Der Prophet Jeremia

Kapitel 30

1 Dies ist das Wort1697, das vom HErrn3068 geschah zu Jeremia3414:

2 So spricht559 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Schreibe3789 dir alle Worte1697 in ein Buch5612, die ich559 zu dir rede1696.

3 Denn siehe, es kommt die Zeit3117, spricht5002 der HErr3068, daß ich das Gefängnis7622 meines Volks5971, beide, Israels3478 und Judas, wenden will935, spricht der HErr3068, und will7725 sie559 wiederbringen7725 in das Land776, das ich ihren Vätern1 gegeben5414 habe, daß sie es besitzen3423 sollen.

4 Dies sind aber die Worte1697, welche der HErr3068 redet1696 von Israel3478 und Juda3063.

5 Denn so spricht559 der HErr3068: Wir hören8085 ein Geschrei6963 des Schreckens2731; es ist eitel Furcht6343 da und kein Friede7965.

6 Aber forschet doch und sehet7200, ob ein Mannsbild2145 gebären3205 möge? Wie geht es denn zu, daß ich alle Männer1397 sehe7200 ihre Hände3027 auf6440 ihren Hüften2504 haben7592, wie Weiber in Kindesnöten, und alle Angesichte so bleich3420 sind2015?

7 Es ist ja1945 ein großer1419 Tag3117, und seinesgleichen ist nicht369 gewesen, und ist eine Zeit6256 der Angst6869 in Jakob3290; noch soll ihm daraus geholfen3467 werden.

8 Es soll aber geschehen zu derselbigen Zeit3117, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635, daß ich sein Joch5923 von deinem Halse6677 zerbrechen7665 will und deine Bande4147 zerreißen5423, daß er darin nicht mehr den Fremden2114 dienen5647 muß,

9 sondern dem HErrn3068, ihrem GOtt430, und5647 ihrem Könige4428 David1732, welchen ich ihnen erwecken6965 will.

10 Darum fürchte3372 du dich nicht2865, mein Knecht5650 Jakob3290, spricht5002 der HErr3068, und entsetze dich nicht, Israel3478! Denn siehe, ich will7725 dir helfen3467 aus fernen7350 Landen und deinem Samen2233 aus dem Lande776 ihres Gefängnisses7628, daß Jakob3290 soll wiederkommen, in Frieden leben8252 und Genüge haben7599; und niemand soll ihn schrecken2729.

11 Denn ich bin bei dir, spricht5002 der HErr3068, daß ich dir helfe3467. Denn ich will‘s mit allen Heiden1471 ein Ende3617 machen6213, dahin ich dich zerstreuet habe6327; aber mit dir will ich‘s nicht5352 ein Ende3617 machen6213; züchtigen3256 aber will ich dich mit Maße, daß du dich nicht unschuldig5352 haltest.

12 Denn also spricht559 der HErr3068: Dein Schade7667 ist verzweifelt böse605, und deine Wunden4347 sind unheilbar2470.

13 Deine Sache1779 handelt niemand, daß er sie verbände4205; es kann dich niemand heilen8585.

14 Alle deine Liebhaber vergessen dein7911, fragen1875 nichts danach. Ich habe157 dich geschlagen5221, wie ich einen Feind341 schlüge4347, mit unbarmherziger394 Staupe4148 um deiner großen7230 Missetat5771 und um deiner starken6105 Sünden2403 willen.

15 Was schreiest du2199 über deinen Schaden7667 und über deinen verzweifelt bösen Schmerzen4341? Habe ich dir doch solches getan6213 um deiner großen7230 Missetat5771 und um deiner starken6105 Sünden2403 willen.

16 Darum alle, die dich gefressen398 haben7601, sollen gefressen398 werden3212, und962 alle, die dich geängstet6862 haben, sollen alle gefangen7628 werden, und5414 die dich beraubet haben, sollen beraubet werden, und alle, die dich geplündert4933 haben, sollen geplündert957 werden.

17 Aber dich will ich wieder gesund machen5927 und deine Wunden4347 heilen7495, spricht5002 der HErr3068, darum daß man7121 dich nennet die724 Verstoßene5080, und Zion6726 sei, nach der niemand frage1875.

