Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 4 |
1 Und nun höre |
2 Ihr sollt nichts |
3 Eure Augen |
4 Aber ihr, die ihr dem HErrn |
5 Siehe |
6 So behaltet es nun und |
7 Denn wo ist so ein herrlich |
8 Und |
9 Hüte dich |
10 den Tag |
11 Und ihr tratet herzu |
12 Und den HErr |
13 Und verkündigte |
14 Und |
15 So |
16 auf daß ihr euch nicht verderbet |
17 oder |
18 oder |
19 Daß du auch nicht deine Augen |
20 Euch aber hat den HErr |
21 Und der HErr |
22 sondern ich muß in diesem Lande |
23 So hütet euch |
24 Denn der HErr |
25 Wenn ihr nun |
26 so rufe ich |
27 Und der HErr |
28 Daselbst wirst |
29 Wenn du |
30 Wenn du geängstet |
31 Denn der HErr |
32 Dann frage |
33 daß ein Volk |
34 Oder ob GOtt |
35 Du hast‘s gesehen |
36 Vom Himmel |
37 darum daß er deine Väter |
38 daß er vertriebe |
39 So sollst |
40 daß du haltest |
41 Da sonderte |
42 daß daselbst hinflöhe, wer seinen |
43 Bezer |
44 Das ist |
45 Das ist das Zeugnis |
46 jenseit |
47 und nahmen sein |
48 von Aroer |
49 und alles Blachfeld |
ВторозакониеГлава 4 |
1 |
2 Не прибавляйте и не убавляйте ничего к тому, что я повелеваю вам. Исполняйте повеления Вечного, вашего Бога, которые я даю вам. |
3 Вы своими глазами видели всё, что Вечный сделал в Баал-Пеоре. Вечный, ваш Бог, истребил среди вас всех, кто поклонялся идолу Баал-Пеору, |
4 но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня. |
5 Смотрите, я научил вас установлениям и законам, как и повелел мне Вечный, мой Бог, чтобы вы следовали им в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею. |
6 Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: |
7 Какой ещё народ столь велик, что его боги были близки к нему так, как Вечный, наш Бог, близок к нам, когда бы мы ни молились Ему? |
8 И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня? |
9 Только будьте осторожны и внимательно следите за собой, чтобы не забыть то, что видели ваши глаза, и не дать ускользнуть воспоминаниям из вашего сердца, пока вы живы. Рассказывайте об этом своим детям и детям их детей. |
10 Помните тот день, когда вы стояли перед Вечным, вашим Богом, у горы Синай и когда Он сказал мне: |
11 Вы приблизились и встали у подножия горы, которая пылала огнём до самых небес, покрытых чёрными тучами и кромешной тьмой. |
12 Тогда Вечный заговорил с вами из пламени. Вы слышали слова, но не видели образа – только Его голос был слышен. |
13 Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений, . которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках. |
14 В то время Вечный повелел мне научить вас установлениям и законам, которые вы должны соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею. |
15 |
16 чтобы не развратиться и не сделать себе идола – образ в какой-либо форме, изображающий мужчину или женщину. |
17 Или какое-либо животное на земле, какую-нибудь птицу, летающую под небесами, |
18 какое-нибудь пресмыкающееся по земле, или рыбу в водах. |
19 А когда вы посмотрите на небо и увидите солнце, луну и звёзды – всё небесное многообразие, то не соблазняйтесь: не поклоняйтесь и не служите тому, что Вечный, ваш Бог, уделил всем народам под небом. |
20 Но что до вас – Вечный взял вас и вынес из плавильной печи, из Египта, чтобы вы были народом Его наследия, как сейчас. |
21 Вечный разгневался на меня из-за вас и поклялся, что я не перейду через Иордан и не войду в благодатную землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам в наследие. |
22 Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан, но вы перейдёте и завладеете благодатной землёй. |
23 Берегитесь, чтобы не забыть священное соглашение Вечного, вашего Бога, которое Он заключил с вами. Не делайте себе идола ни в какой форме, как запретил вам Вечный, ваш Бог. |
24 Ведь Вечный, ваш Бог, – это пожирающий огонь, Он – ревнивый Бог. |
25 У вас появятся дети и внуки, вы проживёте на земле долгое время, но если потом вы развратитесь и сделаете какого-нибудь идола, совершая зло в глазах Вечного, вашего Бога, и вызывая Его гнев, – |
26 я призываю сегодня в свидетели против вас небо и землю, – вы будете скоро истреблены из земли, куда вы переходите через Иордан, чтобы завладеть ею. Вы не долго проживёте там, и непременно будете уничтожены. |
27 Вечный рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Вечный прогонит вас. |
28 Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах. |
29 Но там-то вы и начнёте искать Вечного, вашего Бога, и найдёте Его, если будете искать всем сердцем и всей душой. |
