Der Prophet Hosea

Kapitel 14

1 Samaria8111 wird wüst werden816, denn sie sind ihrem GOtt430 ungehorsam4784. Sie sollen durchs Schwert2719 fallen5307 und ihre jungen Kinder5768 zerschmettert und ihre schwangeren Weiber2030 zerrissen1234 werden7376.

2 Bekehre dich, Israel3478, zu dem HErrn3068, deinem GOtt430; denn du bist gefallen3782 um7725 deiner Missetat5771 willen.

3 Nehmet diese Worte1697 mit euch7725 und559 bekehret euch zum HErrn3068 und sprechet zu ihm: Vergib5375 uns alle Sünde5771 und tue uns wohl2896, so wollen wir3947 opfern7999 die Farren6499 unserer Lippen8193!

4 Assur804 soll uns nicht helfen3467, und wollen nicht mehr auf Rossen5483 reiten7392, auch nicht mehr sagen559 zu den Werken4639 unserer Hände3027: Ihr seid unser GOtt430; sondern laß die Waisen3490 bei dir Gnade finden7355,

5 so will ich ihr Abtreten4878 wieder7725 heilen7495, gerne5071 will ich sie lieben157; dann soll mein Zorn639 sich von ihnen wenden.

6 Ich will Israel3478 wie ein Tau2919 sein, daß er5221 soll blühen6524 wie eine Rose7799; und seine Wurzeln8328 sollen ausschlagen wie Libanon3844,

7 und seine Zweige3127 sich3212 ausbreiten, daß er sei so schön1935 als ein Ölbaum2132; und soll so guten Ruch geben wie Libanon3844.

8 Und sollen wieder7725 unter seinem Schatten6738 sitzen. Von Korn1715 sollen sie sich3427 nähren2421 und blühen6524 wie ein Weinstock1612; sein Gedächtnis2143 soll sein wie der Wein3196 am Libanon3844.

9 Ephraim669, was sollen mir weiter die Götzen6091? Ich7789 will ihn erhören6030 und führen; ich will sein wie eine grünende7488 Tanne1265; an mir soll man deine Frucht6529 finden4672.

10 Wer ist3045 weise2450, der dies verstehe995, und klug995, der dies merke? Denn die Wege1870 des HErrn3068 sind richtig, und die Gerechten3477 wandeln3212 drinnen; aber die Übertreter6586 fallen3782 drinnen.

Книга пророка Осии

Глава 14

1 Народ Самарии должен понести свое наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины будут рассечены на части.

2 Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!

3 Возьмите с собой слова покаяния и вернитесь к Господу. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, чтобы мы могли принести Тебе жертву наших уст.

4 Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: „Боги наши“, потому что у Тебя сироты находят милость».

5 — Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.

6 Я буду росой для Израиля, и он расцветет, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.

7 Его побеги прорастут, и он будет красив, как оливковое дерево, благоухать, как от Ливана.

8 Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветет, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.

9 Ефрем, какое Мне дело до идолов? Я отвечаю ему и забочусь о нем. Я — как вечнозеленый кипарис, от Меня твоя плодовитость.

10 Тот, кто мудр, уразумеет эти вещи. Кто проницателен, поймет их. Пути Господа правильны, и праведники будут идти по ним, а грешники на них споткнутся.

Der Prophet Hosea

Kapitel 14

Книга пророка Осии

Глава 14

1 Samaria8111 wird wüst werden816, denn sie sind ihrem GOtt430 ungehorsam4784. Sie sollen durchs Schwert2719 fallen5307 und ihre jungen Kinder5768 zerschmettert und ihre schwangeren Weiber2030 zerrissen1234 werden7376.

1 Народ Самарии должен понести свое наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины будут рассечены на части.

2 Bekehre dich, Israel3478, zu dem HErrn3068, deinem GOtt430; denn du bist gefallen3782 um7725 deiner Missetat5771 willen.

2 Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!

3 Nehmet diese Worte1697 mit euch7725 und559 bekehret euch zum HErrn3068 und sprechet zu ihm: Vergib5375 uns alle Sünde5771 und tue uns wohl2896, so wollen wir3947 opfern7999 die Farren6499 unserer Lippen8193!

3 Возьмите с собой слова покаяния и вернитесь к Господу. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, чтобы мы могли принести Тебе жертву наших уст.

4 Assur804 soll uns nicht helfen3467, und wollen nicht mehr auf Rossen5483 reiten7392, auch nicht mehr sagen559 zu den Werken4639 unserer Hände3027: Ihr seid unser GOtt430; sondern laß die Waisen3490 bei dir Gnade finden7355,

4 Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: „Боги наши“, потому что у Тебя сироты находят милость».

5 so will ich ihr Abtreten4878 wieder7725 heilen7495, gerne5071 will ich sie lieben157; dann soll mein Zorn639 sich von ihnen wenden.

5 — Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.

6 Ich will Israel3478 wie ein Tau2919 sein, daß er5221 soll blühen6524 wie eine Rose7799; und seine Wurzeln8328 sollen ausschlagen wie Libanon3844,

6 Я буду росой для Израиля, и он расцветет, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.

7 und seine Zweige3127 sich3212 ausbreiten, daß er sei so schön1935 als ein Ölbaum2132; und soll so guten Ruch geben wie Libanon3844.

7 Его побеги прорастут, и он будет красив, как оливковое дерево, благоухать, как от Ливана.

8 Und sollen wieder7725 unter seinem Schatten6738 sitzen. Von Korn1715 sollen sie sich3427 nähren2421 und blühen6524 wie ein Weinstock1612; sein Gedächtnis2143 soll sein wie der Wein3196 am Libanon3844.

8 Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветет, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.

9 Ephraim669, was sollen mir weiter die Götzen6091? Ich7789 will ihn erhören6030 und führen; ich will sein wie eine grünende7488 Tanne1265; an mir soll man deine Frucht6529 finden4672.

9 Ефрем, какое Мне дело до идолов? Я отвечаю ему и забочусь о нем. Я — как вечнозеленый кипарис, от Меня твоя плодовитость.

10 Wer ist3045 weise2450, der dies verstehe995, und klug995, der dies merke? Denn die Wege1870 des HErrn3068 sind richtig, und die Gerechten3477 wandeln3212 drinnen; aber die Übertreter6586 fallen3782 drinnen.

10 Тот, кто мудр, уразумеет эти вещи. Кто проницателен, поймет их. Пути Господа правильны, и праведники будут идти по ним, а грешники на них споткнутся.