Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 38

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 Du Menschenkind120, wende dich gegen Gog1463, der im Lande6440 Magog4031 ist7760 und1121 der oberste5387 Fürst7218 ist in Mesech4902 und776 Thubal8422, und weissage5012 von ihm

3 und sprich559: So spricht der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will an dich, Gog, der du559 der oberste5387 Fürst7218 bist aus den Herren in Mesech4902 und Thubal8422.

4 Siehe, ich8610 will7725 dich herumlenken und will dir einen Zaum2397 ins Maul3895 legen5414 und will dich herausführen mit all deinem Heer2428, Roß5483 und Mann6571, die alle wohlgekleidet sind3847, und ist ihrer ein großer7227 Haufe6951, die alle Tartschen4043 und Schild6793 und Schwert2719 führen3318.

5 Du führest mit dir Perser6539, Mohren3568 und Libyer6316, die alle Schild4043 und Helme3553 führen,

6 dazu Gomer1586 und all sein Heer102 samt dem Hause1004 Thogarma8425, so gegen3411 Mitternacht6828 liegt, mit all seinem Heer102; ja, du führest ein groß7227 Volk5971 mit dir.

7 Wohlan3559, rüste dich3559 wohl, du und alle deine Haufen6951, so bei dir sind6950; und sei du ihr Hauptmann4929!

8 Nach langer Zeit3117 sollst du heimgesucht6485 werden6908. Zur letzten319 Zeit wirst du kommen3318 in8141 das Land776, das vom Schwert2719 wiedergebracht7725 und2723 aus vielen7227 Völkern5971 zusammenkommen ist935, nämlich auf die Berge2022 Israels3478, welche8548 lange7227 Zeit wüst gewesen sind und nun ausgeführet aus vielen Völkern5971 und alle sicher983 wohnen3427.

9 Du wirst heraufziehen5927 und daherkommen mit großem7227 Ungestüm7722 und wirst sein935 wie eine Wolke6051, das Land776 zu bedecken3680, du und all dein Heer102 und das große Volk5971 mit dir.

10 So spricht der HErr136 HErr3069: Zu der Zeit3117 wirst du559 dir solches1697 vornehmen5927 und4284 wirst‘s böse7451 im Sinn3824 haben2803

11 und gedenken: Ich559 will935 das Land776 ohne Mauern6519 überfallen und über die kommen5927, so still8252 und sicher983 wohnen3427, als die alle ohne Mauern2346 dasitzen und haben3427 weder Riegel1280 noch Tor,

12 auf daß du rauben7997 und962 plündern mögest und957 deine Hand3027 lassen gehen über die3427 Verstörten, so wieder7725 bewohnet sind, und2723 über das776 Volk5971, so aus den Heiden1471 zusammengerafft ist7998 und6213 sich3427 in die Nahrung und Güter4735 geschickt hat622 und mitten2872 im Lande wohnet.

13 Das Reicharabien7614, Dedan1719 und957 die Kaufleute5503 auf5375 dem Meer8659 und alle Gewaltigen3715, die daselbst sind935, werden7998 zu dir sagen559: Ich meine ja, du seiest recht kommen zu rauben962, und hast deine Haufen6951 versammelt6950 zu plündern7998, auf daß du wegnehmest Silber3701 und Gold2091 und sammelst Vieh4735 und Güter7075 und großen1419 Raub7997 treibest.

14 Darum so weissage5012, du559 Menschenkind120, und1121 sprich zu Gog1463: So spricht der HErr136 HErr3069: Ist‘s nicht also, daß du559 wirst merken3045, wenn3117 mein Volk5971 Israel3478 sicher983 wohnen3427 wird?

15 So7227 wirst du kommen935 aus deinem Ort4725, nämlich von den Enden3411 gegen Mitternacht6828, du und ein groß7227 Volk5971 mit dir, alle zu7392 Roß5483, ein großer1419 Haufe6951 und ein mächtiges Heer2428.