30 Когда вас постигнет скорбь, и всё это случится с вами, вы вернётесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его. |
31 Ведь Вечный, ваш Бог, – это милостивый Бог; Он не оставит и не погубит вас и не забудет священное соглашение с вашими предками, которое Он скрепил клятвой. |
32 |
33 Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив? |
34 Разве когда-нибудь пробовал какой-нибудь бог взять себе народ из другого народа – испытаниями, знамениями и чудесами, войной, могучей и простёртой рукой, великими и ужасными подвигами, как сделал это для вас Вечный, ваш Бог, в Египте у вас на глазах? |
35 Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него. |
36 Он дал вам услышать Свой голос с неба, чтобы наставить вас. На земле Он показал вам Свой великий огонь, и вы слышали Его слова из огня. |
37 Он полюбил ваших предков и избрал их потомков, Он Сам вывел вас из Египта Своей великой силой, |
38 чтобы прогнать от вас народы, которые многочисленнее и сильнее, и привести вас в их землю, отдав её вам в наследие, как это и есть сегодня. |
39 Знайте ныне и запомните навсегда, что Вечный – это Бог на небе и на земле, и нет другого. |
40 Исполняйте Его установления и повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы с вами и с вашими детьми всё было благополучно, и чтобы вы долго жили на земле, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам навсегда. |
41 |
42 куда мог убежать всякий, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти. Он мог убежать в один из этих городов и тем спасти свою жизнь. |
43 Вот эти города: Бецер на пустынном плато для рувимитов; Рамот в Галааде для гадитов; Голан в Башане для манасситов. |
44 |
45 Вот заповеди, установления и законы, которые Муса дал им, когда они вышли из Египта |
46 и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побеждён Мусой и исраильтянами, когда они вышли из Египта. |
47 Они завладели его землёй и землёй Ога, царя Башана, двух аморрейских царей, к востоку от Иордана. |
48 Эта земля простиралась от города Ароера на берегу реки Арнона до горы Сирион (то есть Хермон), |
49 и включала всю иорданскую долину к востоку от Иордана, до самого Мёртвого моря, . под склонами Фасги. |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 4 |
ВторозакониеГлава 4 |
1 Und nun höre |
1 |
2 Ihr sollt nichts |
2 Не прибавляйте и не убавляйте ничего к тому, что я повелеваю вам. Исполняйте повеления Вечного, вашего Бога, которые я даю вам. |
3 Eure Augen |
3 Вы своими глазами видели всё, что Вечный сделал в Баал-Пеоре. Вечный, ваш Бог, истребил среди вас всех, кто поклонялся идолу Баал-Пеору, |
4 Aber ihr, die ihr dem HErrn |
4 но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня. |
5 Siehe |
5 Смотрите, я научил вас установлениям и законам, как и повелел мне Вечный, мой Бог, чтобы вы следовали им в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею. |
6 So behaltet es nun und |
6 Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: |
7 Denn wo ist so ein herrlich |
7 Какой ещё народ столь велик, что его боги были близки к нему так, как Вечный, наш Бог, близок к нам, когда бы мы ни молились Ему? |
8 Und |
8 И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня? |
9 Hüte dich |
9 Только будьте осторожны и внимательно следите за собой, чтобы не забыть то, что видели ваши глаза, и не дать ускользнуть воспоминаниям из вашего сердца, пока вы живы. Рассказывайте об этом своим детям и детям их детей. |
10 den Tag |
10 Помните тот день, когда вы стояли перед Вечным, вашим Богом, у горы Синай и когда Он сказал мне: |
11 Und ihr tratet herzu |
11 Вы приблизились и встали у подножия горы, которая пылала огнём до самых небес, покрытых чёрными тучами и кромешной тьмой. |
12 Und den HErr |
12 Тогда Вечный заговорил с вами из пламени. Вы слышали слова, но не видели образа – только Его голос был слышен. |
13 Und verkündigte |
13 Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений, . которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках. |
14 Und |
14 В то время Вечный повелел мне научить вас установлениям и законам, которые вы должны соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею. |
15 So |
15 |
16 auf daß ihr euch nicht verderbet |
16 чтобы не развратиться и не сделать себе идола – образ в какой-либо форме, изображающий мужчину или женщину. |
17 oder |
17 Или какое-либо животное на земле, какую-нибудь птицу, летающую под небесами, |
18 oder |
