Der Prophet Micha

Kapitel 1

1 Dies ist das Wort1697 des HErrn3068, welches geschah zu Micha4318 von Maresa zur Zeit3117 Jothams3147, Ahas271, Jehiskias, der Könige4428 Judas, das er gesehen hat2372 über Samaria8111, und Jerusalem3389.

2 Höret, alle Völker5971, merke auf7181, Land776, und5707 alles, was drinnen ist4393! Denn GOtt136 der HErr136 hat8085 mit euch zu reden, ja, der HErr3069 aus seinem heiligen6944 Tempel1964!

3 Denn siehe, der HErr3068 wird ausgehen aus3318 seinem Ort4725 und herabfahren3381 und treten1869 auf die Höhen1116 im Lande776,

4 daß die Berge2022 unter6440 ihm schmelzen4549 und die Täler6010 reißen1234 werden, gleichwie Wachs1749 vor dem Feuer784 verschmilzet, wie die Wasser4325, so unterwärts fließen5064.

5 Das alles um der Übertretung6588 willen Jakobs3290 und um der Sünde2403 willen des Hauses1004 Israel3478. Welches ist aber die Übertretung6588 Jakobs3290? Ist‘s nicht Samaria8111? Welches sind aber die Höhen1116 Judas? Ist‘s nicht Jerusalem3389?

6 Und68 ich will Samaria8111 zum Steinhaufen5856 im Felde7704 machen7760, die man um die Weinberge3754 legt; und will ihre Steine4302 ins Tal1516 schleifen5064 und zugrunde einbrechen1540.

7 Alle ihre Götzen6456 sollen zerbrochen und7760 all ihr Hurenlohn868 soll mit Feuer784 verbrannt werden8313, und will alle ihre Bilder6091 verwüsten8077; denn sie sind3807 von Hurenlohn868 versammelt6908 und sollen auch wieder7725 Hurenlohn868 werden.

8 Darüber muß ich klagen5594 und6213 heulen3213; ich muß beraubt7758 und bloß6174 dahergehen; ich muß klagen4553 wie3212 die Drachen8577 und trauern60 wie die Straußen.

9 Denn ihrer Plage4347 ist935 kein Rat605, die bis nach5060 Juda3063 kommen und bis an meines Volks5971 Tore8179 gen Jerusalem3389 hinanreichen wird.

10 Verkündiget5046 es ja nicht zu Gath1661, laßt euch nicht hören weinen1058, sondern gehet in die Trauerkammer und sitzet in die Asche6083!

11 Du schöne Stadt3427 mußt dahin5674 mit allen6181 Schanden1322. Die Einwohnerin Zaenans6630 wird nicht ausziehen um des Leides willen des nächsten Hauses. Er wird‘s von3318 euch nehmen3947, wenn er da sich3427 lagern wird.

12 Die betrübte Stadt vermag sich3427 nicht7451 zu trösten2896; denn es wird2342 das Unglück vom HErrn3068 kommen3381, auch bis an das Tor8179 Jerusalems3389.

13 Du Stadt3427 Lachis3923, spanne7573 Läufer an4818 und fahre davon; denn du bist der Tochter1323 Zion6726 der Anfang7225 zur Sünde2403, und in dir sind4672 funden die Übertretungen6588 Israels3478.

14 Du wirst müssen Gefangene geben5414 so wohl als Gath4182. Der Stadt1004 Achsib392 wird‘s mit den Königen4428 Israels3478 fehlen.

15 Ich will935 dir Maresa, den rechten Erben3423 bringen; und die3427 Herrlichkeit3519 Israels3478 soll kommen935 bis gen Adullam5725.

16 Laß die Haare abscheren1494 und1121 gehe kahl7139 über deine zarten Kinder8588! Mache7337 dich gar kahl7144 wie ein Adler5404; denn sie sind von dir gefangen1540 weggeführet.

