Der PsalterPsalm 109 |
1 Ein Psalm |
2 Denn sie haben ihr gottloses |
3 Und sie reden |
4 Dafür, daß ich sie liebe |
5 Sie beweisen mir Böses |
6 Setze GOttlose |
7 Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos |
8 Seiner Tage |
9 Seine Kinder |
10 Seine Kinder |
11 Es müsse der Wucherer |
12 Und niemand müsse ihm Gutes |
13 Seine Nachkommen |
14 Seiner Väter |
15 Der HErr |
16 darum daß er |
17 Und er wollte |
18 Und |
19 So werde er ihm wie ein Kleid |
20 So geschehe |
21 Aber du, HErr |
22 Denn ich bin arm |
23 Ich |
24 Meine Kniee |
25 Und |
26 Stehe mir bei, HErr |
27 daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand |
28 Fluchen sie |
29 Meine Widersacher |
30 Ich will dem HErrn |
31 denn er stehet |
PsalmsPsalm 109 |
1 HOLD not thy peace, O God of my praise; |
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me; |
3 They have spoken against me with a lying tongue and with a hateful voice, and have fought against me without a cause. |
4 For my love they reproach me; but I have prayed for them. |
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. |
6 Command thou vengeance against them; and let Satan stand at their right hand. |
7 When they shall be judged, let them be condemned, and let their prayer become sin. |
8 Let their days be few; and let others take what they have stored. |
9 Let their children be fatherless and their wives widows. |
10 Let their children be continually vagabonds, and beg; let them seek their bread also out of their desolate places. |
11 Let the creditor take all that they have, and let the strangers make them to be weakened. |
12 Let there be none to extend mercy unto them; neither let there be any to pity their fatherless children. |
13 Let their end be destruction, and in the generation following let their name be blotted out. |
14 Let the iniquity of their fathers be remembered; and let not the sin of their mothers be blotted out. |
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth, |
16 Because they remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy, and him whose heart is sorrowful to death. |
17 They loved cursing, and delighted not in blessings. |
18 They clothed themselves with cursing like armor; it penetrated into them like water, like oil into their bones. |
19 Let it be to them like a mantle which covers them, and like a girdle wherewith they are girded continually. |
20 These are the deeds of those who reproach the LORD, and of those who speak evil against me. |
21 But thou, O LORD, do good to me for thy name's sake; because thy mercy is good, deliver thou me. |
22 For I am poor and needy, and my heart is troubled within me. |
23 I am bent like the shadow when it declines; I am tossed up and down as the locust. |
24 My knees are weak through fasting; and my flesh wastes away. |
25 And I became also a reproach to them; when they looked upon me they shook their heads. |
26 Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy, |
27 That they may know that this is thy hand, that thou, LORD, hast done it. |
28 Let them be cursed; but thou shalt be blessed, and let thou thy servant rejoice. |
29 Let them that had a grudge against me be clothed with shame, and let them cover themselves with it as with a mantle. |
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. |
31 He has stood at the right hand of the poor, to save his soul from judgment. |
Der PsalterPsalm 109 |
PsalmsPsalm 109 |
1 Ein Psalm |
1 HOLD not thy peace, O God of my praise; |
2 Denn sie haben ihr gottloses |
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me; |
3 Und sie reden |
3 They have spoken against me with a lying tongue and with a hateful voice, and have fought against me without a cause. |
4 Dafür, daß ich sie liebe |
4 For my love they reproach me; but I have prayed for them. |
5 Sie beweisen mir Böses |
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. |
6 Setze GOttlose |
6 Command thou vengeance against them; and let Satan stand at their right hand. |
7 Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos |
7 When they shall be judged, let them be condemned, and let their prayer become sin. |
8 Seiner Tage |
8 Let their days be few; and let others take what they have stored. |
9 Seine Kinder |
9 Let their children be fatherless and their wives widows. |
10 Seine Kinder |
10 Let their children be continually vagabonds, and beg; let them seek their bread also out of their desolate places. |
11 Es müsse der Wucherer |
11 Let the creditor take all that they have, and let the strangers make them to be weakened. |
12 Und niemand müsse ihm Gutes |
12 Let there be none to extend mercy unto them; neither let there be any to pity their fatherless children. |
13 Seine Nachkommen |
13 Let their end be destruction, and in the generation following let their name be blotted out. |
14 Seiner Väter |
14 Let the iniquity of their fathers be remembered; and let not the sin of their mothers be blotted out. |
15 Der HErr |
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth, |
16 darum daß er |
16 Because they remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy, and him whose heart is sorrowful to death. |
17 Und er wollte |
17 They loved cursing, and delighted not in blessings. |
18 Und |
18 They clothed themselves with cursing like armor; it penetrated into them like water, like oil into their bones. |
19 So werde er ihm wie ein Kleid |
19 Let it be to them like a mantle which covers them, and like a girdle wherewith they are girded continually. |
20 So geschehe |
20 These are the deeds of those who reproach the LORD, and of those who speak evil against me. |
21 Aber du, HErr |
21 But thou, O LORD, do good to me for thy name's sake; because thy mercy is good, deliver thou me. |
22 Denn ich bin arm |
22 For I am poor and needy, and my heart is troubled within me. |
23 Ich |
23 I am bent like the shadow when it declines; I am tossed up and down as the locust. |
24 Meine Kniee |
24 My knees are weak through fasting; and my flesh wastes away. |
25 Und |
25 And I became also a reproach to them; when they looked upon me they shook their heads. |
26 Stehe mir bei, HErr |
26 Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy, |
27 daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand |
27 That they may know that this is thy hand, that thou, LORD, hast done it. |
28 Fluchen sie |
28 Let them be cursed; but thou shalt be blessed, and let thou thy servant rejoice. |
29 Meine Widersacher |
29 Let them that had a grudge against me be clothed with shame, and let them cover themselves with it as with a mantle. |
30 Ich will dem HErrn |
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. |
31 denn er stehet |
31 He has stood at the right hand of the poor, to save his soul from judgment. |