Der PsalterPsalm 49 |
1 Ein |
2 Höret zu, alle |
3 beide gemein Mann und |
4 Mein Mund soll von Weisheit |
5 Wir wollen einen |
6 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt? |
7 Die sich verlassen auf ihr Gut und |
8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen |
9 denn es kostet zu viel, ihre See LE zu erlösen, daß er‘s muß lassen |
10 ob er auch gleich |
11 Denn man |
12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben |
13 Dennoch können sie nicht |
14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit |
15 Sie |
16 Aber GOtt wird |
17 Laß dich‘s |
18 Denn er |
19 sondern er |
20 So |
21 Kurz, wenn ein Mensch |
PsalmsPsalm 49 |
1 HEAR this, all people; give ear, all inhabitants of the world, |
2 Children of earth and sons of men, rich and poor together. |
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. |
4 I will incline my ear to parables; I will chant my proverbs upon the harp. |
5 I will fear not in days of evil, when the iniquity of my enemies shall surround me, |
6 They who trust in their own strength and boast themselves in the multitude of their riches. |
7 A brother cannot save a brother, nor can a man give to God a ransom for himself; |
8 For the redemption of their souls is precious: |
9 Do good for ever and you shall live for ever, and not see corruption. |
10 But you will see wise men die; likewise the fool and the weak minded shall perish and leave their wealth to others. |
11 Their graves shall be their only habitations for ever, and their dwelling places throughout generations; their marked graves will be their only remembrance on earth. |
12 Nevertheless, such a man is not sustained by his honour; his end will be as the beasts, and he will perish. |
13 This their way is their folly; in the end, demented, they will graze like cattle. |
14 Like sheep they are consigned to the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; the grave shall consume their beauty, and they shall be cast out from their glory. |
15 But God will redeem my soul; from the power of the grave he will raise me up. |
16 Be not afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
17 For when he dies he shall carry nothing away; neither shall his glory descend after him. |
18 For while he lived, he lived comfortably; he praised you when you favored him. |
19 His end shall be as his father's was before him; they shall never see light. |
20 Man cannot depend upon his honor for consolation, for if he does, he resembles the wild beasts. |
21 |
Der PsalterPsalm 49 |
PsalmsPsalm 49 |
1 Ein |
1 HEAR this, all people; give ear, all inhabitants of the world, |
2 Höret zu, alle |
2 Children of earth and sons of men, rich and poor together. |
3 beide gemein Mann und |
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. |
4 Mein Mund soll von Weisheit |
4 I will incline my ear to parables; I will chant my proverbs upon the harp. |
5 Wir wollen einen |
5 I will fear not in days of evil, when the iniquity of my enemies shall surround me, |
6 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt? |
6 They who trust in their own strength and boast themselves in the multitude of their riches. |
7 Die sich verlassen auf ihr Gut und |
7 A brother cannot save a brother, nor can a man give to God a ransom for himself; |
8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen |
8 For the redemption of their souls is precious: |
9 denn es kostet zu viel, ihre See LE zu erlösen, daß er‘s muß lassen |
9 Do good for ever and you shall live for ever, and not see corruption. |
10 ob er auch gleich |
10 But you will see wise men die; likewise the fool and the weak minded shall perish and leave their wealth to others. |
11 Denn man |
11 Their graves shall be their only habitations for ever, and their dwelling places throughout generations; their marked graves will be their only remembrance on earth. |
12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben |
12 Nevertheless, such a man is not sustained by his honour; his end will be as the beasts, and he will perish. |
13 Dennoch können sie nicht |
13 This their way is their folly; in the end, demented, they will graze like cattle. |
14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit |
14 Like sheep they are consigned to the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; the grave shall consume their beauty, and they shall be cast out from their glory. |
15 Sie |
15 But God will redeem my soul; from the power of the grave he will raise me up. |
16 Aber GOtt wird |
16 Be not afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
17 Laß dich‘s |
17 For when he dies he shall carry nothing away; neither shall his glory descend after him. |
18 Denn er |
18 For while he lived, he lived comfortably; he praised you when you favored him. |
19 sondern er |
19 His end shall be as his father's was before him; they shall never see light. |
20 So |
20 Man cannot depend upon his honor for consolation, for if he does, he resembles the wild beasts. |
21 Kurz, wenn ein Mensch |
21 |