Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 35

1 Und Elihu453 antwortete6030 und sprach559:

2 Achtest du2803 das für recht4941, daß du559 sprichst: Ich bin gerechter6664 denn GOtt410?

3 Denn du559 sprichst: Wer gilt5532 bei dir etwas? Was hilft‘s, ob ich mich ohne Sünde2403 mache?

4 Ich will7725 dir antworten ein Wort4405 und deinen Freunden7453 mit dir.

5 Schaue gen Himmel8064 und siehe5027, und schaue an7200 die Wolken7834, daß sie dir zu hoch1361 sind.

6 Sündigest du2398, was kannst du mit ihm machen6213? Und ob deiner Missetat6588 viel7231 ist, was kannst du ihm tun6466?

7 Und ob du gerecht6663 seiest, was kannst du ihm geben5414, oder was wird er von deinen Händen3027 nehmen3947?

8 Einem Menschen120, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit7562 und376 einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit6666.

9 Dieselbigen mögen schreien2199, wenn ihnen viel7227 Gewalt geschieht6217, und rufen7768 über den Arm2220 der Großen7230,

10 die nicht559 danach fragen, wo ist6213 GOtt433, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht3915,

11 der uns gelehrter macht502 denn das Vieh929 auf Erden776 und weiser2449 denn die Vögel5775 unter dem Himmel8064?

12 Aber sie6440 werden da auch schreien6817 über den Hochmut1347 der Bösen7451, und er wird sie nicht erhören6030.

13 Denn GOtt410 wird7789 das Eitle nicht7723 erhören8085, und der Allmächtige7706 wird es nicht ansehen.

14 Dazu sprichst du559, du werdest ihn nicht sehen7789. Aber es ist ein Gericht1779 vor6440 ihm; harre2342 sein nur,

15 ob sein Zorn639 bald nicht heimsucht6485, und sich3045 nicht annimmt, daß so3966 viel Laster6580 da sind.

16 Darum hat Hiob347 seinen Mund6310 umsonst1892 aufgesperrt6475 und1847 gibt3527 stolze Teiding vor mit Unverstand1097.

Книга Иова

Глава 35

1 И начал снова Элиуй, и сказал:

2 Это ли ты считаешь справедливым решением, что сказал: `я прав пред Богом?`

3 Ибо ты говоришь: `какая выгода мне, какая прибыль пред тем, как если бы я и грешил?`

4 Я дам ответ тебе, и с тобою друзьям твоим.

5 Взгляни на небо, и смотри, и воззри на облака, они выше тебя.

6 Если грешишь, что можешь сделать Ему? и как бы много ни было преступлений твоих, что Ему учинишь?

7 Если ты праведен, что можешь дать ему? Или что Он получит из руки твоей?

8 Человеку, каков ты, порок твой, и сыну человеческому праведность твоя.

9 Угнетаемые стонут от преобладания, вопиют от мышцы великих.

10 А ни один не говорит: где Бог, Создатель мой, дающий песни в ночи {т.е. переменяющий печаль в радость},

11 Который научил нас более, нежели четвероногих земли, и более умудрил нас, нежели птиц небесных?

12 Там они вопиют, а Он не отвечает, все от гордости злых;

13 Так! пустого Бог не слушает, и Вседержитель не взирает на это.

14 Хотя же ты и сказал, что не видишь Его; суд пред лицем Его, только пожди Его.

15 Но как ныне еще не гнев Его наказывает, и Он еще не судит надмения всею строгостью:

16 То Иов и разверз уста свои на пустословие, во множестве сыплет безрассудные речи.

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 35

Книга Иова

Глава 35

1 Und Elihu453 antwortete6030 und sprach559:

1 И начал снова Элиуй, и сказал:

2 Achtest du2803 das für recht4941, daß du559 sprichst: Ich bin gerechter6664 denn GOtt410?

2 Это ли ты считаешь справедливым решением, что сказал: `я прав пред Богом?`

3 Denn du559 sprichst: Wer gilt5532 bei dir etwas? Was hilft‘s, ob ich mich ohne Sünde2403 mache?

3 Ибо ты говоришь: `какая выгода мне, какая прибыль пред тем, как если бы я и грешил?`

4 Ich will7725 dir antworten ein Wort4405 und deinen Freunden7453 mit dir.

4 Я дам ответ тебе, и с тобою друзьям твоим.

5 Schaue gen Himmel8064 und siehe5027, und schaue an7200 die Wolken7834, daß sie dir zu hoch1361 sind.

5 Взгляни на небо, и смотри, и воззри на облака, они выше тебя.

6 Sündigest du2398, was kannst du mit ihm machen6213? Und ob deiner Missetat6588 viel7231 ist, was kannst du ihm tun6466?

6 Если грешишь, что можешь сделать Ему? и как бы много ни было преступлений твоих, что Ему учинишь?

7 Und ob du gerecht6663 seiest, was kannst du ihm geben5414, oder was wird er von deinen Händen3027 nehmen3947?

7 Если ты праведен, что можешь дать ему? Или что Он получит из руки твоей?

8 Einem Menschen120, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit7562 und376 einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit6666.

8 Человеку, каков ты, порок твой, и сыну человеческому праведность твоя.

9 Dieselbigen mögen schreien2199, wenn ihnen viel7227 Gewalt geschieht6217, und rufen7768 über den Arm2220 der Großen7230,

9 Угнетаемые стонут от преобладания, вопиют от мышцы великих.

10 die nicht559 danach fragen, wo ist6213 GOtt433, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht3915,

10 А ни один не говорит: где Бог, Создатель мой, дающий песни в ночи {т.е. переменяющий печаль в радость},

11 der uns gelehrter macht502 denn das Vieh929 auf Erden776 und weiser2449 denn die Vögel5775 unter dem Himmel8064?

11 Который научил нас более, нежели четвероногих земли, и более умудрил нас, нежели птиц небесных?

12 Aber sie6440 werden da auch schreien6817 über den Hochmut1347 der Bösen7451, und er wird sie nicht erhören6030.

12 Там они вопиют, а Он не отвечает, все от гордости злых;

13 Denn GOtt410 wird7789 das Eitle nicht7723 erhören8085, und der Allmächtige7706 wird es nicht ansehen.

13 Так! пустого Бог не слушает, и Вседержитель не взирает на это.

14 Dazu sprichst du559, du werdest ihn nicht sehen7789. Aber es ist ein Gericht1779 vor6440 ihm; harre2342 sein nur,

14 Хотя же ты и сказал, что не видишь Его; суд пред лицем Его, только пожди Его.

15 ob sein Zorn639 bald nicht heimsucht6485, und sich3045 nicht annimmt, daß so3966 viel Laster6580 da sind.

15 Но как ныне еще не гнев Его наказывает, и Он еще не судит надмения всею строгостью:

16 Darum hat Hiob347 seinen Mund6310 umsonst1892 aufgesperrt6475 und1847 gibt3527 stolze Teiding vor mit Unverstand1097.

16 То Иов и разверз уста свои на пустословие, во множестве сыплет безрассудные речи.