Das Evangelium nach MatthäusKapitel 12 |
1 Zu |
2 Da das |
3 Er |
4 wie |
5 Oder |
6 Ich sage |
7 Wenn |
8 Des Menschen Sohn ist |
9 Und |
10 Und |
11 Aber |
12 Wieviel |
13 Da |
14 Da gingen die Pharisäer |
15 Aber |
16 und |
17 auf daß |
18 Siehe |
19 Er |
20 Das zerstoßene |
21 Und |
22 Da |
23 Und |
24 Aber |
25 JEsus |
26 So |
27 So |
28 So |
29 Oder |
30 Wer nicht |
31 Darum sage |
32 Und |
33 Setzet entweder einen guten |
34 Ihr |
35 Ein guter |
36 Ich sage |
37 Aus |
38 Da |
39 Und |
40 Denn |
41 Die Leute |
42 Die Königin |
43 Wenn |
44 Da |
45 So |
46 Da |
47 Da sprach einer |
48 Er |
49 Und |
50 Denn |
Евангелие по МатфеюГлава 12 |
1 |
2 Это увидели фарисеи и сказали Ему: «Смотри, ученики Твои делают то, что в субботу делать нельзя». |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 Там был человек с сухой рукой. Иисуса спросили, чтобы обвинить Его: «Можно ли исцелять в субботу?» |
11 |
12 |
13 |
14 Фарисеи же, выйдя из синагоги, стали решать, как расправиться им с Иисусом. |
15 |
16 но строго им наказал о Нем не говорить никому. |
17 Произошло это всё, чтобы исполнилось сказанное через пророка Исайю: |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 Весь народ пришел в изумление. «Уж не Сын ли Давидов Он?» — вопрошали иные. |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 [Кто-то сказал Ему: «Там, в стороне, мать и братья Твои стоят: они хотят поговорить с Тобою».] |
48 |
49 И, рукой указав на Своих учеников, сказал: |
50 |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 12 |
Евангелие по МатфеюГлава 12 |
1 Zu |
1 |
2 Da das |
2 Это увидели фарисеи и сказали Ему: «Смотри, ученики Твои делают то, что в субботу делать нельзя». |
3 Er |
3 |
4 wie |
4 |
5 Oder |
5 |
6 Ich sage |
6 |
7 Wenn |
7 |
8 Des Menschen Sohn ist |
8 |
9 Und |
9 |
10 Und |
10 Там был человек с сухой рукой. Иисуса спросили, чтобы обвинить Его: «Можно ли исцелять в субботу?» |
11 Aber |
11 |
12 Wieviel |
12 |
13 Da |
13 |
14 Da gingen die Pharisäer |
14 Фарисеи же, выйдя из синагоги, стали решать, как расправиться им с Иисусом. |
15 Aber |
15 |
16 und |
16 но строго им наказал о Нем не говорить никому. |
17 auf daß |
17 Произошло это всё, чтобы исполнилось сказанное через пророка Исайю: |
18 Siehe |
18 |
19 Er |
19 |
20 Das zerstoßene |
20 |
21 Und |
21 |
22 Da |
22 |
23 Und |
23 Весь народ пришел в изумление. «Уж не Сын ли Давидов Он?» — вопрошали иные. |
24 Aber |
24 |
25 JEsus |
25 |
26 So |
26 |
27 So |
27 |
28 So |
28 |
29 Oder |
29 |
30 Wer nicht |
30 |
31 Darum sage |
31 |
32 Und |
32 |
33 Setzet entweder einen guten |
33 |
34 Ihr |
34 |
35 Ein guter |
35 |
36 Ich sage |
36 |
37 Aus |
37 |
38 Da |
38 |
39 Und |
39 |
40 Denn |
40 |
41 Die Leute |
41 |
42 Die Königin |
42 |
43 Wenn |
43 |
44 Da |
44 |
45 So |
45 |
46 Da |
46 |
47 Da sprach einer |
47 [Кто-то сказал Ему: «Там, в стороне, мать и братья Твои стоят: они хотят поговорить с Тобою».] |
48 Er |
48 |
49 Und |
49 И, рукой указав на Своих учеников, сказал: |
50 Denn |
50 |