Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 18

1 Die Priester, die Leviten3878 des ganzen Stamms Levi3881, sollen nicht Teil2506 noch Erbe5159 haben mit Israel3478. Die Opfer801 des HErrn3068 und3548 sein Erbteil5159 sollen sie essen398.

2 Darum sollen sie kein Erbe5159 unter7130 ihren Brüdern251 haben, daß der HErr3068 ihr Erbe5159 ist, wie er ihnen geredet hat1696.

3 Das soll aber das Recht4941 der Priester sein an dem Volk5971 und3548 an denen, die da opfern2076, es2077 sei Ochse7794 oder Schaf7716, daß man dem Priester gebe5414 den Arm2220 und3548 beide Backen3895 und den Wanst6896

4 und5414 das Erstling7225 deines Korns1715, deines Mosts8492 und deines Öls3323 und das Erstling7225 von der Schur1488 deiner Schafe6629.

5 Denn der HErr3068, dein GOtt430, hat977 ihn erwählet aus allen deinen Stämmen7626, daß er stehe am Dienst8334 im Namen8034 des HErrn3068, er und5975 seine Söhne1121 ewiglich3117.

6 Wenn ein259 Levit3881 kommt935 aus irgend einem deiner Tore8179 oder sonst irgend aus ganz Israel3478, da er ein Gast ist1481, und kommt935 nach aller Lust185 seiner See LE5315 an den Ort4725, den der HErr3068 erwählet hat977,

7 daß er diene8334 im Namen8034 des HErrn3068, seines Gottes430, wie alle seine Brüder251, die Leviten3881, die daselbst vor6440 dem HErrn3068 stehen5975,

8 die sollen gleichen Teil2506 zu essen398 haben, über das er hat4465 von dem verkauften Gut seiner Väter1.

9 Wenn du6213 in das Land776 kommst, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird, so sollst du nicht lernen3925 tun935 die Greuel8441 dieser Völker1471.

10 Daß nicht unter dir funden werde4672, der seinen Sohn1121 oder Tochter1323 durchs Feuer784 gehen5674 lasse, oder ein Weissager7080 oder ein Tagewähler6049, oder der auf Vogelgeschrei5172 achte, oder ein Zauberer3784,

11 oder Beschwörer2266 oder Wahrsager178 oder Zeichendeuter3049, oder der die Toten4191 frage7592.

12 Denn wer solches tut6213, der ist dem HErrn3068 ein Greuel8441, und um1558 solcher Greuel8441 willen3423 vertreibt sie der HErr3068, dein GOtt430, vor6440 dir her.

13 Du aber sollst ohne Wandel sein mit dem HErrn3068, deinem GOtt430.

14 Denn diese Völker1471, die du8085 einnehmen3423 wirst, gehorchen den Tagewählern6049 und5414 Weissagern7080; aber du sollst dich nicht also halten gegen den HErrn3068, deinen GOtt430.

15 Einen Propheten5030 wie mich wird der HErr3068, dein GOtt430, dir erwecken6965 aus7130 dir und aus deinen Brüdern251, dem sollt ihr8085 gehorchen.

16 Wie du559 denn von dem HErrn3068, deinem GOtt430, gebeten hast7592 zu8085 Horeb2722 am Tage3117 der Versammlung6951 und sprachest: Ich will7200 fort nicht3254 mehr hören die Stimme6963 des HErrn3068, meines Gottes430, und das große1419 Feuer784 nicht mehr sehen, daß ich nicht sterbe4191.

17 Und der HErr3068 sprach559 zu mir: Sie haben wohl3190 geredet1696.

18 Ich will ihnen einen Propheten5030, wie du bist, erwecken6965 aus7130 ihren Brüdern251 und meine Worte in seinen Mund6310 geben5414; der soll zu ihnen reden1696 alles1697, was ich ihm gebieten werde6680.

19 Und wer meine Worte1697 nicht hören8085 wird, die er376 in meinem Namen8034 reden1696 wird, von dem will ich‘s fordern1875.

20 Doch wenn ein Prophet5030 vermessen ist2102, zu reden1696 in meinem Namen8034, das1697 ich ihm nicht geboten6680 habe1696 zu reden1696, und welcher redet in dem Namen8034 anderer312 Götter430, derselbe Prophet5030 soll sterben4191.

21 Ob du aber in deinem Herzen3824 sagen559 würdest: Wie kann ich merken3045, welches Wort1697 der HErr3068 nicht geredet hat1696?