16 Und wirst heraufziehen über mein Volk5971 Israel3478 wie eine Wolke6051, das Land776 zu bedecken3680. Solches wird zur letzten319 Zeit3117 geschehen. Ich will935 dich aber darum in mein Land776 kommen lassen, auf5927 daß die Heiden1471 mich erkennen3045, wie ich an dir, o Gog1463, geheiliget werde6942 vor ihren Augen5869.

17 So spricht der HErr136 HErr3069: Du bist‘s, von3027 dem6931 ich vorzeiten gesagt559 habe1696 durch935 meine Diener5650, die Propheten5030 in8141 Israel3478, die zur selbigen Zeit3117 weissagten5012, daß3117 ich dich über sie kommen lassen wollte.

18 Und es wird geschehen zur Zeit3117, wenn3117 Gog1463 kommen935 wird über das Land127 Israel3478, spricht5002 der HErr136 HErr3069, wird heraufziehen5927 mein Zorn639 in meinem Grimm2534.

19 Und ich rede solches in meinem Eifer7068 und im Feuer784 meines Zorns5678. Denn zur selbigen Zeit3117 wird1696 groß1419 Zittern7494 sein im Lande127 Israel3478,

20 daß vor meinem Angesicht zittern sollen7493 die Fische1709 im Meer3220, die Vögel5775 unter dem Himmel8064, das776 Vieh auf6440 dem Felde7704 und alles, was sich5307 regt7430 und wegt auf6440 dem Lande127, und alle2416 Menschen120, so auf der Erde127 sind; und sollen die Berge2022 umgekehret werden2040, und die Wände und alle Mauern2346 zu Boden fallen5307.

21 Ich7121 will aber über ihn rufen das Schwert2719 auf allen meinen Bergen2022, spricht5002 der HErr136 HErr3069, daß eines jeglichen376 Schwert2719 soll wider den andern251 sein.

22 Und68 ich will ihn richten8199 mit Pestilenz1698 und Blut1818 und will regnen4305 lassen Platzregen1653 mit Schloßen, Feuer784 und Schwefel1614 über ihn und sein Heer102 und über das große7227 Volk5971, das mit ihm ist.

23 Also will ich3045 denn herrlich, heilig und bekannt werden1431 vor5869 vielen7227 Heiden1471, daß sie6942 erfahren3045 sollen, daß ich der HErr3068 bin.

Книга пророка Иезекииля

Глава 38

1 Господь обратился ко мне с такими словами:

2 «Сын человеческий, повернись в сторону Гога в земле Магог, великого властителя народов Мешеха и Фувала, и от Моего имени скажи:

3 „Господь Всемогущий говорит: „Гог, ты великий властитель народов Мешеха и Фувала, но Я против тебя.

4 Я пленю тебя и приведу обратно, вместе со всей твоей армией, всадниками и конями, Я вложу в ваши рты крюки и приведу обратно. Все твои воины будут во всеоружии, со щитами и мечами.

5 Воины Персии, Эфиопии и Фута будут с ними, все они будут вооружены шлемами и щитами.

6 Будет ещё и Гомер со своими войсками и Фогарма с далёкого севера со всеми своими войсками. Там соберётся очень много людей, и все они попадут в плен.

7 Будь готов вместе с армиями, присоединившимися к тебе, ты должен быть бдительным и быть наготове.

8 Спустя много дней тебя призовут исполнить твой долг, который ты должен был исполнить, и в последующие годы ты придёшь на землю, избавленную от войны. Народ, прежде живший в этой земле, будет собран из разных стран, чтобы вернуться на горы Израиля, которые были многократно уничтожены. Эти люди придут и будут жить, не зная опасности.

9 Но ты нападёшь на них, ты придёшь как гроза или шторм, как туча, накрывающая неожиданно землю. Ты и твои солдаты, а также другие народы нападут на эту землю”».

10 Господь Всемогущий сказал: «В это время ты задумаешь злое.

11 Ты скажешь: „Я нападу на страну, в которой города не защищены стенами (Израиль). Их жители живут мирно и думают, что им ничего не угрожает, их города не защищены стенами, у них нет замков на воротах и нет самих ворот.

