Das Evangelium nach Matthäus

Kapitel 7

1 Richtet2919 nicht3361, auf daß3363 ihr nicht3363 gerichtet2919 werdet!

2 Denn1063 mit1722 welcherlei3739 Gerichte2917 ihr richtet2919, werdet ihr gerichtet2919 werden488, und2532 mit1722 welcherlei3739 Maß3358 ihr messet3354, wird euch5213 gemessen werden488.

3 Was5101 siehest du991 aber1161 den Splitter2595 in1722 deines Bruders80 Auge3788 und1161 wirst2657 nicht3756 gewahr des Balkens1385 in deinem4675 Auge3788?

4 Oder2228 wie4459 darfst du sagen2046 zu deinem4675 Bruder80: Halt863, ich will dir4675 den Splitter2595 aus575 deinem4675 Auge3788 ziehen1544! und2532 siehe2400, ein Balken1385 ist in1722 deinem Auge3788?

5 Du4675 Heuchler5273, zieh1544 am ersten4412 den Balken1385 aus1537 deinem4675 Auge3788; danach besiehe, wie du den Splitter2595 aus1544 deines Bruders80 Auge3788 ziehest!

6 Ihr846 sollt das3588 Heiligtum40 nicht3361 den Hunden2965 geben1325 und3366 eure Perlen3135 sollt ihr5209 nicht3379 vor1715 die Säue5519 werfen906, auf daß sie dieselbigen nicht zertreten2662 mit1722 ihren Füßen4228 und2532 sich848 wenden4762 und euch5216 zerreißen4486.

7 Bittet154, so2532 wird euch5213 gegeben1325; suchet2212, so2532 werdet ihr finden2147; klopfet2925 an, so2532 wird euch5213 aufgetan455.

8 Denn1063 wer3956 da bittet154, der empfängt2983, und2532 wer da suchet2212, der findet2147, und2532 wer da anklopft2925, dem wird aufgetan455.

9 Welcher5101 ist2076 unter1537 euch5216 Menschen444, so1437 ihn846 sein Sohn bittet154 ums Brot740, der3739 ihm846 einen Stein3037 biete1929?

10 Oder so2532 er846 ihn bittet154 um einen Fisch2486, der ihm eine Schlange3789 biete1929?

11 So3767 denn1487 ihr5210, die3588 ihr846 doch arg4190 seid5607, könnt1492 dennoch euren5216 Kindern5043 gute18 Gaben1390 geben1325, wieviel4214 mehr3123 wird euer5216 Vater3962 im1722 Himmel3772 Gutes18 geben1325 denen, die ihn bitten154!

12 Alles nun3767, was3745 ihr2309 wollet, daß2443 euch5213 die3778 Leute444 tun4160 sollen, das3956 tut4160 ihr5210 ihnen846; das3779 ist2076 das1063 Gesetz3551 und2532 die Propheten4396.

13 Gehet ein1525 durch1223 die3588 enge4728 Pforte4439! Denn3754 die846 Pforte4439 ist1525 weit4116, und2532 der Weg3598 ist breit2149, der zur1519 Verdammnis684 abführet; und2532 ihrer sind1526 viel4183, die darauf wandeln.

14 Und3754 die3588 Pforte4439 ist enge, und2532 der Weg3598 ist schmal2346, der zum1519 Leben2222 führet520; und2532 wenig3641 ist ihrer1526, die ihn846 finden2147.

15 Sehet euch4337 vor575 vor den falschen Propheten5578, die3748 in1722 Schafskleidern1742 zu4314 euch5209 kommen2064! Inwendig2081 aber sind1526 sie reißende727 Wölfe3074.

16 An575 ihren Früchten sollt ihr846 sie erkennen1921. Kann man auch3385 Trauben4718 lesen4816 von575 den Dornen173 oder2228 Feigen4810 von575 den Disteln5146?

17 Also3779 ein jeglicher3956 guter2570 Baum1186 bringet gute18 Früchte2590; aber1161 ein fauler4550 Baum1186 bringet arge4190 Früchte2590.

18 Ein guter2570 Baum1186 kann1410 nicht3761 arge4190 Früchte2590 bringen4160, und ein fauler4550 Baum1186 kann nicht gute18 Früchte2590 bringen4160.

19 Ein jeglicher3956 Baum1186, der nicht3361 gute2570 Früchte2590 bringet, wird4160 abgehauen1581 und2532 ins1519 Feuer4442 geworfen906.