22 Wenn der Prophet5030 redet1696 in dem Namen8034 des HErrn3068, und wird nichts draus und kommt935 nicht, das1697 ist1481 das Wort1697, das der HErr3068 nicht geredet hat1696: der Prophet5030 hat1696 es aus Vermessenheit2087 geredet, darum scheue dich nicht vor ihm.

Второзаконие

Глава 18

1 Священникам Левитам, всему колену Левиину не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью.

2 Удела не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.

3 Вот что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов или овец: приносящий жертву должен отдавать священнику плечо, челюсти и требуху.

4 Также начатки хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки шерсти овец твоих отдавай ему.

5 Поскольку его избрал Иегова, Бог твой, из всех колен твоих, чтобы он предстоял [пред Господом, Богом твоим,] служил [и благословлял] во имя Господа, сам и сыны его во все дни.

6 Если Левит из одного из жилищ твоих, из которой-нибудь земли [сынов] Израилевых, в которой он жил, придет по какому-либо желанию души своей на место, которое изберет Господь:

7 То пусть он служит во имя Иеговы, Бога своего, так как и все братия его Левиты, предстоящие там пред Господом.

8 Пусть они пользуются одинаковою частью с прочими, сверх проданного имущества отцев своих.

9 Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Иегова, Бог твой: тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:

10 Не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,

11 Обаятель, призывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых:

12 Ибо мерзок пред Иеговою, [Богом твоим,] всякий делающий сие, и за сии-то мерзости Иегова, Бог твой, изгоняет их от лица твоего.

13 Будь совершенно предан Иегове, Богу твоему.

14 Ибо народы сии, которые ты берешь в наследие, слушают гадателей и прорицателей; а тебе не то дал Иегова, Бог твой.

15 Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Иегова, Бог твой, его слушайте:

16 Так как ты просил у Иеговы, Бога твоего, при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу гласа Иеговы, Бога моего, и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.

17 И сказал мне Господь: хорошо [все], что они говорили [тебе].

18 Я воздвигну им пророка из среды братьев их, как тебя, и вложу слова Мои в уста его, и он будет говорить им все, что Я повелю ему:

19 А кто не послушает слов Моих, которые [пророк тот] будет говорить Моим именем, с того Я взыщу.

20 Но пророка, который дерзнет говорить Моим именем слово, которого Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем других богов, такового пророка предайте смерти.

21 Если же скажешь в сердце твоем: как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?

22 Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, не бойся его.

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 18

Второзаконие

Глава 18

1 Die Priester, die Leviten3878 des ganzen Stamms Levi3881, sollen nicht Teil2506 noch Erbe5159 haben mit Israel3478. Die Opfer801 des HErrn3068 und3548 sein Erbteil5159 sollen sie essen398.

1 Священникам Левитам, всему колену Левиину не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью.

2 Darum sollen sie kein Erbe5159 unter7130 ihren Brüdern251 haben, daß der HErr3068 ihr Erbe5159 ist, wie er ihnen geredet hat1696.

2 Удела не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.

3 Das soll aber das Recht4941 der Priester sein an dem Volk5971 und3548 an denen, die da opfern2076, es2077 sei Ochse7794 oder Schaf7716, daß man dem Priester gebe5414 den Arm2220 und3548 beide Backen3895 und den Wanst6896

3 Вот что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов или овец: приносящий жертву должен отдавать священнику плечо, челюсти и требуху.

4 und5414 das Erstling7225 deines Korns1715, deines Mosts8492 und deines Öls3323 und das Erstling7225 von der Schur1488 deiner Schafe6629.

4 Также начатки хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки шерсти овец твоих отдавай ему.

5 Denn der HErr3068, dein GOtt430, hat977 ihn erwählet aus allen deinen Stämmen7626, daß er stehe am Dienst8334 im Namen8034 des HErrn3068, er und5975 seine Söhne1121 ewiglich3117.

5 Поскольку его избрал Иегова, Бог твой, из всех колен твоих, чтобы он предстоял [пред Господом, Богом твоим,] служил [и благословлял] во имя Господа, сам и сыны его во все дни.

6 Wenn ein259 Levit3881 kommt935 aus irgend einem deiner Tore8179 oder sonst irgend aus ganz Israel3478, da er ein Gast ist1481, und kommt935 nach aller Lust185 seiner See LE5315 an den Ort4725, den der HErr3068 erwählet hat977,

6 Если Левит из одного из жилищ твоих, из которой-нибудь земли [сынов] Израилевых, в которой он жил, придет по какому-либо желанию души своей на место, которое изберет Господь:

7 daß er diene8334 im Namen8034 des HErrn3068, seines Gottes430, wie alle seine Brüder251, die Leviten3881, die daselbst vor6440 dem HErrn3068 stehen5975,

7 То пусть он служит во имя Иеговы, Бога своего, так как и все братия его Левиты, предстоящие там пред Господом.