12 Я одержу победу над этими людьми и заберу все их ценности. Я завладею землёй, которая была опустошена, но теперь там живут люди, пришедшие из разных стран. Теперь у них есть земля и скот,

13 Сева, Дедан и купцы Фарсиса, а также все города, с которыми они торговали, спросят тебя: «Ты пришёл для грабежа, собрав полчища, чтобы забрать наше добро и унести серебро, золото, скот и остальное имущество?»

14 Бог сказал: «Сын человеческий, скажи от Моего имени Гогу, скажи, что Господь Всемогущий так говорит: „Ты придёшь и нападёшь на Мой народ, живущий в мире и безопасности.

15 Ты придёшь из своих далёких земель на севере и приведёшь с собой много людей, все они будут всадниками. Ты соберёшь большую и могущественную армию

16 и придёшь с войной против Моего народа — Израиля. Ты будешь подобен туче, покрывающей землю. Когда настанет этот час, Я приведу тебя против Моего народа и тогда, Гог, народы узнают о Моём могуществе и научатся Меня почитать. Они поймут, что Я — святой!”»

17 Господь Всемогущий говорит: «В то время люди вспомнят, что Я говорил о тебе раньше через Моих слуг, пророков Израиля, о том, что Я приведу тебя против них».

18 Господь Всемогущий сказал: «Когда Гог начнёт войну против Израиля, Я покажу Мой гнев.

19 В гневе Моём и ревности Я обещал, что будет в Израиле сильное землетрясение.

20 И всё живущее будет трястись от страха: рыба в море, птицы в небе, дикие звери в полях, все малые пресмыкающиеся, ползающие по земле, и каждый человек будет дрожать от страха. Горы падут на землю, и обрушатся скалы, и падут на землю все стены».

21 Господь Всемогущий говорит: «В горах Израиля Я наведу ужас на Гога. Его воины так испугаются, что будут убивать мечами друг друга.

22 Я накажу Гога смертью и болезнями, а также пролью град, огонь и серу на него и его войско словно дождь.

23 И тогда Я покажу, как Я велик, Я докажу свою святость, и многие народы увидят, что Я это сделаю, и поймут, что Я — Господь».

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 38

Книга пророка Иезекииля

Глава 38

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

1 Господь обратился ко мне с такими словами:

2 Du Menschenkind120, wende dich gegen Gog1463, der im Lande6440 Magog4031 ist7760 und1121 der oberste5387 Fürst7218 ist in Mesech4902 und776 Thubal8422, und weissage5012 von ihm

2 «Сын человеческий, повернись в сторону Гога в земле Магог, великого властителя народов Мешеха и Фувала, и от Моего имени скажи:

3 und sprich559: So spricht der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will an dich, Gog, der du559 der oberste5387 Fürst7218 bist aus den Herren in Mesech4902 und Thubal8422.

3 „Господь Всемогущий говорит: „Гог, ты великий властитель народов Мешеха и Фувала, но Я против тебя.

4 Siehe, ich8610 will7725 dich herumlenken und will dir einen Zaum2397 ins Maul3895 legen5414 und will dich herausführen mit all deinem Heer2428, Roß5483 und Mann6571, die alle wohlgekleidet sind3847, und ist ihrer ein großer7227 Haufe6951, die alle Tartschen4043 und Schild6793 und Schwert2719 führen3318.

4 Я пленю тебя и приведу обратно, вместе со всей твоей армией, всадниками и конями, Я вложу в ваши рты крюки и приведу обратно. Все твои воины будут во всеоружии, со щитами и мечами.

5 Du führest mit dir Perser6539, Mohren3568 und Libyer6316, die alle Schild4043 und Helme3553 führen,

5 Воины Персии, Эфиопии и Фута будут с ними, все они будут вооружены шлемами и щитами.

6 dazu Gomer1586 und all sein Heer102 samt dem Hause1004 Thogarma8425, so gegen3411 Mitternacht6828 liegt, mit all seinem Heer102; ja, du führest ein groß7227 Volk5971 mit dir.

6 Будет ещё и Гомер со своими войсками и Фогарма с далёкого севера со всеми своими войсками. Там соберётся очень много людей, и все они попадут в плен.

