought1156 Daniel1841 and his fellows2269 to be slain.6992

14 Then116 Daniel1841 answered8421 with counsel5843 and wisdom2942 to Arioch746 the captain7229 of1768 the king's4430 guard,2877 which1768 was gone forth5312 to slay6992 the wise2445 men of Babylon: 895

15 He answered6032 and said560 to Arioch746 the king's1768 4430 captain,7990 Why5922 4101 is the decree1882 so hasty2685 from4481 6925 the king?4430 Then116 Arioch746 made the thing known3046 4406 to Daniel.1841

16 Then Daniel1841 went in,5954 and desired1156 of4481 the king4430 that1768 he would give5415 him time,2166 and that he would show2324 the king4430 the interpretation.6591

17 Then116 Daniel1841 went236 to his house,1005 and made the thing known3046 4406 to Hananiah,2608 Mishael,4333 and Azariah,5839 his companions: 2269

18 That they would desire1156 mercies7359 of4481 6925 the God426 of heaven8065 concerning5922 this1836 secret;7328 that1768 Daniel1841 and his fellows2269 should not3809 perish7 with5974 the rest7606 of the wise2445 men of Babylon.895

19 Then116 was the secret7328 revealed1541 unto Daniel1841 in a night1768 3916 vision.2376 Then116 Daniel1841 blessed1289 the God426 of heaven.8065

20 Daniel1841 answered6032 and said,560 Blessed1289 be1934 the name8036 of1768 God426 forever and ever:4481 5957 5705 5957 for1768 wisdom2452 and might1370 are his:

21 And he1932 changeth8133 the times5732 and the seasons:2166 he removeth5709 kings,4430 and setteth up6966 kings:4430 he giveth3052 wisdom2452 unto the wise,2445 and knowledge4486 to them that know3046 understanding: 999

22 He1932 revealeth1541 the deep5994 and secret things:5642 he knoweth3046 what4101 is in the darkness,2816 and the light5094 dwelleth8271 with5974 him.

23 I576 thank3029 thee, and praise7624 thee, O thou God426 of my fathers,2 who1768 hast given3052 me wisdom2452 and might,1370 and hast made known3046 unto me now3705 what1768 we desired1156 of4481 thee: for1768 thou hast now made known3046 unto us the king's4430 matter.4406

24 Therefore3606 6903 1836 Daniel1841 went in5954 unto5922 Arioch,746 whom1768 the king4430 had ordained4483 to destroy7 the wise2445 men of Babylon:895 he went236 and said560 thus3652 unto him; Destroy7 not409 the wise2445 men of Babylon:895 bring me in5924 before6925 the king,4430 and I will show2324 unto the king4430 the interpretation.6591

25 Then116 Arioch746 brought in5954 Daniel1841 before6925 the king4430 in haste,927 and said560 thus3652 unto him, I have found7912 a man1400 of4481 the captives1123 1547 of1768 Judah,3061 that1768 will make known3046 unto the king4430 the interpretation.6591

26 The king4430 answered6032 and said560 to Daniel,1841 whose1768 name8036 was Belteshazzar,1096 Art383 thou able3546 to make known3046 unto me the dream2493 which1768 I have seen,2370 and the interpretation6591 thereof?

27 Daniel1841 answered6032 in the presence of6925 the king,4430 and said,560 The secret7328 which1768 the king4430 hath demanded7593 cannot3202 3809 the wise2445 men, the astrologers,826 the magicians,2749 the soothsayers,1505 show2324 unto the king;4430

28 But1297 there is383 a God426 in heaven8065 that revealeth1541 secrets,7328 and maketh known3046 to the king4430 Nebuchadnezzar5020 what4101 1768 shall be1934 in the latter320 days.3118 Thy dream,2493 and the visions2376 of thy head7217 upon5922 thy bed,4903 are these;1836

29 As for thee,607 O king,4430 thy thoughts7476 came5559 into thy mind upon5922 thy bed,4903 what4101 1768 should come to pass1934 hereafter:311 1836 and he that revealeth1541 secrets7328 maketh known3046 to thee what4101 1768 shall come to pass.1934

30 But as for me,576 this1836 secret7328 is not3809 revealed1541 to me for any wisdom2452 that1768 I have383 more than4481 any3606 living,2417 but3861 for their sakes5922 1701 that1768 shall make known3046 the interpretation6591 to the king,4430 and that thou mightest know3046 the thoughts7476 of thy heart.3825

