Der Psalter

Psalm 49

1 Ein3427 Psalm4210 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

2 Höret zu, alle376 Völker; merket auf, alle3162, die in dieser Zeit leben,

3 beide gemein Mann und1900 Herren, beide reich und arm miteinander.

4 Mein Mund soll von Weisheit4912 reden und mein Herz von Verstand sagen.

5 Wir wollen einen3117 guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.

6 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?

7 Die sich verlassen auf ihr Gut und376 trotzen auf ihren großen Reichtum3724.

8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen6306 noch GOtt jemand versöhnen;

9 denn es kostet zu viel, ihre See LE zu erlösen, daß er‘s muß lassen2421 anstehen ewiglich5331,

10 ob er auch gleich3162 lange lebet und2428 die Grube nicht7200 siehet.

11 Denn man7121 wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die7130 Toren und1004 Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.

12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben3885 für und4911 für und haben929 große Ehre3366 auf1820 Erden.

13 Dennoch können sie nicht7521 bleiben in6310 solcher Würde, sondern müssen davon wie1870 ein Vieh.

14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit7462 ihrem Munde Sela.

15 Sie5315 liegen in der Hölle7585 wie Schafe, der Tod naget sie3027; aber die Frommen werden6299 gar bald über sie3947 herrschen, und430 ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.

16 Aber GOtt wird6238 meine See LE erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er376 hat mich3372 angenommen. Sela.

17 Laß dich‘s3381 nicht3947 irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit3519 seines Hauses groß wird.

18 Denn er2416 wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und3190 seine Herrlichkeit wird ihm nicht3034 nachfahren.

19 sondern er1 tröstet sich7200 dieses guten Lebens und935 preiset es, wenn einer nach1755 guten Tagen trachtet.

20 So4911 fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.

21 Kurz, wenn ein Mensch120 in der Würde ist und hat keinen Verstand995, so fähret er davon wie ein Vieh929.

Псалтирь

Псалом 49

1 Псалом Асафа. [1] Господь — Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада,

2 С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.

3 Бог наш идет и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.

4 Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:

5 «Соберите ко Мне всех, кто верен Мне, кто заключил со Мной завет при жертве».

6 И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог — судья. Пауза

7 «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я — Бог, твой Бог.

8 Не за жертвы твои Я тебя корю — твои всесожжения всегда предо Мною.

9 Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,

10 ведь все звери в лесу — Мои, и скот на тысяче гор.

11 Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.

12 Если бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и все, что наполняет ее.

13 Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?

14 Принеси хвалу в жертву Богу, и исполни свои обеты пред Всевышним.

15 И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».

16 Но нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?

17 Ты ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.

18 Увидев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с прелюбодеями.

19 Ты даешь злословить своим устам, и язык твой сплетает ложь.

20 Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.

21 Ты творил это, а Я молчал; ты решил, что Я такой же, как ты. Но Я обличу тебя и в глаза тебя обвиню.

Der Psalter

Psalm 49

Псалтирь

Псалом 49

1 Ein3427 Psalm4210 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

1 Псалом Асафа. [1] Господь — Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада,

2 Höret zu, alle376 Völker; merket auf, alle3162, die in dieser Zeit leben,

2 С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.

3 beide gemein Mann und1900 Herren, beide reich und arm miteinander.

3 Бог наш идет и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.

4 Mein Mund soll von Weisheit4912 reden und mein Herz von Verstand sagen.

4 Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:

5 Wir wollen einen3117 guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.

5 «Соберите ко Мне всех, кто верен Мне, кто заключил со Мной завет при жертве».

6 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?

6 И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог — судья. Пауза

7 Die sich verlassen auf ihr Gut und376 trotzen auf ihren großen Reichtum3724.

7 «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я — Бог, твой Бог.

8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen6306 noch GOtt jemand versöhnen;

8 Не за жертвы твои Я тебя корю — твои всесожжения всегда предо Мною.

9 denn es kostet zu viel, ihre See LE zu erlösen, daß er‘s muß lassen2421 anstehen ewiglich5331,

9 Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,

10 ob er auch gleich3162 lange lebet und2428 die Grube nicht7200 siehet.

10 ведь все звери в лесу — Мои, и скот на тысяче гор.

11 Denn man7121 wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die7130 Toren und1004 Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.

11 Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.

12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben3885 für und4911 für und haben929 große Ehre3366 auf1820 Erden.

12 Если бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и все, что наполняет ее.

13 Dennoch können sie nicht7521 bleiben in6310 solcher Würde, sondern müssen davon wie1870 ein Vieh.

13 Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?

14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit7462 ihrem Munde Sela.

14 Принеси хвалу в жертву Богу, и исполни свои обеты пред Всевышним.

15 Sie5315 liegen in der Hölle7585 wie Schafe, der Tod naget sie3027; aber die Frommen werden6299 gar bald über sie3947 herrschen, und430 ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.

15 И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».

16 Aber GOtt wird6238 meine See LE erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er376 hat mich3372 angenommen. Sela.

16 Но нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?

17 Laß dich‘s3381 nicht3947 irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit3519 seines Hauses groß wird.

17 Ты ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.

18 Denn er2416 wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und3190 seine Herrlichkeit wird ihm nicht3034 nachfahren.

18 Увидев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с прелюбодеями.

19 sondern er1 tröstet sich7200 dieses guten Lebens und935 preiset es, wenn einer nach1755 guten Tagen trachtet.

19 Ты даешь злословить своим устам, и язык твой сплетает ложь.

20 So4911 fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.

20 Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.

21 Kurz, wenn ein Mensch120 in der Würde ist und hat keinen Verstand995, so fähret er davon wie ein Vieh929.

21 Ты творил это, а Я молчал; ты решил, что Я такой же, как ты. Но Я обличу тебя и в глаза тебя обвиню.