Der Psalter

Psalm 109

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329. GOtt430, mein Ruhm8416, schweige nicht2790!

2 Denn sie haben ihr gottloses7563 und falsches4820 Maul6310 wider mich aufgetan6605 und reden6310 wider mich mit falscher8267 Zunge3956.

3 Und sie reden1697 giftig8135 wider mich5437 allenthalben und streiten3898 wider mich ohne Ursache2600.

4 Dafür, daß ich sie liebe160, sind sie wider mich7853; ich aber bete8605.

5 Sie beweisen mir Böses7451 um Gutes2896 und7760 Haß8135 um Liebe160.

6 Setze GOttlose7563 über6485 ihn; und der Satan7854 müsse stehen5975 zu seiner Rechten3225!

7 Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos7563 sein, und3318 sein Gebet8605 müsse Sünde2401 sein.

8 Seiner Tage3117 müssen wenig4592 werden, und sein Amt6486 müsse ein anderer312 empfangen3947.

9 Seine Kinder1121 müssen Waisen3490 werden und sein Weib802 eine Witwe490.

10 Seine Kinder1121 müssen5128 in der Irre gehen und2723 betteln7592 und suchen1875, als die verdorben sind.

11 Es müsse der Wucherer5383 aussaugen5367 alles, was er hat; und Fremde2114 müssen seine Güter3018 rauben962.

12 Und niemand müsse ihm Gutes2617 tun4900, und niemand erbarme2603 sich seiner Waisen3490.

13 Seine Nachkommen319 müssen ausgerottet werden3772; ihr Name8034 müsse im andern312 Glied1755 vertilget werden4229.

14 Seiner Väter1 Missetat müsse gedacht2142 werden4229 vor dem HErrn3068, und2403 seiner Mutter517 Sünde5771 müsse nicht ausgetilget werden.

15 Der HErr3068 müsse sie nimmer8548 aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis2143 müsse ausgerottet werden3772 auf Erden776,

16 darum daß er376 so gar2142 keine Barmherzigkeit2617 hatte6213, sondern verfolgte7291 den Elenden34 und Armen6041 und den Betrübten3512, daß er ihn tötete4191.

17 Und er wollte2654 den Fluch7045 haben157, der wird ihm auch kommen935; er wollte des Segens1293 nicht7368, so wird er auch ferne von ihm bleiben.

18 Und4055 zog3847 an7130 den Fluch7045 wie sein Hemd; und ist935 in sein Inwendiges gegangen wie Wasser4325 und wie Öl8081 in seine Gebeine6106.

19 So werde er ihm wie ein Kleid899, das er anhabe5844, und wie ein Gürtel4206, da er sich allewege8548 mit gürte2296.

20 So geschehe6468 denen vorn HErrn3068, die mir wider sind7853, und reden1696 Böses7451 wider meine See LE5315.

21 Aber du, HErr3069 HErr136, sei du mit mir um deines Namens8034 willen; denn deine Gnade2617 ist6213 mein Trost2896; errette5337 mich!

22 Denn ich bin arm6041 und elend34; mein Herz3820 ist erschlagen in7130 mir.

23 Ich5287 fahre dahin1980 wie ein Schatten6738, der vertrieben wird5186, und werde verjaget wie die Heuschrecken697.

24 Meine Kniee1290 sind schwach3782 von Fasten6685; und mein Fleisch1320 ist mager3584 und hat kein Fett8081.

25 Und2781 ich muß ihr Spott sein; wenn sie5128 mich sehen7200, schütteln sie ihren Kopf7218.

26 Stehe mir bei, HErr3068, mein GOtt430; hilf5826 mir nach deiner Gnade2617,

27 daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand3027, daß du3045, HErr3068, solches tust6213.

28 Fluchen sie1288, so segne du. Setzen sie sich6965 wider mich954, so müssen sie zuschanden werden7043; aber dein Knecht5650 müsse sich freuen8055.

29 Meine Widersacher7853 müssen mit Schmach3639 angezogen3847 werden und1322 mit ihrer Schande bekleidet5844 werden wie mit einem Rock4598.