31 Thou,607 O king,4430 sawest,2370 1934 and behold431 a2298 great7690 image.6755 This1797 great7229 image,6755 whose brightness2122 was excellent,3493 stood6966 before6903 thee; and the form7299 thereof was terrible.1763

32 This1932 image's6755 head7217 was of1768 fine2869 gold,1722 his breast2306 and his arms1872 of1768 silver,3702 his belly4577 and his thighs3410 of1768 brass,5174

33 His legs8243 of1768 iron,6523 his feet7271 part4481 of1768 iron6523 and part4481 of1768 clay.2635

34 Thou sawest2370 1934 till5705 that1768 a stone69 was cut out1505 without1768 3809 hands,3028 which smote4223 the image6755 upon5922 his feet7271 that were of1768 iron6523 and clay,2635 and broke them to pieces.1855 1994

35 Then116 was the iron,6523 the clay,2635 the brass,5174 the silver,3702 and the gold,1722 broken to pieces1751 together,2298 and became1934 like the chaff5784 of4481 the summer7007 threshingfloors;147 and the wind7308 carried them away,5376 1994 that no3809 3606 place870 was found7912 for them: and the stone69 that1768 smote4223 the image6755 became1934 a great7229 mountain,2906 and filled4391 the whole3606 earth.772

36 This1836 is the dream;2493 and we will tell560 the interpretation6591 thereof before6925 the king.4430

37 Thou,607 O king,4430 art a king4430 of kings:4430 for1768 the God426 of heaven8065 hath given3052 thee a kingdom,4437 power,2632 and strength,8632 and glory.3367

38 And wheresoever3606 1768 the children1123 of men606 dwell,1753 the beasts2423 of the field1251 and the fowls5776 of the heaven8065 hath he given3052 into thine hand,3028 and hath made thee ruler7981 over them all.3606 Thou607 art this1932 head7217 of1768 gold.1722

39 And after870 thee shall arise6966 another317 kingdom4437 inferior772 to4481 thee, and another317 third8523 kingdom4437 of1768 brass,5174 which1768 shall bear rule7981 over all3606 the earth.772

40 And the fourth7244 kingdom4437 shall be1934 strong8624 as iron:6523 forasmuch as3606 6903 1768 iron6523 breaketh in pieces1855 and subdueth2827 all3606 things: and as iron6523 that1768 breaketh7490 all3606 these,459 shall it break in pieces1855 and bruise.7490

41 And whereas1768 thou sawest2370 the feet7271 and toes,677 part4481 of1768 potters'6353 clay,2635 and part4481 of iron,6523 the kingdom4437 shall be1934 divided;6386 but there shall be1934 in it of4481 the strength5326 of1768 the iron,6523 forasmuch as3606 6903 1768 thou sawest2370 the iron6523 mixed6151 with miry2917 clay.2635

42 And as the toes677 of the feet7271 were part4481 of iron,6523 and part4481 of clay,2635 so the kingdom4437 shall be1934 partly4481 7118 strong,8624 and partly4481 broken.8406

43 And whereas1768 thou sawest2370 iron6523 mixed6151 with miry2917 clay,2635 they shall1934 mingle themselves6151 with the seed2234 of men:606 but they shall1934 not3809 cleave1693 one1836 to5974 another,1836 even as1888 1768 iron6523 is not3809 mixed6151 with5974 clay.2635

44 And in the days3118 of1768 these581 kings4430 shall the God426 of heaven8065 set up6966 a kingdom,4437 which1768 shall never3809 5957 be destroyed:2255 and the kingdom4437 shall not3809 be left7662 to other321 people,5972 but it shall break in pieces1855 and consume5487 all3606 these459 kingdoms,4437 and it1932 shall stand6966 forever.5957

45 Forasmuch as3606 6903 1768 thou sawest2370 that1768 the stone69 was cut out1505 of the mountain4481 2906 without1768 3809 hands,3028 and that it broke in pieces1855 the iron,6523 the brass,5174 the clay,2635 the silver,3702 and the gold;1722 the great7229 God426 hath made known3046 to the king4430 what4101 1768 shall come to pass1934 hereafter:311 1836 and the dream2493 is certain,3330 and the interpretation6591 thereof sure.540

46 Then116 the king4430 Nebuchadnezzar5020 fell5308 upon5922 his face,600 and worshiped5457 Daniel,1841 and commanded560 that they should offer5260 an oblation4061 and sweet odors5208 unto him.

