Der Prophet Jesaja

Kapitel 26

1 Zu der Zeit3117 wird7891 man ein solch Lied singen7892 im Lande776 Juda3063: Wir haben eine feste5797 Stadt5892, Mauer2346 und Wehre2426 sind7896 Heil3444.

2 Tut die Tore8179 auf6605, daß hereingehe935 das gerechte6662 Volk1471, das den Glauben529 bewahret8104.

3 Du erhältst5341 stets7965 Frieden7965 nach gewisser5564 Zusage3336; denn man verlässet sich auf dich982.

4 Darum verlasset982 euch auf den HErrn3050 ewiglich5703; denn GOtt3068 der HErr3068 ist ein Fels6697 ewiglich5769.

5 Und er beuget die, so in der Höhe4791 wohnen3427; die hohe7682 Stadt7151 niedriget er, ja, er stößet sie5060 zu der Erde776, daß sie im Staube6083 liegt,

6 daß sie mit Füßen7272 zertreten7429 wird, ja mit Füßen7272 der Armen6041, mit Fersen6471 der Geringen1800.

7 Aber des Gerechten6662 Weg734 ist schlecht4339; den Steig4570 des Gerechten3477 machst du6424 richtig.

8 Denn wir warten6960 auf dich, HErr3068, im Wege734 deines Rechten4941; des Herzens5315 Lust8378 stehet zu deinem Namen8034 und deinem Gedächtnis2143.

9 Von Herzen5315 begehre183 ich dein des Nachts3915, dazu mit meinem Geiste in mir wache7836 ich frühe zu dir. Denn wo dein Recht4941 im7130 Lande776 gehet, so lernen392 die Einwohner3427 des Erdbodens8398 Gerechtigkeit6664.

10 Aber wenn den GOttlosen7563 gleich Gnade angeboten wird2603, so lernen3925 sie doch nicht1077 Gerechtigkeit6664, sondern tun nur übel5765 im richtigen5229 Lande776; denn sie sehen7200 des HErrn3068 Herrlichkeit1348 nicht1077.

11 HErr3068, deine Hand3027 ist7311 erhöhet, das sehen2372 sie5971 nicht954; wenn sie es aber sehen2372 werden, so werden sie zuschanden werden im Eifer7068 über die Heiden; dazu wirst du sie mit Feuer784, damit du deine Feinde6862 verzehrest, verzehren398.

12 Aber uns, HErr3068, wirst du Frieden7965 schaffen8239; denn alles, was wir ausrichten, das4639 hast6466 du uns gegeben.

13 HErr3068, unser GOtt430, es8034 herrschen1166 wohl andere Herren113 über uns denn2108 du; aber wir gedenken2142 doch allein dein und deines Namens.

14 Die Toten4191 bleiben nicht leben, die Verstorbenen7496 stehen nicht auf6965; denn du hast sie heimgesucht6485 und vertilget und zunichte gemacht2421 all ihr6 Gedächtnis2143.

15 Aber du, HErr3068, fährest fort3254 unter den Heiden1471, du fährest immer fort3254 unter den Heiden1471, beweisest3513 deine Herrlichkeit und kommst ferne7368 bis an der Welt776 Ende.

16 HErr3068, wenn Trübsal6862 da ist6485, so suchet man dich; wenn du sie züchtigest, so rufen6694 sie ängstiglich.

17 Gleichwie3644 eine Schwangere2030, wenn sie2199 schier gebären3205 soll, so ist7126 ihr angst2342, schreiet in ihren Schmerzen2256: so gehet‘s uns auch, HErr3068, vor6440 deinem Angesicht.

18 Da sind wir auch schwanger2029 und6213 ist uns bange2342, daß wir kaum3644 Odem7307 holen3205; noch1077 können wir dem Lande776 nicht helfen3444, und die Einwohner3427 auf dem Erdboden8398 wollen nicht fallen5307.