Micah

Chapter 1

1 THE word of the LORD that came to Micah the Morashite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

2 Hear, all you people; hearken, O earth and all that is in it; and let the LORD God be a witness among you, even the LORD from his holy temple.

3 For behold, the LORD will come forth out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth.

4 And the mountains shall melt under him, and the valleys shall be rent asunder like wax before the fire, and like waters that run down a steep place.

5 All this will happen because of the wickedness of Jacob and the sins of the house of Israel. What is the wickedness of Jacob? Is it not Samaria? And what is the sin of Judah? Is it not Jerusalem?

6 Therefore I will make Samaria as a ploughed field and a place for the planting of a vineyard; and I will pile her stones into a heap, and I will uncover the foundation thereof.

7 And all her graven images shall be broken to pieces and all her idols shall be burned with fire and all her shrines of worship I will lay desolate; for they were gathered of the hire of a harlot, and they shall return to the hire of a harlot.

8 Therefore I will mourn and howl, and walk bare footed and naked; I will make a wailing like the jackal and mourning like the owl.

9 For her wound is very painful; and disaster has reached Judah; it has come to the gate of my people, even to Jerusalem.

10 Rejoice not in Gath, weep not at all; in the house of Aphrah roll yourselves in the dust.

11 Pass away, O you beautiful inhabitant; you came out naked and you are not shamed, O you inhabitant of Zanan; your wound will be like that of Beth-aozel.

12 For the rebellious inhabitant is sick of waiting for good; for disaster is come down from the LORD to the gate of Jerusalem.

13 You have harnessed horses to the chariots, O you inhabitants of Lachish; you were the beginning of sin to the daughter of Zion; for in you were found the transgressions of Israel.

14 Therefore you shall abandon the possessions of Gath; the shrines of falsehood have become a lie to the kings of Israel.

15 Yet will I bring an heir against you, O inhabitant of Mareshah; he shall exalt the glory of Israel for ever.

16 Make yourself bald, pull out your hair, for your delicate children; enlarge your baldness as the eagle; for they are carried into captivity from you.

Der Prophet Micha

Kapitel 1

Micah

Chapter 1

1 Dies ist das Wort1697 des HErrn3068, welches geschah zu Micha4318 von Maresa zur Zeit3117 Jothams3147, Ahas271, Jehiskias, der Könige4428 Judas, das er gesehen hat2372 über Samaria8111, und Jerusalem3389.

1 THE word of the LORD that came to Micah the Morashite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

2 Höret, alle Völker5971, merke auf7181, Land776, und5707 alles, was drinnen ist4393! Denn GOtt136 der HErr136 hat8085 mit euch zu reden, ja, der HErr3069 aus seinem heiligen6944 Tempel1964!

2 Hear, all you people; hearken, O earth and all that is in it; and let the LORD God be a witness among you, even the LORD from his holy temple.

3 Denn siehe, der HErr3068 wird ausgehen aus3318 seinem Ort4725 und herabfahren3381 und treten1869 auf die Höhen1116 im Lande776,

3 For behold, the LORD will come forth out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth.

4 daß die Berge2022 unter6440 ihm schmelzen4549 und die Täler6010 reißen1234 werden, gleichwie Wachs1749 vor dem Feuer784 verschmilzet, wie die Wasser4325, so unterwärts fließen5064.

4 And the mountains shall melt under him, and the valleys shall be rent asunder like wax before the fire, and like waters that run down a steep place.

5 Das alles um der Übertretung6588 willen Jakobs3290 und um der Sünde2403 willen des Hauses1004 Israel3478. Welches ist aber die Übertretung6588 Jakobs3290? Ist‘s nicht Samaria8111? Welches sind aber die Höhen1116 Judas? Ist‘s nicht Jerusalem3389?

5 All this will happen because of the wickedness of Jacob and the sins of the house of Israel. What is the wickedness of Jacob? Is it not Samaria? And what is the sin of Judah? Is it not Jerusalem?