47 The king4430 answered6032 unto Daniel,1841 and said,560 Of4481 a truth7187 it is, that1768 your God426 is a God426 of gods,426 and a Lord4756 of kings,4430 and a revealer1541 of secrets,7328 seeing1768 thou couldest3202 reveal1541 this1836 secret.7328

48 Then116 the king4430 made Daniel a great man,7236 1841 and gave3052 him many7690 great7260 gifts,4978 and made him ruler7981 over5922 the whole3606 province4083 of Babylon,895 and chief7229 of the governors5460 over5922 all3606 the wise2445 men of Babylon.895

49 Then Daniel1841 requested1156 of4481 the king,4430 and he set4483 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 over5922 the affairs5673 of1768 the province4083 of Babylon:895 but Daniel1841 sat in the gate8651 of the king.4430

Der Prophet Daniel

Kapitel 2

Daniel

Chapter 2

1 Im andern Jahr8141 des Reichs Nebukadnezars5019 hatte2492 Nebukadnezar einen Traum2472, davon er erschrak7307, daß8142 er aufwachte1961.

1 And in the second8147 year8141 of the reign4438 of Nebuchadnezzar5019 Nebuchadnezzar5019 dreamed2492 dreams,2472 wherewith his spirit7307 was troubled,6470 and his sleep8142 broke1961 from5921 him.

2 Und er4428 hieß7121 alle Sternseher, und Weisen und Zauberer2748 und Chaldäer3778 zusammenfordern, daß sie5046 dem Könige4428 seinen Traum2472 sagen559 sollten. Und sie kamen935 und traten5975 vor6440 den König4428.

2 Then the king4428 commanded559 to call7121 the magicians,2748 and the astrologers,825 and the sorcerers,3784 and the Chaldeans,3778 for to show5046 the king4428 his dreams.2472 So they came935 and stood5975 before6440 the king.4428

3 Und7307 der König4428 sprach559 zu ihnen: Ich habe einen Traum2472 gehabt, der hat2492 mich erschreckt; und ich wollte gerne wissen3045, was es für ein Traum2472 gewesen sei.

3 And the king4428 said559 unto them, I have dreamed2492 a dream,2472 and my spirit7307 was troubled6470 to know3045 853 the dream.2472

4 Da sprachen1696 die Chaldäer3778 zum Könige4430 auf chaldäisch762: Herr König4428, GOtt verleihe dir langes Leben! Sage deinen Knechten5649 den Traum2493, so wollen wir560 ihn6591 deuten2324.

4 Then spoke1696 the Chaldeans3778 to the king4428 in Syriac,762 O king,4430 live2418 forever:5957 tell560 thy servants5649 the dream,2493 and we will show2324 the interpretation.6591

5 Der König4430 antwortete6032 und sprach560 zu den Chaldäern3779: Es4406 ist7761 mir4481 entfallen230. Werdet2006 ihr mir den Traum2493 nicht3809 anzeigen3046 und ihn6591 deuten, so werdet ihr gar umkommen und eure Häuser1005 schändlich5122 verstöret werden.

5 The king4430 answered6032 and said560 to the Chaldeans,3779 The thing4406 is gone230 from4481 me: if2006 ye will not3809 make known3046 unto me the dream,2493 with the interpretation6591 thereof, ye shall be cut5648 in pieces,1917 and your houses1005 shall be made7761 a dunghill.5122

6 Werdet ihr mir6925 aber2006 den Traum2493 anzeigen2324 und deuten6591, so sollt ihr Geschenke, Gaben4978 und große7690 Ehre3367 von mir haben6902. Darum3861 so sagt mir den Traum2493 und seine Deutung6591!

6 But if2006 ye show2324 the dream,2493 and the interpretation6591 thereof, ye shall receive6902 of4481 6925 me gifts4978 and rewards5023 and great7690 honor:3367 therefore3861 show2324 me the dream,2493 and the interpretation6591 thereof.

7 Sie antworteten6032 wiederum8579 und sprachen560: Der König4430 sage seinen Knechten5649 den Traum2493, so wollen2324 wir560 ihn6591 deuten.

7 They answered6032 again8579 and said,560 Let the king4430 tell560 his servants5649 the dream,2493 and we will show2324 the interpretation6591 of it.

8 Der König4430 antwortete6032 und sprach: Wahrlich, ich576 merke3046 es4406, daß ihr608 Frist5732 suchet, weil ihr sehet, daß mir4481‘s entfallen ist230.

8 The king4430 answered6032 and said,560 I576 know3046 of4481 certainty3330 that1768 ye608 would gain2084 the time,5732 because3606 6903 1768 ye see2370 1768 the thing4406 is gone230 from4481 me.