19 Aber deine Toten4191 werden7931 leben2421 und mit dem Leichnam5038 auferstehen. Wachet auf6965 und rühmet7442, die ihr lieget unter der Erde6083; denn dein Tau2919 ist5307 ein Tau2919 des grünen Feldes219. Aber das Land776 der Toten7496 wirst du stürzen.

20 Gehe3212 hin, mein Volk5971, in5674 deine Kammer2315 und schleuß die Tür1817 nach dir zu5462; verbirg dich2247 einen kleinen4592 Augenblick7281, bis935 der Zorn2195 vorübergehe.

21 Denn siehe, der HErr3068 wird ausgehen von3318 seinem Ort4725, heimzusuchen die Bosheit5771 der Einwohner3427 des Landes776 über6485 sie, daß das Land776 wird offenbaren1540 ihr Blut1818 und nicht3680 weiter verhehlen, die drinnen erwürget2026 sind.

Книга пророка Исайи

Глава 26

1 И воспоют в тот день в Иудее такую песнь: «Велик и могуч наш город! Спасение, Богом дарованное, словно стена и вал неприступный.

2 Отворите врата — да войдет в город народ праведный, хранящий верность Господу.

3 Тем, кто тверд в вере, Ты даруешь совершенный покой, ибо на Тебя они уповают.

4 Уповайте на ГОСПОДА всегда, ибо ГОСПОДЬ Бог — вечная твердыня.

5 Низвергает Он обитателей высот и обрушивает город, высоко стоящий, — наземь повергает, и лежит он в пыли,

6 дабы попирали его ноги смертных, ноги бедняков и стопы нищих.

7 Пряма дорога праведника. Ты выводишь его, Боже правый, на дорогу ровную.

8 Идя путем установлений Твоих, мы на Тебя, ГОСПОДИ, уповаем, к имени Твоему и памятованию о Тебе стремятся души наши.

9 Жаждет душа моя Тебя в ночи, взыскует Тебя мой дух сокровенный. Когда Ты вершишь правосудие на земле, живущие в этом мире познают справедливость.

10 Когда же к нечестивцам проявляют милость, они ничему не учатся, им справедливость нипочем: с живущими по правде поступают бесчестно и величия ГОСПОДА не видят.

11 Ты уже занес руку Свою, ГОСПОДИ, а они не видят этого. Да узрят они к посрамлению своему ревность Твою о народе Своем, и да пожрет их огонь, врагам Твоим предназначенный!

12 Только Ты, ГОСПОДИ, даруешь нам мир. Всё достигнутое нами Ты свершил за нас.

13 ГОСПОДИ, Боже наш, управляли нами и другие властители, но только Твое имя мы чтим.

14 Мертвы они и не оживут уже, среди теней умерших они, не встанут более. Ты наказал и истребил их, и всякий след и память о них уничтожил.

15 Но народ Свой, ГОСПОДИ, Ты умножил, славу он Тебе воздает, потому что Ты умножил его и расширил границы страны!

16 В бедствии народ искал Тебя, ГОСПОДИ. Когда постигает его наказание Твое, люди едва могут шептать молитвы.

17 Как роженица в муках, готовясь разрешиться от бремени, стонет и испускает вопли, так и мы стенали пред Тобою, ГОСПОДИ.

18 Мы носили во чреве своем, мучились схватками, а родили лишь ветер, не произвели никого в этот мир и никого не спасли на земле.

19 Но все усопшие Твои оживут, тела умерших восстанут! И вы, пребывающие во прахе, — пробудитесь и ликуйте! Оросит Господь землю утренней росой, и земля отдаст сошедших в могилу!»

20 Ступай же, народ мой, возвратись домой, в жилища свои, затвори за собою двери, укройся и пережди немного — пока не утихнет гнев Его.

