Der Prophet Jesaja

Kapitel 3

1 Denn siehe, der HErr113 HErr3068 Zebaoth6635 wird von Jerusalem3389 und3605 Juda3063 nehmen5493 allerlei4937 Vorrat4938, allen Vorrat des Brots3899 und allen Vorrat des Wassers4325,

2 Starke und376 Kriegsleute1368, Richter8199, Propheten5030, Wahrsager7080 und Älteste2205,

3 Hauptleute über8269 fünfzig2572 und ehrliche Leute5375, Räte3289 und weise2450 Werkleute2791 und kluge995 Redner3908.

4 Und will ihnen Jünglinge5288 zu Fürsten8269 geben5414, und Kindische8586 sollen über sie herrschen4910.

5 Und das Volk5971 wird Schinderei treiben5065, einer über den andern7453 und ein376 jeglicher über seinen Nächsten; und der Jüngere5288 wird stolz sein7292 wider den Alten2205 und ein loser Mann376 wider den Ehrlichen.

6 Dann wird einer376 seinen Bruder251 aus3027 seines Vaters1 Haus1004 ergreifen8610: Du hast Kleider8071; sei unser Fürst7101, hilf du diesem Unfall!

7 Er7760 aber wird zu der Zeit3117 schwören und sagen559: Ich bin kein Arzt2280; es ist5375 weder Brot3899 noch Kleid8071 in meinem Hause1004; setzet mich nicht zum Fürsten7101 im Volk5971.

8 Denn Jerusalem3389 fällt5307 dahin3782, und Juda3063 liegt da, weil ihre Zunge3956 und ihr Tun4611 wider den HErrn3068 ist, daß sie den Augen5869 seiner Majestät3519 widerstreben4784.

9 Ihr Wesen hat6030 sie5046 kein Hehl und rühmen ihre Sünde2403, wie die zu Sodom5467, und verbergen3582 sie nicht7451. Wehe188 ihrer See LE5315! Denn damit bringen sie sich selbst1580 in6440 alles Unglück.

10 Prediget von den Gerechten6662, daß sie559 es gut2896 haben; denn sie werden die Frucht6529 ihrer Werke4611 essen398.

11 Wehe188 aber den GOttlosen7563, denn sie3027 sind boshaftig, und6213 es wird ihnen vergolten1576 werden, wie sie es verdienen.

12 Kinder5953 sind Treiber meines Volks5971 und Weiber802 herrschen4910 über sie. Mein Volk5971, deine Tröster verführen8582 dich und zerstören1104 den Weg1870, den du gehen734 sollst.

13 Aber der HErr3068 stehet5324 da zu rechten7378, und ist5975 aufgetreten, die Völker5971 zu richten1777.

14 Und der HErr3068 kommt935 zu Gericht4941 mit den Ältesten2205 seines Volks5971 und mit seinen Fürsten8269. Denn ihr habt den Weinberg3754 verderbt1197, und der Raub1500 von den Armen6041 ist in eurem Hause1004.

15 Warum zertretet1792 ihr mein Volk5971 und zerschlaget2912 die Person6440 der Elenden6041? spricht5002 der HErr136 HErr3069 Zebaoth6635.

16 Und5869 der HErr3068 spricht559: Darum3282 daß die Töchter1323 Zions6726 stolz1361 sind1980 und gehen3212 mit aufgerichtetem5186 Halse1627, mit geschminkten8265 Angesichten, treten einher und schwänzen2952 und haben5913 köstliche Schuhe an ihren Füßen7272,

17 so wird der HErr136 den Scheitel6936 der Töchter1323 Zions6726 kahl machen5596 und der HErr3068 wird ihre Geschmeide6596 wegnehmen6168.