9 Aber2006 werdet ihr mir nicht3809 den1768 Traum2493 sagen3046, so gehet das Recht1882 über euch, als die ihr Lügen3538 und Gedichte7844 vor6925 mir zu reden560 vorgenommen habt2164, bis die Zeit5732 vorübergehe8133. Darum3861 so sagt mir den Traum2493, so kann3046 ich merken, daß5705 ihr auch die Deutung6591 treffet.

9 But1768 if2006 ye will not3809 make known3046 unto me the dream,2493 there is but one2298 decree1882 for you: for ye have prepared2164 lying3538 and corrupt7844 words4406 to speak560 before6925 me, till5705 1768 the time5732 be changed:8133 therefore3861 tell560 me the dream,2493 and I shall know3046 that1768 ye can show2324 me the interpretation6591 thereof.

10 Da antworteten6032 die1768 Chaldäer3779 vor6925 dem Könige4430 und5922 sprachen560 zu ihm: Es4406 ist383 kein3809 Mensch606 auf Erden3007, der sagen2324 könne3202, das der König4430 fordert4406. So1836 ist auch kein3809 König4430, wie3606 groß7229 oder mächtig7990 er sei, der solches von irgendeinem Sternseher826, Weisen2749 oder Chaldäer3779 fordere7593.

10 The Chaldeans3779 answered6032 before6925 the king,4430 and said,560 There is383 not3809 a man606 upon5922 the earth3007 that1768 can3202 show2324 the king's4430 matter:4406 therefore3606 6903 1768 there is no3809 3606 king,4430 lord,7229 nor ruler,7990 that asked7593 such things1836 at any3606 magician,2749 or astrologer,826 or Chaldean.3779

11 Denn das der König4430 fordert7593, ist383 zu hoch3358, und4070 ist383 auch sonst321 niemand3809, der es4406 vor6925 dem Könige4430 sagen2324 könne, ausgenommen3861 die Götter426, die bei5974 den Menschen1321 nicht3809 wohnen.

11 And it is a rare3358 thing4406 that1768 the king4430 requireth,7593 and there is383 none3809 other321 that1768 can show2324 it before6925 the king,4430 except3861 the gods,426 whose1768 dwelling4070 is383 not3809 with5974 flesh.1321

12 Da ward der König4430 sehr zornig1149 und1836 befahl7108, alle3606 Weisen2445 zu6903 Babel895 umzubringen7.

12 For this cause3606 6903 1836 the king4430 was angry1149 and very7690 furious,7108 and commanded560 to destroy7 all3606 the wise2445 men of Babylon.895

13 Und das Urteil1882 ging aus5312, daß man die Weisen2445 töten6992 sollte6992. Und Daniel1841 samt seinen Gesellen2269 ward auch gesucht1156, daß man sie tötete.

13 And the decree1882 went forth5312 that the wise2445 men should be slain;6992 and they sought1156 Daniel1841 and his fellows2269 to be slain.6992

14 Da116 vernahm Daniel1841 solch Urteil und Befehl2942 von dem obersten7229 Richter2877 des Königs4430, welcher auszog5312, zu töten6992 die1768 Weisen2445 zu Babel895.

14 Then116 Daniel1841 answered8421 with counsel5843 and wisdom2942 to Arioch746 the captain7229 of1768 the king's4430 guard,2877 which1768 was gone forth5312 to slay6992 the wise2445 men of Babylon: 895

15 Und5922 er fing an6032 und116 sprach560 zu des Königs4430 Vogt7990 Arioch746: Warum ist so ein streng Urteil1882 vom Könige4430 ausgegangen? Und Arioch746 zeigte3046 es4406 dem Daniel1841 an.

15 He answered6032 and said560 to Arioch746 the king's1768 4430 captain,7990 Why5922 4101 is the decree1882 so hasty2685 from4481 6925 the king?4430 Then116 Arioch746 made the thing known3046 4406 to Daniel.1841

16 Da4481 ging5954 Daniel1841 hinauf und bat1156 den König4430, daß er ihm Frist2166 gäbe5415, damit er die Deutung6591 dem Könige4430 sagen2324 möchte.

16 Then Daniel1841 went in,5954 and desired1156 of4481 the king4430 that1768 he would give5415 him time,2166 and that he would show2324 the king4430 the interpretation.6591

17 Und116 Daniel1841 ging236 heim1005 und zeigte3046 solches4406 an seinen Gesellen2269, Hananja2608, Misael4333 und Asarja5839,

17 Then116 Daniel1841 went236 to his house,1005 and made the thing known3046 4406 to Hananiah,2608 Mishael,4333 and Azariah,5839 his companions: 2269

18 daß sie GOtt426 vom Himmel8065 um Gnade7359 bäten1156 solches verborgenen Dings halben, damit Daniel1836 und5922 seine Gesellen2269 nicht3809 samt5974 den andern7606 Weisen2445 zu Babel895 umkämen7.