18 So spricht559 der HErr3068: Siehe, ich will1129 das Gefängnis7622 der Hütten168 Jakobs3290 wenden und mich über seine Wohnung4908 erbarmen7355; und die3427 Stadt5892 soll wieder7725 auf ihre Hügel8510 gebauet werden, und der Tempel759 soll stehen nach seiner Weise4941.

19 Und6963 soll von3318 dannen herausgehen Lob8426- und Freudengesang; denn ich will sie mehren7235 und nicht mindern4591; ich will sie herrlich3513 machen und nicht kleinern.

20 Ihre Söhne1121 sollen sein3559 gleichwie vorhin, und ihre Gemeine vor6924 mir6440 gedeihen; denn ich will heimsuchen6485 alle, die sie3905 plagen.

21 Und6148 ihr Fürst117 soll aus3318 ihnen herkommen und3068 ihr Herrscher von7130 ihnen ausgehen und er7126 soll zu mir nahen5066; denn wer ist der, so mit willigem Herzen3820 zu mir nahet? spricht5002 der HErr4910.

22 Und ihr sollt mein Volk5971 sein, und ich will euer GOtt430 sein.

23 Siehe, es wird2342 ein Wetter5591 des HErrn3068 mit Grimm2534 kommen3318, ein schrecklich Ungewitter5591 wird den GOttlosen7563 auf den Kopf7218 fallen.

24 Denn des HErrn3068 grimmiger Zorn2740 wird3820 nicht639 nachlassen7725, bis er tue6213 und ausrichte6965, was er im Sinn hat4209. Zur letzten319 Zeit3117 werdet ihr solches erfahren995.

Jeremiah

Chapter 30

1 THE word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

2 Thus says the LORD God of Israel: Write all the words that I have spoken to you in a book.

3 For behold, the days are coming, says the LORD, when I will bring back the captives of my people Israel and Judah, says the LORD; and I will bring them back to the land which I gave to their fathers and they shall possess it.

4 And these are the words that the LORD spoke concerning Israel and concerning Judah.

5 Thus says the LORD: We have heard a sound of trembling and of fear; and there is no peace.

6 Ask now and see: Can a male bear a child? Wherefore do I observe every man with his hands on his loins, like a woman in travail, and all faces turned into paleness?

7 Alas! for that day is great, so that none is like it; it is a time of distress for Jacob; but he shall be saved out of it.

8 For it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will break the yoke of the king of Babylon from off your neck, and I will cut off your bonds, and strangers shall no more enslave them;

9 But they shall serve the LORD their God and David their king whom I will raise up for them.

10 Therefore fear not, O my servant Jacob, says the LORD; neither be dismayed, O Israel; for, lo, I will save you from afar and your offspring from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall hurt him.

11 Fear not, O my servant Jacob, says the LORD, for I am with you to save you, says the LORD; for I will make a full end of all nations whither I have scattered you, yet I will not make a full end of you; but I will correct you justly, and will not declare you innocent.

12 For thus says the LORD: Your wound is grievous, and your affliction is severe.

13 There is none to plead your cause or to succor you and heal you.

14 All your friends have forgotten you; they seek your life; for I have smitten you with the wound of an enemy, with a severe chastisement because of the multitude of your iniquities, and because your sins were increased and you would not repent.

15 Why do you lament over your wound? Your wound is painful because of the multitude of your iniquities; and because your sins were increased, I have done these things to you.

16 Therefore, all who devour you shall be devoured; and all your enemies, every one of them, shall go into captivity; and those who trample over you shall be trampled over, and all those who plunder you I will give for a prey.

17 For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, says the LORD; because they have called you an outcast, saying, This is Zion who had no avenger.

18 Thus says the LORD: Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and I will do to him as of old, and have mercy on his dwelling places; the city shall be built upon its own hill, and the temple shall be established after the former manner thereof.

19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of those who sing; and I will multiply them, and they shall not decrease; I will also make them mighty, and they shall not be weak.

20 Their children also shall be as of old, and their congregation shall be established before me, and I will punish all who oppress them.

21 And their king shall be one of themselves, and their governors shall come forth from among themselves; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me; for I will turn his heart towards me, says the LORD.