18 Zu der Zeit3117 wird der HErr136 den Schmuck5493 an den köstlichen5914 Schuhen8597 wegnehmen und die Hefte, die Spangen7720,

19 die Kettlein5188, die Armspangen8285, die Hauben7479,

20 die Flittern, die Gebräme6807, die Schnürlein7196, die Bisamäpfel, die Ohrenspangen3908,

21 die Ringe2885, die Haarbänder639,

22 die Feierkleider4254, die Mäntel4595, die Schleier4304, die Beutel2754,

23 die Spiegel1549, die Koller5466, die Borten6797, die Kittel

24 und4639 wird Gestank4716 für guten Geruch1314 sein3308 und ein loses Band für einen Gürtel2290 und eine Glatze7144 für ein kraus Haar4748 und für einen weiten Mantel6614 ein enger4228 Sack8242; solches alles3587 anstatt deiner Schöne.

25 Dein Pöbel wird durchs Schwert2719 fallen5307 und deine Krieger1369 im Streit4421.

26 Und ihre Tore6607 werden trauern578 und klagen56, und sie wird jämmerlich5352 sitzen3427 auf der Erde776,

Книга пророка Исаии

Глава 3

1 Пойми, что я говорю тебе: Владыка, Господь Всемогущий, заберёт всё, на что полагаются Иудея и Иерусалим: всю пищу и всю воду,

2 всех героев и храбрых воинов, всех судей, пророков, предсказателей будущего и старейшин.

3 Он заберёт всех полководцев и лучших правителей, опытных советников и мудрецов, которые пытаются предсказывать будущее.

4 Бог говорит: «Я сделаю так, что вашими правителями будут юноши.

5 Все будут друг против друга, молодые перестанут почитать старших, простолюдины перестанут уважать знатных».

6 Тогда человек схватит брата в своём же доме и скажет ему: «У тебя есть плащ, поэтому будь вождём и властвуй над этими руинами».

7 Но брат его встанет и скажет: «Я не могу тебе помочь, в моём доме нет ни одежды, ни хлеба, не избирай меня вождём».

8 Так случится, потому что, сделав неверный шаг, споткнулся Иерусалим, пала Иудея и перестала следовать Богу. Все их дела и речи направлены против Господа, и славные очи Господние видят всё это.

9 По лицам людей видно, что они виновны в неправых делах своих, но они горды своими грехами так же, как жители Содома. Им всё равно, кто видит их грехи. Плохо им будет, потому что воздастся им за сотворённое зло!

10 Скажи-ка праведным, что их удача ждёт, что им сполна воздастся по заслугам.

11 Но горе беззаконным, когда получат возмездие за сотворённое ими зло.

12 Даже дети смогут одолеть Мой народ, женщины будут править им. Народ Мой, твои поводыри ведут тебя неверным путём, а также уничтожают дорогу праведности.

13 Господь встал, чтобы высказать Свои обвинения, Он встаёт, чтобы судить народ.

14 Господь идёт судить старейшин и вождей Своего народа. Господь говорит: «Вы сожгли виноградники (Иудею), и добро, которые вы отняли у бедных, до сих пор находится у вас в домах.

15 Что даёт вам право угнетать Мой народ, что даёт вам право толкать бедных лицом в грязь?» Создатель, Господь Всемогущий, об этом спросил.

16 Господь говорит: «Возгордились женщины Сиона, они ходят, надменно поднимая головы, и считают себя лучше других. Они завлекают взглядами и танцуют, звеня цепочками на щиколотках».

17 Господь навлечёт раны на головы дочерей Сиона и лишит их волос.

18 Господь заберёт всё, чем они хвалятся: красивые цепочки на щиколотках, ожерелья в виде солнц и лун,

19 серьги, браслеты, вуали, шарфы и цепи, пояса, флаконы духов и амулеты,

20 перстни с печатями и кольца для носа,

21 тонкие накидки, шали и кошельки,

22 зеркала, платья, тюрбаны, длинные шали.

23 Их духи испортятся и заплесневеют, вместо поясов будут верёвки, вместо завитых волос — обритые головы, вместо праздничных одежд будут траурные, а вместо мушек на лицах — рабские клейма.

24 И падут от мечей мужчины, умрут на войне герои.

25 И будет печаль и плач у городских ворот, и Иерусалим, сидя на земле возле них, будет плакать словно женщина, у которой всё унесли грабители.