18 какое-нибудь пресмыкающееся по земле, или рыбу в водах. |
19 Daß du auch nicht deine Augen |
19 А когда вы посмотрите на небо и увидите солнце, луну и звёзды – всё небесное многообразие, то не соблазняйтесь: не поклоняйтесь и не служите тому, что Вечный, ваш Бог, уделил всем народам под небом. |
20 Euch aber hat den HErr |
20 Но что до вас – Вечный взял вас и вынес из плавильной печи, из Египта, чтобы вы были народом Его наследия, как сейчас. |
21 Und der HErr |
21 Вечный разгневался на меня из-за вас и поклялся, что я не перейду через Иордан и не войду в благодатную землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам в наследие. |
22 sondern ich muß in diesem Lande |
22 Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан, но вы перейдёте и завладеете благодатной землёй. |
23 So hütet euch |
23 Берегитесь, чтобы не забыть священное соглашение Вечного, вашего Бога, которое Он заключил с вами. Не делайте себе идола ни в какой форме, как запретил вам Вечный, ваш Бог. |
24 Denn der HErr |
24 Ведь Вечный, ваш Бог, – это пожирающий огонь, Он – ревнивый Бог. |
25 Wenn ihr nun |
25 У вас появятся дети и внуки, вы проживёте на земле долгое время, но если потом вы развратитесь и сделаете какого-нибудь идола, совершая зло в глазах Вечного, вашего Бога, и вызывая Его гнев, – |
26 so rufe ich |
26 я призываю сегодня в свидетели против вас небо и землю, – вы будете скоро истреблены из земли, куда вы переходите через Иордан, чтобы завладеть ею. Вы не долго проживёте там, и непременно будете уничтожены. |
27 Und der HErr |
27 Вечный рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Вечный прогонит вас. |
28 Daselbst wirst |
28 Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах. |
29 Wenn du |
29 Но там-то вы и начнёте искать Вечного, вашего Бога, и найдёте Его, если будете искать всем сердцем и всей душой. |
30 Wenn du geängstet |
30 Когда вас постигнет скорбь, и всё это случится с вами, вы вернётесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его. |
31 Denn der HErr |
31 Ведь Вечный, ваш Бог, – это милостивый Бог; Он не оставит и не погубит вас и не забудет священное соглашение с вашими предками, которое Он скрепил клятвой. |
32 Dann frage |
32 |
33 daß ein Volk |
33 Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив? |
34 Oder ob GOtt |
34 Разве когда-нибудь пробовал какой-нибудь бог взять себе народ из другого народа – испытаниями, знамениями и чудесами, войной, могучей и простёртой рукой, великими и ужасными подвигами, как сделал это для вас Вечный, ваш Бог, в Египте у вас на глазах? |
35 Du hast‘s gesehen |
35 Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него. |
36 Vom Himmel |
36 Он дал вам услышать Свой голос с неба, чтобы наставить вас. На земле Он показал вам Свой великий огонь, и вы слышали Его слова из огня. |
37 darum daß er deine Väter |
37 Он полюбил ваших предков и избрал их потомков, Он Сам вывел вас из Египта Своей великой силой, |
38 daß er vertriebe |
38 чтобы прогнать от вас народы, которые многочисленнее и сильнее, и привести вас в их землю, отдав её вам в наследие, как это и есть сегодня. |
39 So sollst |
39 Знайте ныне и запомните навсегда, что Вечный – это Бог на небе и на земле, и нет другого. |
40 daß du haltest |
40 Исполняйте Его установления и повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы с вами и с вашими детьми всё было благополучно, и чтобы вы долго жили на земле, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам навсегда. |
41 Da sonderte |
41 |
42 daß daselbst hinflöhe, wer seinen |
42 куда мог убежать всякий, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти. Он мог убежать в один из этих городов и тем спасти свою жизнь. |
43 Bezer |
43 Вот эти города: Бецер на пустынном плато для рувимитов; Рамот в Галааде для гадитов; Голан в Башане для манасситов. |
44 Das ist |
44 |
45 Das ist das Zeugnis |
45 Вот заповеди, установления и законы, которые Муса дал им, когда они вышли из Египта |
46 jenseit |
46 и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побеждён Мусой и исраильтянами, когда они вышли из Египта. |
47 und nahmen sein |
47 Они завладели его землёй и землёй Ога, царя Башана, двух аморрейских царей, к востоку от Иордана. |
48 von Aroer |
48 Эта земля простиралась от города Ароера на берегу реки Арнона до горы Сирион (то есть Хермон), |
49 und alles Blachfeld |
49 и включала всю иорданскую долину к востоку от Иордана, до самого Мёртвого моря, . под склонами Фасги. |