22 And you shall be my people, and I will be your God.

23 Behold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, a tornado; it shall rest upon the head of the wicked.

24 The fierce anger of the LORD will not turn back until he has executed his orders and until he has performed the intents of his heart; in the latter days you shall understand this.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 30

Jeremiah

Chapter 30

1 Dies ist das Wort1697, das vom HErrn3068 geschah zu Jeremia3414:

1 THE word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

2 So spricht559 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Schreibe3789 dir alle Worte1697 in ein Buch5612, die ich559 zu dir rede1696.

2 Thus says the LORD God of Israel: Write all the words that I have spoken to you in a book.

3 Denn siehe, es kommt die Zeit3117, spricht5002 der HErr3068, daß ich das Gefängnis7622 meines Volks5971, beide, Israels3478 und Judas, wenden will935, spricht der HErr3068, und will7725 sie559 wiederbringen7725 in das Land776, das ich ihren Vätern1 gegeben5414 habe, daß sie es besitzen3423 sollen.

3 For behold, the days are coming, says the LORD, when I will bring back the captives of my people Israel and Judah, says the LORD; and I will bring them back to the land which I gave to their fathers and they shall possess it.

4 Dies sind aber die Worte1697, welche der HErr3068 redet1696 von Israel3478 und Juda3063.

4 And these are the words that the LORD spoke concerning Israel and concerning Judah.

5 Denn so spricht559 der HErr3068: Wir hören8085 ein Geschrei6963 des Schreckens2731; es ist eitel Furcht6343 da und kein Friede7965.

5 Thus says the LORD: We have heard a sound of trembling and of fear; and there is no peace.

6 Aber forschet doch und sehet7200, ob ein Mannsbild2145 gebären3205 möge? Wie geht es denn zu, daß ich alle Männer1397 sehe7200 ihre Hände3027 auf6440 ihren Hüften2504 haben7592, wie Weiber in Kindesnöten, und alle Angesichte so bleich3420 sind2015?

6 Ask now and see: Can a male bear a child? Wherefore do I observe every man with his hands on his loins, like a woman in travail, and all faces turned into paleness?

7 Es ist ja1945 ein großer1419 Tag3117, und seinesgleichen ist nicht369 gewesen, und ist eine Zeit6256 der Angst6869 in Jakob3290; noch soll ihm daraus geholfen3467 werden.

7 Alas! for that day is great, so that none is like it; it is a time of distress for Jacob; but he shall be saved out of it.

8 Es soll aber geschehen zu derselbigen Zeit3117, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635, daß ich sein Joch5923 von deinem Halse6677 zerbrechen7665 will und deine Bande4147 zerreißen5423, daß er darin nicht mehr den Fremden2114 dienen5647 muß,

8 For it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will break the yoke of the king of Babylon from off your neck, and I will cut off your bonds, and strangers shall no more enslave them;

9 sondern dem HErrn3068, ihrem GOtt430, und5647 ihrem Könige4428 David1732, welchen ich ihnen erwecken6965 will.

9 But they shall serve the LORD their God and David their king whom I will raise up for them.

10 Darum fürchte3372 du dich nicht2865, mein Knecht5650 Jakob3290, spricht5002 der HErr3068, und entsetze dich nicht, Israel3478! Denn siehe, ich will7725 dir helfen3467 aus fernen7350 Landen und deinem Samen2233 aus dem Lande776 ihres Gefängnisses7628, daß Jakob3290 soll wiederkommen, in Frieden leben8252 und Genüge haben7599; und niemand soll ihn schrecken2729.

10 Therefore fear not, O my servant Jacob, says the LORD; neither be dismayed, O Israel; for, lo, I will save you from afar and your offspring from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall hurt him.

11 Denn ich bin bei dir, spricht5002 der HErr3068, daß ich dir helfe3467. Denn ich will‘s mit allen Heiden1471 ein Ende3617 machen6213, dahin ich dich zerstreuet habe6327; aber mit dir will ich‘s nicht5352 ein Ende3617 machen6213; züchtigen3256 aber will ich dich mit Maße, daß du dich nicht unschuldig5352 haltest.

11 Fear not, O my servant Jacob, says the LORD, for I am with you to save you, says the LORD; for I will make a full end of all nations whither I have scattered you, yet I will not make a full end of you; but I will correct you justly, and will not declare you innocent.