18 That they would desire1156 mercies7359 of4481 6925 the God426 of heaven8065 concerning5922 this1836 secret;7328 that1768 Daniel1841 and his fellows2269 should not3809 perish7 with5974 the rest7606 of the wise2445 men of Babylon.895

19 Da116 ward Daniel1841 solch verborgen Ding7328 durch ein Gesicht2376 des Nachts3916 offenbaret.

19 Then116 was the secret7328 revealed1541 unto Daniel1841 in a night1768 3916 vision.2376 Then116 Daniel1841 blessed1289 the God426 of heaven.8065

20 Darüber lobte1289 Daniel1841 den GOtt426 vom Himmel, fing an6032 und sprach560: Gelobet sei1934 der Name8036 Gottes von4481 Ewigkeit5957 zu Ewigkeit5957; denn sein1932 ist beides, Weisheit2452 und Stärke1370!

20 Daniel1841 answered6032 and said,560 Blessed1289 be1934 the name8036 of1768 God426 forever and ever:4481 5957 5705 5957 for1768 wisdom2452 and might1370 are his:

21 Er ändert8133 Zeit5732 und Stunde2166; er setzt6966 Könige4430 ab5709 und setzt Könige4430 ein; er gibt3052 den Weisen2445 ihre Weisheit2452 und den Verständigen999 ihren Verstand4486;

21 And he1932 changeth8133 the times5732 and the seasons:2166 he removeth5709 kings,4430 and setteth up6966 kings:4430 he giveth3052 wisdom2452 unto the wise,2445 and knowledge4486 to them that know3046 understanding: 999

22 er offenbaret, was4101 tief5994 und verborgen5642 ist8271; er weiß3046, was in Finsternis2816 liegt; denn bei5974 ihm ist eitel Licht5094.

22 He1932 revealeth1541 the deep5994 and secret things:5642 he knoweth3046 what4101 is in the darkness,2816 and the light5094 dwelleth8271 with5974 him.

23 Ich576 danke3029 dir und lobe7624 dich, GOtt426 meiner Väter2, daß du mir4481 Weisheit2452 und Stärke1370 verleihest und jetzt3705 offenbaret hast3046, darum wir dich gebeten haben3052; nämlich du hast3046 uns des Königs4430 Sache4406 offenbaret.

23 I576 thank3029 thee, and praise7624 thee, O thou God426 of my fathers,2 who1768 hast given3052 me wisdom2452 and might,1370 and hast made known3046 unto me now3705 what1768 we desired1156 of4481 thee: for1768 thou hast now made known3046 unto us the king's4430 matter.4406

24 Da ging5954 Daniel1841 hinauf zu3652 Arioch746, der vom Könige4430 Befehl hatte4483, die Weisen2445 zu Babel895 umzubringen7, und5922 sprach560 zu ihm6925 also1836: Du sollst die Weisen2445 zu Babel895 nicht409 umbringen, sondern führe mich hinauf zum Könige4430, ich will dem Könige4430 die Deutung6591 sagen2324.

24 Therefore3606 6903 1836 Daniel1841 went in5954 unto5922 Arioch,746 whom1768 the king4430 had ordained4483 to destroy7 the wise2445 men of Babylon:895 he went236 and said560 thus3652 unto him; Destroy7 not409 the wise2445 men of Babylon:895 bring me in5924 before6925 the king,4430 and I will show2324 unto the king4430 the interpretation.6591

25 Arioch746 brachte5954 Daniel1841 eilends927 hinauf vor6925 den König4430 und116 sprach560 zu ihm also3652: Es ist einer1400 funden unter den Gefangenen aus4481 Juda3061, der dem Könige4430 die Deutung6591 sagen3046 kann.

25 Then116 Arioch746 brought in5954 Daniel1841 before6925 the king4430 in haste,927 and said560 thus3652 unto him, I have found7912 a man1400 of4481 the captives1123 1547 of1768 Judah,3061 that1768 will make known3046 unto the king4430 the interpretation.6591

26 Der König4430 antwortete6032 und sprach560 zu Daniel1841, den sie Beltsazar1096 hießen8036: Bist du383, der mir den Traum2493, den ich gesehen habe2370 und seine Deutung6591 zeigen kann3046?