7 Wohlan3559, rüste dich3559 wohl, du und alle deine Haufen6951, so bei dir sind6950; und sei du ihr Hauptmann4929!

7 Будь готов вместе с армиями, присоединившимися к тебе, ты должен быть бдительным и быть наготове.

8 Nach langer Zeit3117 sollst du heimgesucht6485 werden6908. Zur letzten319 Zeit wirst du kommen3318 in8141 das Land776, das vom Schwert2719 wiedergebracht7725 und2723 aus vielen7227 Völkern5971 zusammenkommen ist935, nämlich auf die Berge2022 Israels3478, welche8548 lange7227 Zeit wüst gewesen sind und nun ausgeführet aus vielen Völkern5971 und alle sicher983 wohnen3427.

8 Спустя много дней тебя призовут исполнить твой долг, который ты должен был исполнить, и в последующие годы ты придёшь на землю, избавленную от войны. Народ, прежде живший в этой земле, будет собран из разных стран, чтобы вернуться на горы Израиля, которые были многократно уничтожены. Эти люди придут и будут жить, не зная опасности.

9 Du wirst heraufziehen5927 und daherkommen mit großem7227 Ungestüm7722 und wirst sein935 wie eine Wolke6051, das Land776 zu bedecken3680, du und all dein Heer102 und das große Volk5971 mit dir.

9 Но ты нападёшь на них, ты придёшь как гроза или шторм, как туча, накрывающая неожиданно землю. Ты и твои солдаты, а также другие народы нападут на эту землю”».

10 So spricht der HErr136 HErr3069: Zu der Zeit3117 wirst du559 dir solches1697 vornehmen5927 und4284 wirst‘s böse7451 im Sinn3824 haben2803

10 Господь Всемогущий сказал: «В это время ты задумаешь злое.

11 und gedenken: Ich559 will935 das Land776 ohne Mauern6519 überfallen und über die kommen5927, so still8252 und sicher983 wohnen3427, als die alle ohne Mauern2346 dasitzen und haben3427 weder Riegel1280 noch Tor,

11 Ты скажешь: „Я нападу на страну, в которой города не защищены стенами (Израиль). Их жители живут мирно и думают, что им ничего не угрожает, их города не защищены стенами, у них нет замков на воротах и нет самих ворот.

12 auf daß du rauben7997 und962 plündern mögest und957 deine Hand3027 lassen gehen über die3427 Verstörten, so wieder7725 bewohnet sind, und2723 über das776 Volk5971, so aus den Heiden1471 zusammengerafft ist7998 und6213 sich3427 in die Nahrung und Güter4735 geschickt hat622 und mitten2872 im Lande wohnet.

12 Я одержу победу над этими людьми и заберу все их ценности. Я завладею землёй, которая была опустошена, но теперь там живут люди, пришедшие из разных стран. Теперь у них есть земля и скот,

13 Das Reicharabien7614, Dedan1719 und957 die Kaufleute5503 auf5375 dem Meer8659 und alle Gewaltigen3715, die daselbst sind935, werden7998 zu dir sagen559: Ich meine ja, du seiest recht kommen zu rauben962, und hast deine Haufen6951 versammelt6950 zu plündern7998, auf daß du wegnehmest Silber3701 und Gold2091 und sammelst Vieh4735 und Güter7075 und großen1419 Raub7997 treibest.

13 Сева, Дедан и купцы Фарсиса, а также все города, с которыми они торговали, спросят тебя: «Ты пришёл для грабежа, собрав полчища, чтобы забрать наше добро и унести серебро, золото, скот и остальное имущество?»

14 Darum so weissage5012, du559 Menschenkind120, und1121 sprich zu Gog1463: So spricht der HErr136 HErr3069: Ist‘s nicht also, daß du559 wirst merken3045, wenn3117 mein Volk5971 Israel3478 sicher983 wohnen3427 wird?

14 Бог сказал: «Сын человеческий, скажи от Моего имени Гогу, скажи, что Господь Всемогущий так говорит: „Ты придёшь и нападёшь на Мой народ, живущий в мире и безопасности.