12 Denn also spricht559 der HErr3068: Dein Schade7667 ist verzweifelt böse605, und deine Wunden4347 sind unheilbar2470.

12 For thus says the LORD: Your wound is grievous, and your affliction is severe.

13 Deine Sache1779 handelt niemand, daß er sie verbände4205; es kann dich niemand heilen8585.

13 There is none to plead your cause or to succor you and heal you.

14 Alle deine Liebhaber vergessen dein7911, fragen1875 nichts danach. Ich habe157 dich geschlagen5221, wie ich einen Feind341 schlüge4347, mit unbarmherziger394 Staupe4148 um deiner großen7230 Missetat5771 und um deiner starken6105 Sünden2403 willen.

14 All your friends have forgotten you; they seek your life; for I have smitten you with the wound of an enemy, with a severe chastisement because of the multitude of your iniquities, and because your sins were increased and you would not repent.

15 Was schreiest du2199 über deinen Schaden7667 und über deinen verzweifelt bösen Schmerzen4341? Habe ich dir doch solches getan6213 um deiner großen7230 Missetat5771 und um deiner starken6105 Sünden2403 willen.

15 Why do you lament over your wound? Your wound is painful because of the multitude of your iniquities; and because your sins were increased, I have done these things to you.

16 Darum alle, die dich gefressen398 haben7601, sollen gefressen398 werden3212, und962 alle, die dich geängstet6862 haben, sollen alle gefangen7628 werden, und5414 die dich beraubet haben, sollen beraubet werden, und alle, die dich geplündert4933 haben, sollen geplündert957 werden.

16 Therefore, all who devour you shall be devoured; and all your enemies, every one of them, shall go into captivity; and those who trample over you shall be trampled over, and all those who plunder you I will give for a prey.

17 Aber dich will ich wieder gesund machen5927 und deine Wunden4347 heilen7495, spricht5002 der HErr3068, darum daß man7121 dich nennet die724 Verstoßene5080, und Zion6726 sei, nach der niemand frage1875.

17 For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, says the LORD; because they have called you an outcast, saying, This is Zion who had no avenger.

18 So spricht559 der HErr3068: Siehe, ich will1129 das Gefängnis7622 der Hütten168 Jakobs3290 wenden und mich über seine Wohnung4908 erbarmen7355; und die3427 Stadt5892 soll wieder7725 auf ihre Hügel8510 gebauet werden, und der Tempel759 soll stehen nach seiner Weise4941.

18 Thus says the LORD: Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and I will do to him as of old, and have mercy on his dwelling places; the city shall be built upon its own hill, and the temple shall be established after the former manner thereof.

19 Und6963 soll von3318 dannen herausgehen Lob8426- und Freudengesang; denn ich will sie mehren7235 und nicht mindern4591; ich will sie herrlich3513 machen und nicht kleinern.

19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of those who sing; and I will multiply them, and they shall not decrease; I will also make them mighty, and they shall not be weak.

20 Ihre Söhne1121 sollen sein3559 gleichwie vorhin, und ihre Gemeine vor6924 mir6440 gedeihen; denn ich will heimsuchen6485 alle, die sie3905 plagen.

20 Their children also shall be as of old, and their congregation shall be established before me, and I will punish all who oppress them.

21 Und6148 ihr Fürst117 soll aus3318 ihnen herkommen und3068 ihr Herrscher von7130 ihnen ausgehen und er7126 soll zu mir nahen5066; denn wer ist der, so mit willigem Herzen3820 zu mir nahet? spricht5002 der HErr4910.

21 And their king shall be one of themselves, and their governors shall come forth from among themselves; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me; for I will turn his heart towards me, says the LORD.

22 Und ihr sollt mein Volk5971 sein, und ich will euer GOtt430 sein.

22 And you shall be my people, and I will be your God.

23 Siehe, es wird2342 ein Wetter5591 des HErrn3068 mit Grimm2534 kommen3318, ein schrecklich Ungewitter5591 wird den GOttlosen7563 auf den Kopf7218 fallen.

23 Behold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, a tornado; it shall rest upon the head of the wicked.

24 Denn des HErrn3068 grimmiger Zorn2740 wird3820 nicht639 nachlassen7725, bis er tue6213 und ausrichte6965, was er im Sinn hat4209. Zur letzten319 Zeit3117 werdet ihr solches erfahren995.

24 The fierce anger of the LORD will not turn back until he has executed his orders and until he has performed the intents of his heart; in the latter days you shall understand this.

1.0x