21 Вот уже оставляет ГОСПОДЬ место пребывания Своего, чтобы воздать живущим на земле за беззакония их, и тогда явит земля кровь пролитую, не скроет уже убитых на ней.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 26

Книга пророка Исайи

Глава 26

1 Zu der Zeit3117 wird7891 man ein solch Lied singen7892 im Lande776 Juda3063: Wir haben eine feste5797 Stadt5892, Mauer2346 und Wehre2426 sind7896 Heil3444.

1 И воспоют в тот день в Иудее такую песнь: «Велик и могуч наш город! Спасение, Богом дарованное, словно стена и вал неприступный.

2 Tut die Tore8179 auf6605, daß hereingehe935 das gerechte6662 Volk1471, das den Glauben529 bewahret8104.

2 Отворите врата — да войдет в город народ праведный, хранящий верность Господу.

3 Du erhältst5341 stets7965 Frieden7965 nach gewisser5564 Zusage3336; denn man verlässet sich auf dich982.

3 Тем, кто тверд в вере, Ты даруешь совершенный покой, ибо на Тебя они уповают.

4 Darum verlasset982 euch auf den HErrn3050 ewiglich5703; denn GOtt3068 der HErr3068 ist ein Fels6697 ewiglich5769.

4 Уповайте на ГОСПОДА всегда, ибо ГОСПОДЬ Бог — вечная твердыня.

5 Und er beuget die, so in der Höhe4791 wohnen3427; die hohe7682 Stadt7151 niedriget er, ja, er stößet sie5060 zu der Erde776, daß sie im Staube6083 liegt,

5 Низвергает Он обитателей высот и обрушивает город, высоко стоящий, — наземь повергает, и лежит он в пыли,

6 daß sie mit Füßen7272 zertreten7429 wird, ja mit Füßen7272 der Armen6041, mit Fersen6471 der Geringen1800.

6 дабы попирали его ноги смертных, ноги бедняков и стопы нищих.

7 Aber des Gerechten6662 Weg734 ist schlecht4339; den Steig4570 des Gerechten3477 machst du6424 richtig.

7 Пряма дорога праведника. Ты выводишь его, Боже правый, на дорогу ровную.

8 Denn wir warten6960 auf dich, HErr3068, im Wege734 deines Rechten4941; des Herzens5315 Lust8378 stehet zu deinem Namen8034 und deinem Gedächtnis2143.

8 Идя путем установлений Твоих, мы на Тебя, ГОСПОДИ, уповаем, к имени Твоему и памятованию о Тебе стремятся души наши.

9 Von Herzen5315 begehre183 ich dein des Nachts3915, dazu mit meinem Geiste in mir wache7836 ich frühe zu dir. Denn wo dein Recht4941 im7130 Lande776 gehet, so lernen392 die Einwohner3427 des Erdbodens8398 Gerechtigkeit6664.

9 Жаждет душа моя Тебя в ночи, взыскует Тебя мой дух сокровенный. Когда Ты вершишь правосудие на земле, живущие в этом мире познают справедливость.

10 Aber wenn den GOttlosen7563 gleich Gnade angeboten wird2603, so lernen3925 sie doch nicht1077 Gerechtigkeit6664, sondern tun nur übel5765 im richtigen5229 Lande776; denn sie sehen7200 des HErrn3068 Herrlichkeit1348 nicht1077.

10 Когда же к нечестивцам проявляют милость, они ничему не учатся, им справедливость нипочем: с живущими по правде поступают бесчестно и величия ГОСПОДА не видят.

11 HErr3068, deine Hand3027 ist7311 erhöhet, das sehen2372 sie5971 nicht954; wenn sie es aber sehen2372 werden, so werden sie zuschanden werden im Eifer7068 über die Heiden; dazu wirst du sie mit Feuer784, damit du deine Feinde6862 verzehrest, verzehren398.

11 Ты уже занес руку Свою, ГОСПОДИ, а они не видят этого. Да узрят они к посрамлению своему ревность Твою о народе Своем, и да пожрет их огонь, врагам Твоим предназначенный!