26

Der Prophet Jesaja

Kapitel 3

Книга пророка Исаии

Глава 3

1 Denn siehe, der HErr113 HErr3068 Zebaoth6635 wird von Jerusalem3389 und3605 Juda3063 nehmen5493 allerlei4937 Vorrat4938, allen Vorrat des Brots3899 und allen Vorrat des Wassers4325,

1 Пойми, что я говорю тебе: Владыка, Господь Всемогущий, заберёт всё, на что полагаются Иудея и Иерусалим: всю пищу и всю воду,

2 Starke und376 Kriegsleute1368, Richter8199, Propheten5030, Wahrsager7080 und Älteste2205,

2 всех героев и храбрых воинов, всех судей, пророков, предсказателей будущего и старейшин.

3 Hauptleute über8269 fünfzig2572 und ehrliche Leute5375, Räte3289 und weise2450 Werkleute2791 und kluge995 Redner3908.

3 Он заберёт всех полководцев и лучших правителей, опытных советников и мудрецов, которые пытаются предсказывать будущее.

4 Und will ihnen Jünglinge5288 zu Fürsten8269 geben5414, und Kindische8586 sollen über sie herrschen4910.

4 Бог говорит: «Я сделаю так, что вашими правителями будут юноши.

5 Und das Volk5971 wird Schinderei treiben5065, einer über den andern7453 und ein376 jeglicher über seinen Nächsten; und der Jüngere5288 wird stolz sein7292 wider den Alten2205 und ein loser Mann376 wider den Ehrlichen.

5 Все будут друг против друга, молодые перестанут почитать старших, простолюдины перестанут уважать знатных».

6 Dann wird einer376 seinen Bruder251 aus3027 seines Vaters1 Haus1004 ergreifen8610: Du hast Kleider8071; sei unser Fürst7101, hilf du diesem Unfall!

6 Тогда человек схватит брата в своём же доме и скажет ему: «У тебя есть плащ, поэтому будь вождём и властвуй над этими руинами».

7 Er7760 aber wird zu der Zeit3117 schwören und sagen559: Ich bin kein Arzt2280; es ist5375 weder Brot3899 noch Kleid8071 in meinem Hause1004; setzet mich nicht zum Fürsten7101 im Volk5971.

7 Но брат его встанет и скажет: «Я не могу тебе помочь, в моём доме нет ни одежды, ни хлеба, не избирай меня вождём».

8 Denn Jerusalem3389 fällt5307 dahin3782, und Juda3063 liegt da, weil ihre Zunge3956 und ihr Tun4611 wider den HErrn3068 ist, daß sie den Augen5869 seiner Majestät3519 widerstreben4784.

8 Так случится, потому что, сделав неверный шаг, споткнулся Иерусалим, пала Иудея и перестала следовать Богу. Все их дела и речи направлены против Господа, и славные очи Господние видят всё это.

9 Ihr Wesen hat6030 sie5046 kein Hehl und rühmen ihre Sünde2403, wie die zu Sodom5467, und verbergen3582 sie nicht7451. Wehe188 ihrer See LE5315! Denn damit bringen sie sich selbst1580 in6440 alles Unglück.

9 По лицам людей видно, что они виновны в неправых делах своих, но они горды своими грехами так же, как жители Содома. Им всё равно, кто видит их грехи. Плохо им будет, потому что воздастся им за сотворённое зло!

10 Prediget von den Gerechten6662, daß sie559 es gut2896 haben; denn sie werden die Frucht6529 ihrer Werke4611 essen398.

10 Скажи-ка праведным, что их удача ждёт, что им сполна воздастся по заслугам.

11 Wehe188 aber den GOttlosen7563, denn sie3027 sind boshaftig, und6213 es wird ihnen vergolten1576 werden, wie sie es verdienen.

11 Но горе беззаконным, когда получат возмездие за сотворённое ими зло.

12 Kinder5953 sind Treiber meines Volks5971 und Weiber802 herrschen4910 über sie. Mein Volk5971, deine Tröster verführen8582 dich und zerstören1104 den Weg1870, den du gehen734 sollst.