20 Darum686 an575 ihren Früchten2590 sollt ihr846 sie846 erkennen1921.

21 Es werden nicht3756 alle3956, die zu1722 mir3427 sagen3004: HErr2962, HErr2962! in1519 das932 Himmelreich3772 kommen1525, sondern235 die den Willen2307 tun4160 meines3450 Vaters3962 im Himmel3772

22 Es werden viele4183 zu mir3427 sagen2046 an jenem1565 Tage2250: HErr2962, HErr2962, haben4395 wir nicht3756 in1722 deinem4674 Namen3686 geweissaget, haben4395 wir nicht2532 in deinem4674 Namen3686 Teufel1140 ausgetrieben1544, haben wir nicht2532 in deinem4674 Namen3686 viel4183 Taten1411 getan4160?

23 Dann5119 werde ich ihnen bekennen3670: Ich habe euch5209 noch2532 nie3763 erkannt1097; weichet672 alle von575 mir1700, ihr Übeltäter458!

24 Darum3767 wer3748 diese5128 meine3450 Rede3056 höret191 und2532 tut4160 sie846, den vergleiche3666 ich einem klugen5429 Mann435, der3748 sein846 Haus3614 auf1909 einen Felsen4073 bauete.

25 Da2532 nun1063 ein Platzregen1028 fiel2597, und2532 ein Gewässer4215 kam2064, und2532 weheten die Winde417 und2532 stießen an1909 das1565 Haus3614, fiel4363 es doch nicht3756; denn2532 es war auf einen Felsen4073 gegründet2311.

26 Und2532 wer diese5128 meine3450 Rede3056 höret191 und2532 tut4160 sie846 nicht3361, der3748 ist3666 einem3956 törichten3474 Mann435 gleich, der sein Haus3614 auf1909 den Sand285 bauete.

27 Da2532 nun ein Platzregen1028 fiel2597, und2532 kam2064 ein Gewässer4215, und2532 weheten die Winde417 und2532 stießen4350 an das1565 Haus3614, da fiel4098 es846 und2532 tat2258 einen großen3173 Fall4431.

28 Und2532 es begab1096 sich1605, da3753 Jesus2424 diese5128 Rede3056 vollendet4931 hatte, entsetzte sich das Volk3793 über1909 seine846 Lehre1322.

29 Denn1063 er2258 predigte1321 gewaltig5613 und2532 nicht3756 wie5613 die846 Schriftgelehrten1122.

Matthew

Chapter 7

1 Judge2919 not,3361 that2443 ye be not3361 judged.2919

2 For1063 with1722 what3739 judgment2917 ye judge,2919 ye shall be judged: 2919 and2532 with1722 what3739 measure3358 ye mete,3354 it shall be measured to you again.488 5213

3 And1161 why5101 beholdest991 thou the3588 mote2595 that3588 is in1722 thy4675 brother's80 eye,3788 but1161 considerest2657 not3756 the3588 beam1385 that is in1722 thine own4674 eye?3788

4 Or2228 how4459 wilt thou say2046 to thy4675 brother,80 Let863 me pull out1544 the3588 mote2595 out of575 thine4675 eye;3788 and,2532 behold,2400 a beam1385 is1722 in thine4675 own eye?3788

5 Thou hypocrite,5273 first4412 cast out1544 the3588 beam1385 out1537 of thine own4675 eye;3788 and2532 then5119 shalt thou see clearly1227 to cast out1544 the3588 mote2595 out of1537 thy4675 brother's80 eye.3788

6 Give1325 not3361 that which is holy40 unto the3588 dogs,2965 neither3366 cast906 ye your5216 pearls3135 before1715 swine,5519 lest3379 they trample2662 them846 under1722 their848 feet,4228 and2532 turn again4762 and rend4486 you.5209

7 Ask,154 and2532 it shall be given1325 you;5213 seek,2212 and2532 ye shall find;2147 knock,2925 and2532 it shall be opened455 unto you: 5213

8 For1063 every one3956 that asketh154 receiveth;2983 and2532 he that seeketh2212 findeth;2147 and2532 to him that knocketh2925 it shall be opened.455

9 Or2228 what5101 man444 is2076 there of1537 you,5216 whom3739 if1437 his846 son5207 ask154 bread,740 will he give1929 him846 a3361 stone?3037