12 Aber uns, HErr3068, wirst du Frieden7965 schaffen8239; denn alles, was wir ausrichten, das4639 hast6466 du uns gegeben.

12 Только Ты, ГОСПОДИ, даруешь нам мир. Всё достигнутое нами Ты свершил за нас.

13 HErr3068, unser GOtt430, es8034 herrschen1166 wohl andere Herren113 über uns denn2108 du; aber wir gedenken2142 doch allein dein und deines Namens.

13 ГОСПОДИ, Боже наш, управляли нами и другие властители, но только Твое имя мы чтим.

14 Die Toten4191 bleiben nicht leben, die Verstorbenen7496 stehen nicht auf6965; denn du hast sie heimgesucht6485 und vertilget und zunichte gemacht2421 all ihr6 Gedächtnis2143.

14 Мертвы они и не оживут уже, среди теней умерших они, не встанут более. Ты наказал и истребил их, и всякий след и память о них уничтожил.

15 Aber du, HErr3068, fährest fort3254 unter den Heiden1471, du fährest immer fort3254 unter den Heiden1471, beweisest3513 deine Herrlichkeit und kommst ferne7368 bis an der Welt776 Ende.

15 Но народ Свой, ГОСПОДИ, Ты умножил, славу он Тебе воздает, потому что Ты умножил его и расширил границы страны!

16 HErr3068, wenn Trübsal6862 da ist6485, so suchet man dich; wenn du sie züchtigest, so rufen6694 sie ängstiglich.

16 В бедствии народ искал Тебя, ГОСПОДИ. Когда постигает его наказание Твое, люди едва могут шептать молитвы.

17 Gleichwie3644 eine Schwangere2030, wenn sie2199 schier gebären3205 soll, so ist7126 ihr angst2342, schreiet in ihren Schmerzen2256: so gehet‘s uns auch, HErr3068, vor6440 deinem Angesicht.

17 Как роженица в муках, готовясь разрешиться от бремени, стонет и испускает вопли, так и мы стенали пред Тобою, ГОСПОДИ.

18 Da sind wir auch schwanger2029 und6213 ist uns bange2342, daß wir kaum3644 Odem7307 holen3205; noch1077 können wir dem Lande776 nicht helfen3444, und die Einwohner3427 auf dem Erdboden8398 wollen nicht fallen5307.

18 Мы носили во чреве своем, мучились схватками, а родили лишь ветер, не произвели никого в этот мир и никого не спасли на земле.

19 Aber deine Toten4191 werden7931 leben2421 und mit dem Leichnam5038 auferstehen. Wachet auf6965 und rühmet7442, die ihr lieget unter der Erde6083; denn dein Tau2919 ist5307 ein Tau2919 des grünen Feldes219. Aber das Land776 der Toten7496 wirst du stürzen.

19 Но все усопшие Твои оживут, тела умерших восстанут! И вы, пребывающие во прахе, — пробудитесь и ликуйте! Оросит Господь землю утренней росой, и земля отдаст сошедших в могилу!»

20 Gehe3212 hin, mein Volk5971, in5674 deine Kammer2315 und schleuß die Tür1817 nach dir zu5462; verbirg dich2247 einen kleinen4592 Augenblick7281, bis935 der Zorn2195 vorübergehe.

20 Ступай же, народ мой, возвратись домой, в жилища свои, затвори за собою двери, укройся и пережди немного — пока не утихнет гнев Его.

21 Denn siehe, der HErr3068 wird ausgehen von3318 seinem Ort4725, heimzusuchen die Bosheit5771 der Einwohner3427 des Landes776 über6485 sie, daß das Land776 wird offenbaren1540 ihr Blut1818 und nicht3680 weiter verhehlen, die drinnen erwürget2026 sind.

21 Вот уже оставляет ГОСПОДЬ место пребывания Своего, чтобы воздать живущим на земле за беззакония их, и тогда явит земля кровь пролитую, не скроет уже убитых на ней.