Der Prophet JeremiaKapitel 22 |
1 So spricht |
2 und |
3 So spricht |
4 Werdet ihr |
5 Werdet |
6 Denn so spricht der HErr |
7 Denn ich habe |
8 So werden viel |
9 Und |
10 Weinet |
11 Denn so spricht |
12 sondern muß sterben |
13 Wehe |
14 und denkt: Wohlan, ich |
15 Meinest du, du wollest König |
16 Er half |
17 Aber deine Augen |
18 Darum spricht der HErr |
19 Er |
20 Ja, dann gehe hinauf auf |
21 Ich habe |
22 Der Wind |
23 Die |
24 So wahr ich lebe |
25 und in die |
26 Und will dich und deine Mutter |
27 Und in das Land |
28 Wie |
29 O Land |
30 So spricht |
Книга пророка ИеремииГлава 22 |
1 |
2 „Ты правишь с трона Давида, поэтому выслушай, царь, ты и твои правители должны внимательно слушать. Все твои люди, которые проходят через ворота Иерусалима, слушать должны эту весть от Господа. |
3 Творите только то, что праведно и справедливо, защищайте ограбленного от грабителя, не притесняйте вдов и сирот, не убивайте невинных. |
4 Если вы подчинитесь этим повелениям, то цари, сидящие на троне Давида, будут как и прежде входить в ворота Иерусалима. Они проедут со своими слугами на колесницах и лошадях. |
5 А если вы не сделаете этого, то вот что говорит Господь: „Я, Господь, обещаю, что этот царский дворец будет превращён в груду камней”». |
6 |
7 |
8 |
9 И услышат они в ответ: „Господь разрушил Иерусалим потому, что люди перестали соблюдать заветы Господа, своего Бога, они поклонялись и служили другим богам”. |
10 |
11 |
12 Он умрёт там, куда уведут его египтяне, и никогда больше не увидит этой земли”. |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 Иехония, Я отдам тебя Навуходоносору, царю вавилонскому, и вавилонянам — людям, которых ты боишься и которые желают твоей смерти. |
26 Я заброшу тебя и твою мать, которая тебя родила, в другую страну, где вы не родились, но где умрёте. |
27 Ты захочешь прийти, Иехония, в землю свою, но тебе никогда не будет позволено вернуться. |
28 |
29 |
30 |
Der Prophet JeremiaKapitel 22 |
Книга пророка ИеремииГлава 22 |
1 So spricht |
1 |
2 und |
2 „Ты правишь с трона Давида, поэтому выслушай, царь, ты и твои правители должны внимательно слушать. Все твои люди, которые проходят через ворота Иерусалима, слушать должны эту весть от Господа. |
3 So spricht |
3 Творите только то, что праведно и справедливо, защищайте ограбленного от грабителя, не притесняйте вдов и сирот, не убивайте невинных. |
4 Werdet ihr |
4 Если вы подчинитесь этим повелениям, то цари, сидящие на троне Давида, будут как и прежде входить в ворота Иерусалима. Они проедут со своими слугами на колесницах и лошадях. |
5 Werdet |
5 А если вы не сделаете этого, то вот что говорит Господь: „Я, Господь, обещаю, что этот царский дворец будет превращён в груду камней”». |
6 Denn so spricht der HErr |
6 |
7 Denn ich habe |
7 |
8 So werden viel |
8 |
9 Und |
9 И услышат они в ответ: „Господь разрушил Иерусалим потому, что люди перестали соблюдать заветы Господа, своего Бога, они поклонялись и служили другим богам”. |
10 Weinet |
10 |
11 Denn so spricht |
11 |
12 sondern muß sterben |
12 Он умрёт там, куда уведут его египтяне, и никогда больше не увидит этой земли”. |
13 Wehe |
13 |
14 und denkt: Wohlan, ich |
14 |
15 Meinest du, du wollest König |
15 |
16 Er half |
16 |
17 Aber deine Augen |
17 |
18 Darum spricht der HErr |
18 |
19 Er |
19 |
20 Ja, dann gehe hinauf auf |
20 |
21 Ich habe |
21 |
22 Der Wind |
22 |
23 Die |
23 |
24 So wahr ich lebe |
24 |
25 und in die |
25 Иехония, Я отдам тебя Навуходоносору, царю вавилонскому, и вавилонянам — людям, которых ты боишься и которые желают твоей смерти. |
26 Und will dich und deine Mutter |
26 Я заброшу тебя и твою мать, которая тебя родила, в другую страну, где вы не родились, но где умрёте. |
27 Und in das Land |
27 Ты захочешь прийти, Иехония, в землю свою, но тебе никогда не будет позволено вернуться. |
28 Wie |
28 |
29 O Land |
29 |
30 So spricht |
30 |