10 Or2532 if1437 he ask154 a fish,2486 will he give1929 him846 a serpent?3789

11 If1487 ye5210 then,3767 being5607 evil,4190 know1492 how to give1325 good18 gifts1390 unto your5216 children,5043 how much4214 more3123 shall your5216 Father3962 which3588 is in1722 heaven3772 give1325 good things18 to them that ask154 him?846

12 Therefore3767 all things3956 whatsoever3745 302 ye would2309 that2443 men444 should do4160 to you,5213 do4160 ye5210 even2532 so3779 to them: 846 for1063 this3778 is2076 the3588 law3551 and2532 the3588 prophets.4396

13 Enter1525 ye in1223 at the3588 strait4728 gate: 4439 for3754 wide4116 is the3588 gate,4439 and2532 broad2149 is the3588 way,3598 that leadeth520 to1519 destruction,684 and2532 many4183 there be1526 which go in1525 thereat: 1223 846

14 Because3754 strait4728 is the3588 gate,4439 and2532 narrow2346 is the3588 way,3598 which3588 leadeth520 unto1519 life,2222 and2532 few3641 there be1526 that find2147 it.846

15 Beware4337 of575 false prophets,5578 which3748 come2064 to4314 you5209 in1722 sheep's4263 clothing,1742 but1161 inwardly2081 they are1526 ravening727 wolves.3074

16 Ye shall know1921 them846 by575 their846 fruits.2590 Do men3385 gather4816 grapes4718 of575 thorns,173 or2228 figs4810 of575 thistles?5146

17 Even so3779 every3956 good18 tree1186 bringeth forth4160 good2570 fruit;2590 but1161 a corrupt4550 tree1186 bringeth forth4160 evil4190 fruit.2590

18 A good18 tree1186 cannot1410 3756 bring forth4160 evil4190 fruit,2590 neither3761 can a corrupt4550 tree1186 bring forth4160 good2570 fruit.2590

19 Every3956 tree1186 that bringeth not forth4160 3361 good2570 fruit2590 is hewn down,1581 and2532 cast906 into1519 the fire.4442

20 Wherefore686 by575 their846 fruits2590 ye shall know1921 them.846

21 Not3756 every one3956 that saith3004 unto me,3427 Lord,2962 Lord,2962 shall enter1525 into1519 the3588 kingdom932 of heaven;3772 but235 he that doeth4160 the3588 will2307 of my3450 Father3962 which3588 is in1722 heaven.3772

22 Many4183 will say2046 to me3427 in1722 that1565 day,2250 Lord,2962 Lord,2962 have we not3756 prophesied4395 in thy4674 name3686 and2532 in thy4674 name3686 have cast out1544 devils?1140 and2532 in thy4674 name3686 done4160 many4183 wonderful works?1411

23 And2532 then5119 will I profess3670 unto them,846 I never3763 knew1097 you: 5209 depart672 from575 me,1700 ye that work2038 iniquity.458

24 Therefore3767 whosoever3956 3748 heareth191 these5128 sayings3056 of mine,3450 and2532 doeth4160 them,846 I will liken3666 him846 unto a wise5429 man,435 which3748 built3618 his848 house3614 upon1909 a rock: 4073

25 And2532 the3588 rain1028 descended,2597 and2532 the3588 floods4215 came,2064 and2532 the3588 winds417 blew,4154 and2532 beat upon4363 that1565 house;3614 and2532 it fell4098 not;3756 for1063 it was founded2311 upon1909 a rock.4073

26 And2532 every one3956 that heareth191 these5128 sayings3056 of mine,3450 and2532 doeth4160 them846 not,3361 shall be likened3666 unto a foolish3474 man,435 which3748 built3618 his848 house3614 upon1909 the3588 sand: 285

27 And2532 the3588 rain1028 descended,2597 and2532 the3588 floods4215 came,2064 and2532 the3588 winds417 blew,4154 and2532 beat upon4350 that1565 house;3614 and2532 it fell: 4098 and2532 great3173 was2258 the3588 fall4431 of it.846

28 And2532 it came to pass,1096 when3753 Jesus2424 had ended4931 these5128 sayings,3056 the3588 people3793 were astonished1605 at1909 his846 doctrine: 1322

29 For1063 he taught2258 1321 them846 as5613 one having2192 authority,1849 and2532 not3756 as5613 the3588 scribes.1122

Das Evangelium nach Matthäus

Kapitel 7

Matthew

Chapter 7

1 Richtet2919 nicht3361, auf daß3363 ihr nicht3363 gerichtet2919 werdet!

1 Judge2919 not,3361 that2443 ye be not3361 judged.2919

2 Denn1063 mit1722 welcherlei3739 Gerichte2917 ihr richtet2919, werdet ihr gerichtet2919 werden488, und2532 mit1722 welcherlei3739 Maß3358 ihr messet3354, wird euch5213 gemessen werden488.

