Der Psalter

Psalm 49

1 Ein3427 Psalm4210 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

2 Höret zu, alle376 Völker; merket auf, alle3162, die in dieser Zeit leben,

3 beide gemein Mann und1900 Herren, beide reich und arm miteinander.

4 Mein Mund soll von Weisheit4912 reden und mein Herz von Verstand sagen.

5 Wir wollen einen3117 guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.

6 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?

7 Die sich verlassen auf ihr Gut und376 trotzen auf ihren großen Reichtum3724.

8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen6306 noch GOtt jemand versöhnen;

9 denn es kostet zu viel, ihre See LE zu erlösen, daß er‘s muß lassen2421 anstehen ewiglich5331,

10 ob er auch gleich3162 lange lebet und2428 die Grube nicht7200 siehet.

11 Denn man7121 wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die7130 Toren und1004 Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.

12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben3885 für und4911 für und haben929 große Ehre3366 auf1820 Erden.

13 Dennoch können sie nicht7521 bleiben in6310 solcher Würde, sondern müssen davon wie1870 ein Vieh.

14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit7462 ihrem Munde Sela.

15 Sie5315 liegen in der Hölle7585 wie Schafe, der Tod naget sie3027; aber die Frommen werden6299 gar bald über sie3947 herrschen, und430 ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.

16 Aber GOtt wird6238 meine See LE erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er376 hat mich3372 angenommen. Sela.

17 Laß dich‘s3381 nicht3947 irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit3519 seines Hauses groß wird.

18 Denn er2416 wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und3190 seine Herrlichkeit wird ihm nicht3034 nachfahren.

19 sondern er1 tröstet sich7200 dieses guten Lebens und935 preiset es, wenn einer nach1755 guten Tagen trachtet.

20 So4911 fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.

21 Kurz, wenn ein Mensch120 in der Würde ist und hat keinen Verstand995, so fähret er davon wie ein Vieh929.

Psalms

Psalm 49

1 HEAR this, all people; give ear, all inhabitants of the world,

2 Children of earth and sons of men, rich and poor together.

3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

4 I will incline my ear to parables; I will chant my proverbs upon the harp.

5 I will fear not in days of evil, when the iniquity of my enemies shall surround me,

6 They who trust in their own strength and boast themselves in the multitude of their riches.

7 A brother cannot save a brother, nor can a man give to God a ransom for himself;

8 For the redemption of their souls is precious:

9 Do good for ever and you shall live for ever, and not see corruption.

10 But you will see wise men die; likewise the fool and the weak minded shall perish and leave their wealth to others.

11 Their graves shall be their only habitations for ever, and their dwelling places throughout generations; their marked graves will be their only remembrance on earth.

12 Nevertheless, such a man is not sustained by his honour; his end will be as the beasts, and he will perish.

13 This their way is their folly; in the end, demented, they will graze like cattle.

14 Like sheep they are consigned to the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; the grave shall consume their beauty, and they shall be cast out from their glory.

15 But God will redeem my soul; from the power of the grave he will raise me up.

16 Be not afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;

17 For when he dies he shall carry nothing away; neither shall his glory descend after him.

18 For while he lived, he lived comfortably; he praised you when you favored him.

19 His end shall be as his father's was before him; they shall never see light.

20 Man cannot depend upon his honor for consolation, for if he does, he resembles the wild beasts.

21

Der Psalter

Psalm 49

Psalms

Psalm 49

1 Ein3427 Psalm4210 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

1 HEAR this, all people; give ear, all inhabitants of the world,

2 Höret zu, alle376 Völker; merket auf, alle3162, die in dieser Zeit leben,

2 Children of earth and sons of men, rich and poor together.

3 beide gemein Mann und1900 Herren, beide reich und arm miteinander.

3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

4 Mein Mund soll von Weisheit4912 reden und mein Herz von Verstand sagen.

4 I will incline my ear to parables; I will chant my proverbs upon the harp.

5 Wir wollen einen3117 guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.

5 I will fear not in days of evil, when the iniquity of my enemies shall surround me,

6 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?

6 They who trust in their own strength and boast themselves in the multitude of their riches.

7 Die sich verlassen auf ihr Gut und376 trotzen auf ihren großen Reichtum3724.

7 A brother cannot save a brother, nor can a man give to God a ransom for himself;

8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen6306 noch GOtt jemand versöhnen;

8 For the redemption of their souls is precious:

9 denn es kostet zu viel, ihre See LE zu erlösen, daß er‘s muß lassen2421 anstehen ewiglich5331,

9 Do good for ever and you shall live for ever, and not see corruption.

10 ob er auch gleich3162 lange lebet und2428 die Grube nicht7200 siehet.

10 But you will see wise men die; likewise the fool and the weak minded shall perish and leave their wealth to others.

11 Denn man7121 wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die7130 Toren und1004 Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.

11 Their graves shall be their only habitations for ever, and their dwelling places throughout generations; their marked graves will be their only remembrance on earth.

12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben3885 für und4911 für und haben929 große Ehre3366 auf1820 Erden.

12 Nevertheless, such a man is not sustained by his honour; his end will be as the beasts, and he will perish.

13 Dennoch können sie nicht7521 bleiben in6310 solcher Würde, sondern müssen davon wie1870 ein Vieh.

13 This their way is their folly; in the end, demented, they will graze like cattle.

14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit7462 ihrem Munde Sela.

14 Like sheep they are consigned to the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; the grave shall consume their beauty, and they shall be cast out from their glory.

15 Sie5315 liegen in der Hölle7585 wie Schafe, der Tod naget sie3027; aber die Frommen werden6299 gar bald über sie3947 herrschen, und430 ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.

15 But God will redeem my soul; from the power of the grave he will raise me up.

16 Aber GOtt wird6238 meine See LE erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er376 hat mich3372 angenommen. Sela.

16 Be not afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;

17 Laß dich‘s3381 nicht3947 irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit3519 seines Hauses groß wird.

17 For when he dies he shall carry nothing away; neither shall his glory descend after him.

18 Denn er2416 wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und3190 seine Herrlichkeit wird ihm nicht3034 nachfahren.

18 For while he lived, he lived comfortably; he praised you when you favored him.

19 sondern er1 tröstet sich7200 dieses guten Lebens und935 preiset es, wenn einer nach1755 guten Tagen trachtet.

19 His end shall be as his father's was before him; they shall never see light.

20 So4911 fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.

20 Man cannot depend upon his honor for consolation, for if he does, he resembles the wild beasts.

21 Kurz, wenn ein Mensch120 in der Würde ist und hat keinen Verstand995, so fähret er davon wie ein Vieh929.

21