30 Ich will dem HErrn3068 sehr3966 danken3034 mit meinem Munde6310 und ihn rühmen1984 unter8432 vielen7227;

31 denn er stehet5975 dem Armen34 zur Rechten3225, daß er ihm helfe3467 von denen, die sein Leben5315 verurteilen8199.

Psalms

Psalm 109

1 HOLD not thy peace, O God of my praise;

2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me;

3 They have spoken against me with a lying tongue and with a hateful voice, and have fought against me without a cause.

4 For my love they reproach me; but I have prayed for them.

5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

6 Command thou vengeance against them; and let Satan stand at their right hand.

7 When they shall be judged, let them be condemned, and let their prayer become sin.

8 Let their days be few; and let others take what they have stored.

9 Let their children be fatherless and their wives widows.

10 Let their children be continually vagabonds, and beg; let them seek their bread also out of their desolate places.

11 Let the creditor take all that they have, and let the strangers make them to be weakened.

12 Let there be none to extend mercy unto them; neither let there be any to pity their fatherless children.

13 Let their end be destruction, and in the generation following let their name be blotted out.

14 Let the iniquity of their fathers be remembered; and let not the sin of their mothers be blotted out.

15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth,

16 Because they remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy, and him whose heart is sorrowful to death.

17 They loved cursing, and delighted not in blessings.

18 They clothed themselves with cursing like armor; it penetrated into them like water, like oil into their bones.

19 Let it be to them like a mantle which covers them, and like a girdle wherewith they are girded continually.

20 These are the deeds of those who reproach the LORD, and of those who speak evil against me.

21 But thou, O LORD, do good to me for thy name's sake; because thy mercy is good, deliver thou me.

22 For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.

23 I am bent like the shadow when it declines; I am tossed up and down as the locust.

24 My knees are weak through fasting; and my flesh wastes away.

25 And I became also a reproach to them; when they looked upon me they shook their heads.

26 Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy,

27 That they may know that this is thy hand, that thou, LORD, hast done it.

28 Let them be cursed; but thou shalt be blessed, and let thou thy servant rejoice.

29 Let them that had a grudge against me be clothed with shame, and let them cover themselves with it as with a mantle.

30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

31 He has stood at the right hand of the poor, to save his soul from judgment.

Der Psalter

Psalm 109

Psalms

Psalm 109

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329. GOtt430, mein Ruhm8416, schweige nicht2790!

1 HOLD not thy peace, O God of my praise;

2 Denn sie haben ihr gottloses7563 und falsches4820 Maul6310 wider mich aufgetan6605 und reden6310 wider mich mit falscher8267 Zunge3956.

2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me;

3 Und sie reden1697 giftig8135 wider mich5437 allenthalben und streiten3898 wider mich ohne Ursache2600.

3 They have spoken against me with a lying tongue and with a hateful voice, and have fought against me without a cause.

4 Dafür, daß ich sie liebe160, sind sie wider mich7853; ich aber bete8605.

4 For my love they reproach me; but I have prayed for them.

5 Sie beweisen mir Böses7451 um Gutes2896 und7760 Haß8135 um Liebe160.

5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

6 Setze GOttlose7563 über6485 ihn; und der Satan7854 müsse stehen5975 zu seiner Rechten3225!

6 Command thou vengeance against them; and let Satan stand at their right hand.

7 Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos7563 sein, und3318 sein Gebet8605 müsse Sünde2401 sein.

7 When they shall be judged, let them be condemned, and let their prayer become sin.

8 Seiner Tage3117 müssen wenig4592 werden, und sein Amt6486 müsse ein anderer312 empfangen3947.

8 Let their days be few; and let others take what they have stored.

9 Seine Kinder1121 müssen Waisen3490 werden und sein Weib802 eine Witwe490.

9 Let their children be fatherless and their wives widows.

10 Seine Kinder1121 müssen5128 in der Irre gehen und2723 betteln7592 und suchen1875, als die verdorben sind.

10 Let their children be continually vagabonds, and beg; let them seek their bread also out of their desolate places.

11 Es müsse der Wucherer5383 aussaugen5367 alles, was er hat; und Fremde2114 müssen seine Güter3018 rauben962.

11 Let the creditor take all that they have, and let the strangers make them to be weakened.

12 Und niemand müsse ihm Gutes2617 tun4900, und niemand erbarme2603 sich seiner Waisen3490.

12 Let there be none to extend mercy unto them; neither let there be any to pity their fatherless children.

13 Seine Nachkommen319 müssen ausgerottet werden3772; ihr Name8034 müsse im andern312 Glied1755 vertilget werden4229.

13 Let their end be destruction, and in the generation following let their name be blotted out.

14 Seiner Väter1 Missetat müsse gedacht2142 werden4229 vor dem HErrn3068, und2403 seiner Mutter517 Sünde5771 müsse nicht ausgetilget werden.