2 For1063 with1722 what3739 judgment2917 ye judge,2919 ye shall be judged: 2919 and2532 with1722 what3739 measure3358 ye mete,3354 it shall be measured to you again.488 5213

3 Was5101 siehest du991 aber1161 den Splitter2595 in1722 deines Bruders80 Auge3788 und1161 wirst2657 nicht3756 gewahr des Balkens1385 in deinem4675 Auge3788?

3 And1161 why5101 beholdest991 thou the3588 mote2595 that3588 is in1722 thy4675 brother's80 eye,3788 but1161 considerest2657 not3756 the3588 beam1385 that is in1722 thine own4674 eye?3788

4 Oder2228 wie4459 darfst du sagen2046 zu deinem4675 Bruder80: Halt863, ich will dir4675 den Splitter2595 aus575 deinem4675 Auge3788 ziehen1544! und2532 siehe2400, ein Balken1385 ist in1722 deinem Auge3788?

4 Or2228 how4459 wilt thou say2046 to thy4675 brother,80 Let863 me pull out1544 the3588 mote2595 out of575 thine4675 eye;3788 and,2532 behold,2400 a beam1385 is1722 in thine4675 own eye?3788

5 Du4675 Heuchler5273, zieh1544 am ersten4412 den Balken1385 aus1537 deinem4675 Auge3788; danach besiehe, wie du den Splitter2595 aus1544 deines Bruders80 Auge3788 ziehest!

5 Thou hypocrite,5273 first4412 cast out1544 the3588 beam1385 out1537 of thine own4675 eye;3788 and2532 then5119 shalt thou see clearly1227 to cast out1544 the3588 mote2595 out of1537 thy4675 brother's80 eye.3788

6 Ihr846 sollt das3588 Heiligtum40 nicht3361 den Hunden2965 geben1325 und3366 eure Perlen3135 sollt ihr5209 nicht3379 vor1715 die Säue5519 werfen906, auf daß sie dieselbigen nicht zertreten2662 mit1722 ihren Füßen4228 und2532 sich848 wenden4762 und euch5216 zerreißen4486.

6 Give1325 not3361 that which is holy40 unto the3588 dogs,2965 neither3366 cast906 ye your5216 pearls3135 before1715 swine,5519 lest3379 they trample2662 them846 under1722 their848 feet,4228 and2532 turn again4762 and rend4486 you.5209

7 Bittet154, so2532 wird euch5213 gegeben1325; suchet2212, so2532 werdet ihr finden2147; klopfet2925 an, so2532 wird euch5213 aufgetan455.

7 Ask,154 and2532 it shall be given1325 you;5213 seek,2212 and2532 ye shall find;2147 knock,2925 and2532 it shall be opened455 unto you: 5213

8 Denn1063 wer3956 da bittet154, der empfängt2983, und2532 wer da suchet2212, der findet2147, und2532 wer da anklopft2925, dem wird aufgetan455.

8 For1063 every one3956 that asketh154 receiveth;2983 and2532 he that seeketh2212 findeth;2147 and2532 to him that knocketh2925 it shall be opened.455

9 Welcher5101 ist2076 unter1537 euch5216 Menschen444, so1437 ihn846 sein Sohn bittet154 ums Brot740, der3739 ihm846 einen Stein3037 biete1929?

9 Or2228 what5101 man444 is2076 there of1537 you,5216 whom3739 if1437 his846 son5207 ask154 bread,740 will he give1929 him846 a3361 stone?3037

10 Oder so2532 er846 ihn bittet154 um einen Fisch2486, der ihm eine Schlange3789 biete1929?

10 Or2532 if1437 he ask154 a fish,2486 will he give1929 him846 a serpent?3789

11 So3767 denn1487 ihr5210, die3588 ihr846 doch arg4190 seid5607, könnt1492 dennoch euren5216 Kindern5043 gute18 Gaben1390 geben1325, wieviel4214 mehr3123 wird euer5216 Vater3962 im1722 Himmel3772 Gutes18 geben1325 denen, die ihn bitten154!

