Das Buch der RichterKapitel 13 |
1 Und die Kinder |
2 Es war aber ein |
3 Und der Engel |
4 So hüte dich |
5 Denn du wirst schwanger werden |
6 Da kam |
7 Er sprach |
8 Da bat |
9 Und GOtt |
10 Da lief |
11 Manoah |
12 Und Manoah |
13 Der Engel |
14 Er soll nicht essen |
15 Manoah |
16 Aber der Engel |
17 Und Manoah |
18 Aber der Engel |
19 Da nahm |
20 Und da die Lohe |
21 Und der Engel |
22 Und |
23 Aber sein Weib |
24 Und |
25 Und der Geist |
Книга СудейГлава 13 |
1 |
2 |
3 Ангел Господень явился ей и сказал: |
4 Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка, и не ешь ничего ритуально нечистого, |
5 потому что ты забеременеешь и родишь сына. Его головы не коснется бритва, потому что мальчик с самого рождения будет назореем Богу. Именно он начнет спасать Израиль от рук филистимлян. |
6 |
7 Но Он сказал мне: «Ты забеременеешь и родишь сына. Поэтому не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого, потому что мальчик будет назореем Богу с рождения до самой смерти». |
8 |
9 |
10 Женщина тут же побежала и сказала своему мужу: |
11 |
12 |
13 |
14 Она не должна есть ничего, что дает виноградная лоза, пить вина и никакого другого алкогольного напитка, а также есть что-либо ритуально нечистое. Она должна делать все, что Я ей велел. |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 Когда пламя с жертвенника поднялось к небу, Ангел Господень вознесся в пламени жертвенника, пока Маноах и его жена глядели; увидев это, они бросились лицом вниз на землю. |
21 Когда Ангел Господень стал невидим Маноаху и его жене, Маноах понял, что это был Ангел Господень. |
22 |
23 |
24 |
25 и Дух Господа начал действовать в нем, когда он был в Махане-Дане, между Цорой и Эштаолом. |
Das Buch der RichterKapitel 13 |
Книга СудейГлава 13 |
1 Und die Kinder |
1 |
2 Es war aber ein |
2 |
3 Und der Engel |
3 Ангел Господень явился ей и сказал: |
4 So hüte dich |
4 Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка, и не ешь ничего ритуально нечистого, |
5 Denn du wirst schwanger werden |
5 потому что ты забеременеешь и родишь сына. Его головы не коснется бритва, потому что мальчик с самого рождения будет назореем Богу. Именно он начнет спасать Израиль от рук филистимлян. |
6 Da kam |
6 |
7 Er sprach |
7 Но Он сказал мне: «Ты забеременеешь и родишь сына. Поэтому не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого, потому что мальчик будет назореем Богу с рождения до самой смерти». |
8 Da bat |
8 |
9 Und GOtt |
9 |
10 Da lief |
10 Женщина тут же побежала и сказала своему мужу: |
11 Manoah |
11 |
12 Und Manoah |
12 |
13 Der Engel |
13 |
14 Er soll nicht essen |
14 Она не должна есть ничего, что дает виноградная лоза, пить вина и никакого другого алкогольного напитка, а также есть что-либо ритуально нечистое. Она должна делать все, что Я ей велел. |
15 Manoah |
15 |
16 Aber der Engel |
16 |
17 Und Manoah |
17 |
18 Aber der Engel |
18 |
19 Da nahm |
19 |
20 Und da die Lohe |
20 Когда пламя с жертвенника поднялось к небу, Ангел Господень вознесся в пламени жертвенника, пока Маноах и его жена глядели; увидев это, они бросились лицом вниз на землю. |
21 Und der Engel |
21 Когда Ангел Господень стал невидим Маноаху и его жене, Маноах понял, что это был Ангел Господень. |
22 Und |
22 |
23 Aber sein Weib |
23 |
24 Und |
24 |
25 Und der Geist |
25 и Дух Господа начал действовать в нем, когда он был в Махане-Дане, между Цорой и Эштаолом. |