14 Let the iniquity of their fathers be remembered; and let not the sin of their mothers be blotted out.

15 Der HErr3068 müsse sie nimmer8548 aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis2143 müsse ausgerottet werden3772 auf Erden776,

15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth,

16 darum daß er376 so gar2142 keine Barmherzigkeit2617 hatte6213, sondern verfolgte7291 den Elenden34 und Armen6041 und den Betrübten3512, daß er ihn tötete4191.

16 Because they remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy, and him whose heart is sorrowful to death.

17 Und er wollte2654 den Fluch7045 haben157, der wird ihm auch kommen935; er wollte des Segens1293 nicht7368, so wird er auch ferne von ihm bleiben.

17 They loved cursing, and delighted not in blessings.

18 Und4055 zog3847 an7130 den Fluch7045 wie sein Hemd; und ist935 in sein Inwendiges gegangen wie Wasser4325 und wie Öl8081 in seine Gebeine6106.

18 They clothed themselves with cursing like armor; it penetrated into them like water, like oil into their bones.

19 So werde er ihm wie ein Kleid899, das er anhabe5844, und wie ein Gürtel4206, da er sich allewege8548 mit gürte2296.

19 Let it be to them like a mantle which covers them, and like a girdle wherewith they are girded continually.

20 So geschehe6468 denen vorn HErrn3068, die mir wider sind7853, und reden1696 Böses7451 wider meine See LE5315.

20 These are the deeds of those who reproach the LORD, and of those who speak evil against me.

21 Aber du, HErr3069 HErr136, sei du mit mir um deines Namens8034 willen; denn deine Gnade2617 ist6213 mein Trost2896; errette5337 mich!

21 But thou, O LORD, do good to me for thy name's sake; because thy mercy is good, deliver thou me.

22 Denn ich bin arm6041 und elend34; mein Herz3820 ist erschlagen in7130 mir.

22 For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.

23 Ich5287 fahre dahin1980 wie ein Schatten6738, der vertrieben wird5186, und werde verjaget wie die Heuschrecken697.

23 I am bent like the shadow when it declines; I am tossed up and down as the locust.

24 Meine Kniee1290 sind schwach3782 von Fasten6685; und mein Fleisch1320 ist mager3584 und hat kein Fett8081.

24 My knees are weak through fasting; and my flesh wastes away.

25 Und2781 ich muß ihr Spott sein; wenn sie5128 mich sehen7200, schütteln sie ihren Kopf7218.

25 And I became also a reproach to them; when they looked upon me they shook their heads.

26 Stehe mir bei, HErr3068, mein GOtt430; hilf5826 mir nach deiner Gnade2617,

26 Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy,

27 daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand3027, daß du3045, HErr3068, solches tust6213.

27 That they may know that this is thy hand, that thou, LORD, hast done it.

28 Fluchen sie1288, so segne du. Setzen sie sich6965 wider mich954, so müssen sie zuschanden werden7043; aber dein Knecht5650 müsse sich freuen8055.

28 Let them be cursed; but thou shalt be blessed, and let thou thy servant rejoice.

29 Meine Widersacher7853 müssen mit Schmach3639 angezogen3847 werden und1322 mit ihrer Schande bekleidet5844 werden wie mit einem Rock4598.

29 Let them that had a grudge against me be clothed with shame, and let them cover themselves with it as with a mantle.

30 Ich will dem HErrn3068 sehr3966 danken3034 mit meinem Munde6310 und ihn rühmen1984 unter8432 vielen7227;

30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

31 denn er stehet5975 dem Armen34 zur Rechten3225, daß er ihm helfe3467 von denen, die sein Leben5315 verurteilen8199.

31 He has stood at the right hand of the poor, to save his soul from judgment.

1.0x