11 If1487 ye5210 then,3767 being5607 evil,4190 know1492 how to give1325 good18 gifts1390 unto your5216 children,5043 how much4214 more3123 shall your5216 Father3962 which3588 is in1722 heaven3772 give1325 good things18 to them that ask154 him?846

12 Alles nun3767, was3745 ihr2309 wollet, daß2443 euch5213 die3778 Leute444 tun4160 sollen, das3956 tut4160 ihr5210 ihnen846; das3779 ist2076 das1063 Gesetz3551 und2532 die Propheten4396.

12 Therefore3767 all things3956 whatsoever3745 302 ye would2309 that2443 men444 should do4160 to you,5213 do4160 ye5210 even2532 so3779 to them: 846 for1063 this3778 is2076 the3588 law3551 and2532 the3588 prophets.4396

13 Gehet ein1525 durch1223 die3588 enge4728 Pforte4439! Denn3754 die846 Pforte4439 ist1525 weit4116, und2532 der Weg3598 ist breit2149, der zur1519 Verdammnis684 abführet; und2532 ihrer sind1526 viel4183, die darauf wandeln.

13 Enter1525 ye in1223 at the3588 strait4728 gate: 4439 for3754 wide4116 is the3588 gate,4439 and2532 broad2149 is the3588 way,3598 that leadeth520 to1519 destruction,684 and2532 many4183 there be1526 which go in1525 thereat: 1223 846

14 Und3754 die3588 Pforte4439 ist enge, und2532 der Weg3598 ist schmal2346, der zum1519 Leben2222 führet520; und2532 wenig3641 ist ihrer1526, die ihn846 finden2147.

14 Because3754 strait4728 is the3588 gate,4439 and2532 narrow2346 is the3588 way,3598 which3588 leadeth520 unto1519 life,2222 and2532 few3641 there be1526 that find2147 it.846

15 Sehet euch4337 vor575 vor den falschen Propheten5578, die3748 in1722 Schafskleidern1742 zu4314 euch5209 kommen2064! Inwendig2081 aber sind1526 sie reißende727 Wölfe3074.

15 Beware4337 of575 false prophets,5578 which3748 come2064 to4314 you5209 in1722 sheep's4263 clothing,1742 but1161 inwardly2081 they are1526 ravening727 wolves.3074

16 An575 ihren Früchten sollt ihr846 sie erkennen1921. Kann man auch3385 Trauben4718 lesen4816 von575 den Dornen173 oder2228 Feigen4810 von575 den Disteln5146?

16 Ye shall know1921 them846 by575 their846 fruits.2590 Do men3385 gather4816 grapes4718 of575 thorns,173 or2228 figs4810 of575 thistles?5146

17 Also3779 ein jeglicher3956 guter2570 Baum1186 bringet gute18 Früchte2590; aber1161 ein fauler4550 Baum1186 bringet arge4190 Früchte2590.

17 Even so3779 every3956 good18 tree1186 bringeth forth4160 good2570 fruit;2590 but1161 a corrupt4550 tree1186 bringeth forth4160 evil4190 fruit.2590

18 Ein guter2570 Baum1186 kann1410 nicht3761 arge4190 Früchte2590 bringen4160, und ein fauler4550 Baum1186 kann nicht gute18 Früchte2590 bringen4160.

18 A good18 tree1186 cannot1410 3756 bring forth4160 evil4190 fruit,2590 neither3761 can a corrupt4550 tree1186 bring forth4160 good2570 fruit.2590

19 Ein jeglicher3956 Baum1186, der nicht3361 gute2570 Früchte2590 bringet, wird4160 abgehauen1581 und2532 ins1519 Feuer4442 geworfen906.