26 The king4430 answered6032 and said560 to Daniel,1841 whose1768 name8036 was Belteshazzar,1096 Art383 thou able3546 to make known3046 unto me the dream2493 which1768 I have seen,2370 and the interpretation6591 thereof?

27 Daniel1841 fing an6032 vor6925 dem Könige4430 und sprach560: Das verborgene Ding7328, das der König4430 fordert7593 von den Weisen2445, Gelehrten2749, Sternsehern und Wahrsagern1505, stehet in ihrem Vermögen3202 nicht3809, dem Könige4430 zu sagen2324,

27 Daniel1841 answered6032 in the presence of6925 the king,4430 and said,560 The secret7328 which1768 the king4430 hath demanded7593 cannot3202 3809 the wise2445 men, the astrologers,826 the magicians,2749 the soothsayers,1505 show2324 unto the king;4430

28 sondern GOtt426 vom Himmel8065, der kann383 verborgene Dinge7328 offenbaren1541; der hat dem5922 Könige4430 Nebukadnezar5020 angezeiget, was4101 in künftigen320 Zeiten3118 geschehen soll1934.

28 But1297 there is383 a God426 in heaven8065 that revealeth1541 secrets,7328 and maketh known3046 to the king4430 Nebuchadnezzar5020 what4101 1768 shall be1934 in the latter320 days.3118 Thy dream,2493 and the visions2376 of thy head7217 upon5922 thy bed,4903 are these;1836

29 Dein Traum und5922 dein Gesicht, da du607 schliefest4903, kam daher: Du, König4430, dachtest7476 auf deinem Bette, wie4101 es doch hernach gehen würde5559; und der, so1836 verborgene Dinge7328 offenbaret, hat dir angezeiget, wie4101 es gehen werde1934.

29 As for thee,607 O king,4430 thy thoughts7476 came5559 into thy mind upon5922 thy bed,4903 what4101 1768 should come to pass1934 hereafter:311 1836 and he that revealeth1541 secrets7328 maketh known3046 to thee what4101 1768 shall come to pass.1934

30 So576 ist383 mir solch verborgen Ding7328 offenbaret, nicht3809 durch meine Weisheit2452, als wäre sie größer denn aller3606, die da4481 leben2417, sondern darum3861, daß5922 dem Könige4430 die Deutung6591 angezeiget würde3046, und1836 du deines Herzens3825 Gedanken7476 erführest.

30 But as for me,576 this1836 secret7328 is not3809 revealed1541 to me for any wisdom2452 that1768 I have383 more than4481 any3606 living,2417 but3861 for their sakes5922 1701 that1768 shall make known3046 the interpretation6591 to the king,4430 and that thou mightest know3046 the thoughts7476 of thy heart.3825

31 Du607, König4430, sahst, und7299 siehe431, ein sehr3493 groß7229 und hoch Bild6755 stund vor dir6903, das7690 war1934 schrecklich anzusehen1763.

31 Thou,607 O king,4430 sawest,2370 1934 and behold431 a2298 great7690 image.6755 This1797 great7229 image,6755 whose brightness2122 was excellent,3493 stood6966 before6903 thee; and the form7299 thereof was terrible.1763

32 Desselben Bildes6755 Haupt7217 war von feinem2869 Golde1722; seine Brust2306 und Arme1872 waren von Silber3702; sein Bauch4577 und Lenden3410 waren von Erz5174;

32 This1932 image's6755 head7217 was of1768 fine2869 gold,1722 his breast2306 and his arms1872 of1768 silver,3702 his belly4577 and his thighs3410 of1768 brass,5174

33 seine Schenkel8243 waren Eisen6523; seine Füße7271 waren eines4481 Teils Eisen6523 und eines4481 Teils Ton2635.

33 His legs8243 of1768 iron,6523 his feet7271 part4481 of1768 iron6523 and part4481 of1768 clay.2635

34 Solches sahst du2370, bis daß ein Stein69 herabgerissen ward1505 ohne3809 Hände3028; der schlug4223 das Bild6755 an5705 seine Füße7271, die Eisen6523 und5922 Ton2635 waren, und zermalmete sie1994.