12 Даже дети смогут одолеть Мой народ, женщины будут править им. Народ Мой, твои поводыри ведут тебя неверным путём, а также уничтожают дорогу праведности.

13 Aber der HErr3068 stehet5324 da zu rechten7378, und ist5975 aufgetreten, die Völker5971 zu richten1777.

13 Господь встал, чтобы высказать Свои обвинения, Он встаёт, чтобы судить народ.

14 Und der HErr3068 kommt935 zu Gericht4941 mit den Ältesten2205 seines Volks5971 und mit seinen Fürsten8269. Denn ihr habt den Weinberg3754 verderbt1197, und der Raub1500 von den Armen6041 ist in eurem Hause1004.

14 Господь идёт судить старейшин и вождей Своего народа. Господь говорит: «Вы сожгли виноградники (Иудею), и добро, которые вы отняли у бедных, до сих пор находится у вас в домах.

15 Warum zertretet1792 ihr mein Volk5971 und zerschlaget2912 die Person6440 der Elenden6041? spricht5002 der HErr136 HErr3069 Zebaoth6635.

15 Что даёт вам право угнетать Мой народ, что даёт вам право толкать бедных лицом в грязь?» Создатель, Господь Всемогущий, об этом спросил.

16 Und5869 der HErr3068 spricht559: Darum3282 daß die Töchter1323 Zions6726 stolz1361 sind1980 und gehen3212 mit aufgerichtetem5186 Halse1627, mit geschminkten8265 Angesichten, treten einher und schwänzen2952 und haben5913 köstliche Schuhe an ihren Füßen7272,

16 Господь говорит: «Возгордились женщины Сиона, они ходят, надменно поднимая головы, и считают себя лучше других. Они завлекают взглядами и танцуют, звеня цепочками на щиколотках».

17 so wird der HErr136 den Scheitel6936 der Töchter1323 Zions6726 kahl machen5596 und der HErr3068 wird ihre Geschmeide6596 wegnehmen6168.

17 Господь навлечёт раны на головы дочерей Сиона и лишит их волос.

18 Zu der Zeit3117 wird der HErr136 den Schmuck5493 an den köstlichen5914 Schuhen8597 wegnehmen und die Hefte, die Spangen7720,

18 Господь заберёт всё, чем они хвалятся: красивые цепочки на щиколотках, ожерелья в виде солнц и лун,

19 die Kettlein5188, die Armspangen8285, die Hauben7479,

19 серьги, браслеты, вуали, шарфы и цепи, пояса, флаконы духов и амулеты,

20 die Flittern, die Gebräme6807, die Schnürlein7196, die Bisamäpfel, die Ohrenspangen3908,

20 перстни с печатями и кольца для носа,

21 die Ringe2885, die Haarbänder639,

21 тонкие накидки, шали и кошельки,

22 die Feierkleider4254, die Mäntel4595, die Schleier4304, die Beutel2754,

22 зеркала, платья, тюрбаны, длинные шали.

23 die Spiegel1549, die Koller5466, die Borten6797, die Kittel

23 Их духи испортятся и заплесневеют, вместо поясов будут верёвки, вместо завитых волос — обритые головы, вместо праздничных одежд будут траурные, а вместо мушек на лицах — рабские клейма.

24 und4639 wird Gestank4716 für guten Geruch1314 sein3308 und ein loses Band für einen Gürtel2290 und eine Glatze7144 für ein kraus Haar4748 und für einen weiten Mantel6614 ein enger4228 Sack8242; solches alles3587 anstatt deiner Schöne.

24 И падут от мечей мужчины, умрут на войне герои.

25 Dein Pöbel wird durchs Schwert2719 fallen5307 und deine Krieger1369 im Streit4421.

25 И будет печаль и плач у городских ворот, и Иерусалим, сидя на земле возле них, будет плакать словно женщина, у которой всё унесли грабители.

26 Und ihre Tore6607 werden trauern578 und klagen56, und sie wird jämmerlich5352 sitzen3427 auf der Erde776,

26

1.0x