8 die sollen gleichen Teil2506 zu essen398 haben, über das er hat4465 von dem verkauften Gut seiner Väter1.

8 Пусть они пользуются одинаковою частью с прочими, сверх проданного имущества отцев своих.

9 Wenn du6213 in das Land776 kommst, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird, so sollst du nicht lernen3925 tun935 die Greuel8441 dieser Völker1471.

9 Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Иегова, Бог твой: тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:

10 Daß nicht unter dir funden werde4672, der seinen Sohn1121 oder Tochter1323 durchs Feuer784 gehen5674 lasse, oder ein Weissager7080 oder ein Tagewähler6049, oder der auf Vogelgeschrei5172 achte, oder ein Zauberer3784,

10 Не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,

11 oder Beschwörer2266 oder Wahrsager178 oder Zeichendeuter3049, oder der die Toten4191 frage7592.

11 Обаятель, призывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых:

12 Denn wer solches tut6213, der ist dem HErrn3068 ein Greuel8441, und um1558 solcher Greuel8441 willen3423 vertreibt sie der HErr3068, dein GOtt430, vor6440 dir her.

12 Ибо мерзок пред Иеговою, [Богом твоим,] всякий делающий сие, и за сии-то мерзости Иегова, Бог твой, изгоняет их от лица твоего.

13 Du aber sollst ohne Wandel sein mit dem HErrn3068, deinem GOtt430.

13 Будь совершенно предан Иегове, Богу твоему.

14 Denn diese Völker1471, die du8085 einnehmen3423 wirst, gehorchen den Tagewählern6049 und5414 Weissagern7080; aber du sollst dich nicht also halten gegen den HErrn3068, deinen GOtt430.

14 Ибо народы сии, которые ты берешь в наследие, слушают гадателей и прорицателей; а тебе не то дал Иегова, Бог твой.

15 Einen Propheten5030 wie mich wird der HErr3068, dein GOtt430, dir erwecken6965 aus7130 dir und aus deinen Brüdern251, dem sollt ihr8085 gehorchen.

15 Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Иегова, Бог твой, его слушайте:

16 Wie du559 denn von dem HErrn3068, deinem GOtt430, gebeten hast7592 zu8085 Horeb2722 am Tage3117 der Versammlung6951 und sprachest: Ich will7200 fort nicht3254 mehr hören die Stimme6963 des HErrn3068, meines Gottes430, und das große1419 Feuer784 nicht mehr sehen, daß ich nicht sterbe4191.

16 Так как ты просил у Иеговы, Бога твоего, при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу гласа Иеговы, Бога моего, и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.

17 Und der HErr3068 sprach559 zu mir: Sie haben wohl3190 geredet1696.

17 И сказал мне Господь: хорошо [все], что они говорили [тебе].

18 Ich will ihnen einen Propheten5030, wie du bist, erwecken6965 aus7130 ihren Brüdern251 und meine Worte in seinen Mund6310 geben5414; der soll zu ihnen reden1696 alles1697, was ich ihm gebieten werde6680.

18 Я воздвигну им пророка из среды братьев их, как тебя, и вложу слова Мои в уста его, и он будет говорить им все, что Я повелю ему:

19 Und wer meine Worte1697 nicht hören8085 wird, die er376 in meinem Namen8034 reden1696 wird, von dem will ich‘s fordern1875.

19 А кто не послушает слов Моих, которые [пророк тот] будет говорить Моим именем, с того Я взыщу.

20 Doch wenn ein Prophet5030 vermessen ist2102, zu reden1696 in meinem Namen8034, das1697 ich ihm nicht geboten6680 habe1696 zu reden1696, und welcher redet in dem Namen8034 anderer312 Götter430, derselbe Prophet5030 soll sterben4191.

20 Но пророка, который дерзнет говорить Моим именем слово, которого Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем других богов, такового пророка предайте смерти.

21 Ob du aber in deinem Herzen3824 sagen559 würdest: Wie kann ich merken3045, welches Wort1697 der HErr3068 nicht geredet hat1696?

21 Если же скажешь в сердце твоем: как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?

22 Wenn der Prophet5030 redet1696 in dem Namen8034 des HErrn3068, und wird nichts draus und kommt935 nicht, das1697 ist1481 das Wort1697, das der HErr3068 nicht geredet hat1696: der Prophet5030 hat1696 es aus Vermessenheit2087 geredet, darum scheue dich nicht vor ihm.

22 Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, не бойся его.