34 Thou sawest2370 1934 till5705 that1768 a stone69 was cut out1505 without1768 3809 hands,3028 which smote4223 the image6755 upon5922 his feet7271 that were of1768 iron6523 and clay,2635 and broke them to pieces.1855 1994

35 Da116 wurden1934 miteinander zermalmet das Eisen6523, Ton2635, Erz5174, Silber3702 und Gold1722 und wurden wie Spreu5784 auf der Sommertenne147; und der Wind7308 verwebte sie1994, daß man1934 sie nirgends3809 mehr3606 finden7912 konnte. Der Stein69 aber, der das Bild6755 schlug4223, ward ein2298 großer7229 Berg2906, daß er die ganze3606 Welt772 füllete.

35 Then116 was the iron,6523 the clay,2635 the brass,5174 the silver,3702 and the gold,1722 broken to pieces1751 together,2298 and became1934 like the chaff5784 of4481 the summer7007 threshingfloors;147 and the wind7308 carried them away,5376 1994 that no3809 3606 place870 was found7912 for them: and the stone69 that1768 smote4223 the image6755 became1934 a great7229 mountain,2906 and filled4391 the whole3606 earth.772

36 Das1836 ist der Traum2493. Nun wollen wir560 die Deutung6591 vor6925 dem Könige4430 sagen.

36 This1836 is the dream;2493 and we will tell560 the interpretation6591 thereof before6925 the king.4430

37 Du607, König4430, bist ein König4430 aller Könige4430, dem GOtt426 vom Himmel8065 Königreich4437, Macht2632, Stärke8632 und Ehre3367 gegeben hat3052

37 Thou,607 O king,4430 art a king4430 of kings:4430 for1768 the God426 of heaven8065 hath given3052 thee a kingdom,4437 power,2632 and strength,8632 and glory.3367

38 und alles3606 da Leute1123 wohnen1753, dazu die Tiere2423 auf dem Felde1251 und die Vögel5776 unter dem Himmel8065 in deine Hände3028 gegeben und dir über alles3606 Gewalt7981 verliehen hat3052. Du607 bist das güldene Haupt7217.

38 And wheresoever3606 1768 the children1123 of men606 dwell,1753 the beasts2423 of the field1251 and the fowls5776 of the heaven8065 hath he given3052 into thine hand,3028 and hath made thee ruler7981 over them all.3606 Thou607 art this1932 head7217 of1768 gold.1722

39 Nach870 dir wird ein ander Königreich4437 aufkommen6966, geringer772 denn deines. Danach das dritte8523 Königreich4437, das ehern ist4481, welches wird über alle3606 Lande772 herrschen7981.

39 And after870 thee shall arise6966 another317 kingdom4437 inferior772 to4481 thee, and another317 third8523 kingdom4437 of1768 brass,5174 which1768 shall bear rule7981 over all3606 the earth.772

40 Das vierte7244 wird hart8624 sein1934 wie459 Eisen6523. Denn gleichwie Eisen6523 alles3606 zermalmet und zerschlägt2827, ja6903, wie Eisen6523 alles3606 zerbricht7490, also wird es auch alles zermalmen1855 und zerbrechen.

40 And the fourth7244 kingdom4437 shall be1934 strong8624 as iron:6523 forasmuch as3606 6903 1768 iron6523 breaketh in pieces1855 and subdueth2827 all3606 things: and as iron6523 that1768 breaketh7490 all3606 these,459 shall it break in pieces1855 and bruise.7490

41 Daß du2370 aber gesehen hast die Füße7271 und Zehen677 eines4481 Teils Ton6353 und eines4481 Teils Eisen6523, das wird ein zerteilt Königreich4437 sein1934; doch wird von4481 des Eisens Pflanze drinnen bleiben, wie6903 du2370 denn gesehen hast Eisen mit2917 Ton2635 vermenget.

41 And whereas1768 thou sawest2370 the feet7271 and toes,677 part4481 of1768 potters'6353 clay,2635 and part4481 of iron,6523 the kingdom4437 shall be1934 divided;6386 but there shall be1934 in it of4481 the strength5326 of1768 the iron,6523 forasmuch as3606 6903 1768 thou sawest2370 the iron6523 mixed6151 with miry2917 clay.2635

42 Und daß die Zehen677 an seinen Füßen7271 eines4481 Teils Eisen6523 und eines Teils Ton2635 sind, wird es zum4481 Teil ein stark8624 und zum4481 Teil ein schwach Reich4437 sein1934.

42 And as the toes677 of the feet7271 were part4481 of iron,6523 and part4481 of clay,2635 so the kingdom4437 shall be1934 partly4481 7118 strong,8624 and partly4481 broken.8406

43 Und2917 daß1768 du2370 gesehen hast Eisen6523 mit5974 Ton2635 vermenget, werden sie sich wohl nach1934 Menschengeblüt606 untereinander mengen1934, aber sie werden doch nicht3809 aneinander1836 halten1693, gleichwie1888 sich Eisen6523 mit Ton2635 nicht3809 mengen läßt.