6 Und68 ich will Samaria8111 zum Steinhaufen5856 im Felde7704 machen7760, die man um die Weinberge3754 legt; und will ihre Steine4302 ins Tal1516 schleifen5064 und zugrunde einbrechen1540.

6 Therefore I will make Samaria as a ploughed field and a place for the planting of a vineyard; and I will pile her stones into a heap, and I will uncover the foundation thereof.

7 Alle ihre Götzen6456 sollen zerbrochen und7760 all ihr Hurenlohn868 soll mit Feuer784 verbrannt werden8313, und will alle ihre Bilder6091 verwüsten8077; denn sie sind3807 von Hurenlohn868 versammelt6908 und sollen auch wieder7725 Hurenlohn868 werden.

7 And all her graven images shall be broken to pieces and all her idols shall be burned with fire and all her shrines of worship I will lay desolate; for they were gathered of the hire of a harlot, and they shall return to the hire of a harlot.

8 Darüber muß ich klagen5594 und6213 heulen3213; ich muß beraubt7758 und bloß6174 dahergehen; ich muß klagen4553 wie3212 die Drachen8577 und trauern60 wie die Straußen.

8 Therefore I will mourn and howl, and walk bare footed and naked; I will make a wailing like the jackal and mourning like the owl.

9 Denn ihrer Plage4347 ist935 kein Rat605, die bis nach5060 Juda3063 kommen und bis an meines Volks5971 Tore8179 gen Jerusalem3389 hinanreichen wird.

9 For her wound is very painful; and disaster has reached Judah; it has come to the gate of my people, even to Jerusalem.

10 Verkündiget5046 es ja nicht zu Gath1661, laßt euch nicht hören weinen1058, sondern gehet in die Trauerkammer und sitzet in die Asche6083!

10 Rejoice not in Gath, weep not at all; in the house of Aphrah roll yourselves in the dust.

11 Du schöne Stadt3427 mußt dahin5674 mit allen6181 Schanden1322. Die Einwohnerin Zaenans6630 wird nicht ausziehen um des Leides willen des nächsten Hauses. Er wird‘s von3318 euch nehmen3947, wenn er da sich3427 lagern wird.

11 Pass away, O you beautiful inhabitant; you came out naked and you are not shamed, O you inhabitant of Zanan; your wound will be like that of Beth-aozel.

12 Die betrübte Stadt vermag sich3427 nicht7451 zu trösten2896; denn es wird2342 das Unglück vom HErrn3068 kommen3381, auch bis an das Tor8179 Jerusalems3389.

12 For the rebellious inhabitant is sick of waiting for good; for disaster is come down from the LORD to the gate of Jerusalem.

13 Du Stadt3427 Lachis3923, spanne7573 Läufer an4818 und fahre davon; denn du bist der Tochter1323 Zion6726 der Anfang7225 zur Sünde2403, und in dir sind4672 funden die Übertretungen6588 Israels3478.

13 You have harnessed horses to the chariots, O you inhabitants of Lachish; you were the beginning of sin to the daughter of Zion; for in you were found the transgressions of Israel.

14 Du wirst müssen Gefangene geben5414 so wohl als Gath4182. Der Stadt1004 Achsib392 wird‘s mit den Königen4428 Israels3478 fehlen.

14 Therefore you shall abandon the possessions of Gath; the shrines of falsehood have become a lie to the kings of Israel.

15 Ich will935 dir Maresa, den rechten Erben3423 bringen; und die3427 Herrlichkeit3519 Israels3478 soll kommen935 bis gen Adullam5725.

15 Yet will I bring an heir against you, O inhabitant of Mareshah; he shall exalt the glory of Israel for ever.

16 Laß die Haare abscheren1494 und1121 gehe kahl7139 über deine zarten Kinder8588! Mache7337 dich gar kahl7144 wie ein Adler5404; denn sie sind von dir gefangen1540 weggeführet.

16 Make yourself bald, pull out your hair, for your delicate children; enlarge your baldness as the eagle; for they are carried into captivity from you.