19 Every3956 tree1186 that bringeth not forth4160 3361 good2570 fruit2590 is hewn down,1581 and2532 cast906 into1519 the fire.4442

20 Darum686 an575 ihren Früchten2590 sollt ihr846 sie846 erkennen1921.

20 Wherefore686 by575 their846 fruits2590 ye shall know1921 them.846

21 Es werden nicht3756 alle3956, die zu1722 mir3427 sagen3004: HErr2962, HErr2962! in1519 das932 Himmelreich3772 kommen1525, sondern235 die den Willen2307 tun4160 meines3450 Vaters3962 im Himmel3772

21 Not3756 every one3956 that saith3004 unto me,3427 Lord,2962 Lord,2962 shall enter1525 into1519 the3588 kingdom932 of heaven;3772 but235 he that doeth4160 the3588 will2307 of my3450 Father3962 which3588 is in1722 heaven.3772

22 Es werden viele4183 zu mir3427 sagen2046 an jenem1565 Tage2250: HErr2962, HErr2962, haben4395 wir nicht3756 in1722 deinem4674 Namen3686 geweissaget, haben4395 wir nicht2532 in deinem4674 Namen3686 Teufel1140 ausgetrieben1544, haben wir nicht2532 in deinem4674 Namen3686 viel4183 Taten1411 getan4160?

22 Many4183 will say2046 to me3427 in1722 that1565 day,2250 Lord,2962 Lord,2962 have we not3756 prophesied4395 in thy4674 name3686 and2532 in thy4674 name3686 have cast out1544 devils?1140 and2532 in thy4674 name3686 done4160 many4183 wonderful works?1411

23 Dann5119 werde ich ihnen bekennen3670: Ich habe euch5209 noch2532 nie3763 erkannt1097; weichet672 alle von575 mir1700, ihr Übeltäter458!

23 And2532 then5119 will I profess3670 unto them,846 I never3763 knew1097 you: 5209 depart672 from575 me,1700 ye that work2038 iniquity.458

24 Darum3767 wer3748 diese5128 meine3450 Rede3056 höret191 und2532 tut4160 sie846, den vergleiche3666 ich einem klugen5429 Mann435, der3748 sein846 Haus3614 auf1909 einen Felsen4073 bauete.

24 Therefore3767 whosoever3956 3748 heareth191 these5128 sayings3056 of mine,3450 and2532 doeth4160 them,846 I will liken3666 him846 unto a wise5429 man,435 which3748 built3618 his848 house3614 upon1909 a rock: 4073

25 Da2532 nun1063 ein Platzregen1028 fiel2597, und2532 ein Gewässer4215 kam2064, und2532 weheten die Winde417 und2532 stießen an1909 das1565 Haus3614, fiel4363 es doch nicht3756; denn2532 es war auf einen Felsen4073 gegründet2311.

25 And2532 the3588 rain1028 descended,2597 and2532 the3588 floods4215 came,2064 and2532 the3588 winds417 blew,4154 and2532 beat upon4363 that1565 house;3614 and2532 it fell4098 not;3756 for1063 it was founded2311 upon1909 a rock.4073

26 Und2532 wer diese5128 meine3450 Rede3056 höret191 und2532 tut4160 sie846 nicht3361, der3748 ist3666 einem3956 törichten3474 Mann435 gleich, der sein Haus3614 auf1909 den Sand285 bauete.

26 And2532 every one3956 that heareth191 these5128 sayings3056 of mine,3450 and2532 doeth4160 them846 not,3361 shall be likened3666 unto a foolish3474 man,435 which3748 built3618 his848 house3614 upon1909 the3588 sand: 285

27 Da2532 nun ein Platzregen1028 fiel2597, und2532 kam2064 ein Gewässer4215, und2532 weheten die Winde417 und2532 stießen4350 an das1565 Haus3614, da fiel4098 es846 und2532 tat2258 einen großen3173 Fall4431.

27 And2532 the3588 rain1028 descended,2597 and2532 the3588 floods4215 came,2064 and2532 the3588 winds417 blew,4154 and2532 beat upon4350 that1565 house;3614 and2532 it fell: 4098 and2532 great3173 was2258 the3588 fall4431 of it.846

28 Und2532 es begab1096 sich1605, da3753 Jesus2424 diese5128 Rede3056 vollendet4931 hatte, entsetzte sich das Volk3793 über1909 seine846 Lehre1322.

28 And2532 it came to pass,1096 when3753 Jesus2424 had ended4931 these5128 sayings,3056 the3588 people3793 were astonished1605 at1909 his846 doctrine: 1322

29 Denn1063 er2258 predigte1321 gewaltig5613 und2532 nicht3756 wie5613 die846 Schriftgelehrten1122.

29 For1063 he taught2258 1321 them846 as5613 one having2192 authority,1849 and2532 not3756 as5613 the3588 scribes.1122