43 And whereas1768 thou sawest2370 iron6523 mixed6151 with miry2917 clay,2635 they shall1934 mingle themselves6151 with the seed2234 of men:606 but they shall1934 not3809 cleave1693 one1836 to5974 another,1836 even as1888 1768 iron6523 is not3809 mixed6151 with5974 clay.2635

44 Aber zur Zeit3118 solcher Königreiche4430 wird2255 GOtt426 vom Himmel8065 ein Königreich4437 aufrichten6966, das1932 nimmermehr zerstöret wird; und sein Königreich4437 wird auf6966 kein3809 ander321 Volk5972 kommen7662. Es wird alle3606 diese581 Königreiche4437 zermalmen1855 und verstören5487, aber es wird ewiglich bleiben.

44 And in the days3118 of1768 these581 kings4430 shall the God426 of heaven8065 set up6966 a kingdom,4437 which1768 shall never3809 5957 be destroyed:2255 and the kingdom4437 shall not3809 be left7662 to other321 people,5972 but it shall break in pieces1855 and consume5487 all3606 these459 kingdoms,4437 and it1932 shall stand6966 forever.5957

45 Wie6903 du2370 denn gesehen hast3046, einen Stein69 ohne3809 Hände3028 vom Berge2906 herabgerissen1505, der das Eisen6523, Erz5174, Ton2635, Silber3702 und Gold1722 zermalmet. Also1836 hat der große7229 GOtt426 dem Könige4430 gezeiget, wie4101 es hernach gehen werde1934; und das ist gewiß3330 der Traum2493, und die Deutung6591 ist recht540.

45 Forasmuch as3606 6903 1768 thou sawest2370 that1768 the stone69 was cut out1505 of the mountain4481 2906 without1768 3809 hands,3028 and that it broke in pieces1855 the iron,6523 the brass,5174 the clay,2635 the silver,3702 and the gold;1722 the great7229 God426 hath made known3046 to the king4430 what4101 1768 shall come to pass1934 hereafter:311 1836 and the dream2493 is certain,3330 and the interpretation6591 thereof sure.540

46 Da116 fiel5308 der König4430 Nebukadnezar5020 auf sein Angesicht600 und5922 betete5457 an vor dem Daniel1841 und befahl560, man sollte ihm Speisopfer4504 und Räuchopfer5208 tun5260.

46 Then116 the king4430 Nebuchadnezzar5020 fell5308 upon5922 his face,600 and worshiped5457 Daniel,1841 and commanded560 that they should offer5260 an oblation4061 and sweet odors5208 unto him.

47 Und der König4430 antwortete6032 Daniel1841 und sprach560: Es ist kein Zweifel7187, euer1768 GOtt426 ist ein GOtt426 über alle Götter426 und ein HErr4756 über alle Könige4430, der da4481 kann verborgene Dinge7328 offenbaren1541, weil du dies1836 verborgene Ding7328 hast können3202 offenbaren1541.

47 The king4430 answered6032 unto Daniel,1841 and said,560 Of4481 a truth7187 it is, that1768 your God426 is a God426 of gods,426 and a Lord4756 of kings,4430 and a revealer1541 of secrets,7328 seeing1768 thou couldest3202 reveal1541 this1836 secret.7328

48 Und116 der König4430 erhöhete Daniel1841 und5922 gab3052 ihm große7690 und5922 viele Geschenke4978 und machte ihn zum Fürsten7981 über das ganze3606 Land zu Babel895 und setzte ihn zum Obersten7229 über alle3606 Weisen2445 zu Babel895.

48 Then116 the king4430 made Daniel a great man,7236 1841 and gave3052 him many7690 great7260 gifts,4978 and made him ruler7981 over5922 the whole3606 province4083 of Babylon,895 and chief7229 of the governors5460 over5922 all3606 the wise2445 men of Babylon.895

49 Und5922 Daniel1841 bat1156 vom4481 Könige4430, daß er über die Landschaften zu Babel895 setzen4483 möchte Sadrach7715, Mesach4336, Abed-Nego5665; und er, Daniel1841, blieb bei dem Könige4430 zu Hofe8651.

49 Then Daniel1841 requested1156 of4481 the king,4430 and he set4483 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 over5922 the affairs5673 of1768 the province4083 of Babylon:895 but Daniel1841 sat in the gate8651 of the king.4430