15 So7227 wirst du kommen935 aus deinem Ort4725, nämlich von den Enden3411 gegen Mitternacht6828, du und ein groß7227 Volk5971 mit dir, alle zu7392 Roß5483, ein großer1419 Haufe6951 und ein mächtiges Heer2428.

15 Ты придёшь из своих далёких земель на севере и приведёшь с собой много людей, все они будут всадниками. Ты соберёшь большую и могущественную армию

16 Und wirst heraufziehen über mein Volk5971 Israel3478 wie eine Wolke6051, das Land776 zu bedecken3680. Solches wird zur letzten319 Zeit3117 geschehen. Ich will935 dich aber darum in mein Land776 kommen lassen, auf5927 daß die Heiden1471 mich erkennen3045, wie ich an dir, o Gog1463, geheiliget werde6942 vor ihren Augen5869.

16 и придёшь с войной против Моего народа — Израиля. Ты будешь подобен туче, покрывающей землю. Когда настанет этот час, Я приведу тебя против Моего народа и тогда, Гог, народы узнают о Моём могуществе и научатся Меня почитать. Они поймут, что Я — святой!”»

17 So spricht der HErr136 HErr3069: Du bist‘s, von3027 dem6931 ich vorzeiten gesagt559 habe1696 durch935 meine Diener5650, die Propheten5030 in8141 Israel3478, die zur selbigen Zeit3117 weissagten5012, daß3117 ich dich über sie kommen lassen wollte.

17 Господь Всемогущий говорит: «В то время люди вспомнят, что Я говорил о тебе раньше через Моих слуг, пророков Израиля, о том, что Я приведу тебя против них».

18 Und es wird geschehen zur Zeit3117, wenn3117 Gog1463 kommen935 wird über das Land127 Israel3478, spricht5002 der HErr136 HErr3069, wird heraufziehen5927 mein Zorn639 in meinem Grimm2534.

18 Господь Всемогущий сказал: «Когда Гог начнёт войну против Израиля, Я покажу Мой гнев.

19 Und ich rede solches in meinem Eifer7068 und im Feuer784 meines Zorns5678. Denn zur selbigen Zeit3117 wird1696 groß1419 Zittern7494 sein im Lande127 Israel3478,

19 В гневе Моём и ревности Я обещал, что будет в Израиле сильное землетрясение.

20 daß vor meinem Angesicht zittern sollen7493 die Fische1709 im Meer3220, die Vögel5775 unter dem Himmel8064, das776 Vieh auf6440 dem Felde7704 und alles, was sich5307 regt7430 und wegt auf6440 dem Lande127, und alle2416 Menschen120, so auf der Erde127 sind; und sollen die Berge2022 umgekehret werden2040, und die Wände und alle Mauern2346 zu Boden fallen5307.

20 И всё живущее будет трястись от страха: рыба в море, птицы в небе, дикие звери в полях, все малые пресмыкающиеся, ползающие по земле, и каждый человек будет дрожать от страха. Горы падут на землю, и обрушатся скалы, и падут на землю все стены».

21 Ich7121 will aber über ihn rufen das Schwert2719 auf allen meinen Bergen2022, spricht5002 der HErr136 HErr3069, daß eines jeglichen376 Schwert2719 soll wider den andern251 sein.

21 Господь Всемогущий говорит: «В горах Израиля Я наведу ужас на Гога. Его воины так испугаются, что будут убивать мечами друг друга.

22 Und68 ich will ihn richten8199 mit Pestilenz1698 und Blut1818 und will regnen4305 lassen Platzregen1653 mit Schloßen, Feuer784 und Schwefel1614 über ihn und sein Heer102 und über das große7227 Volk5971, das mit ihm ist.

22 Я накажу Гога смертью и болезнями, а также пролью град, огонь и серу на него и его войско словно дождь.

23 Also will ich3045 denn herrlich, heilig und bekannt werden1431 vor5869 vielen7227 Heiden1471, daß sie6942 erfahren3045 sollen, daß ich der HErr3068 bin.

23 И тогда Я покажу, как Я велик, Я докажу свою святость, и многие народы увидят, что Я это сделаю, и поймут, что Я — Господь».

1.0x