Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 29

1 Das1697 ist‘s3947 auch, das du ihnen8147 tun6213 sollst, daß sie mir zu Priestern3547 geweihet werden6942: Nimm einen259 jungen1241 Farren6499 und zween Widder352 ohne Wandel,

2 ungesäuert4682 Brot3899 und ungesäuerte4682 Kuchen2471, mit1101 Öl8081 gemenget, und ungesäuerte4682 Fladen7550, mit Öl8081 gesalbet. Von Weizenmehl2406 sollst du solches alles machen6213;

3 und sollst es in einen259 Korb5536 legen5414 und in dem Korbe5536 herzubringen7126 samt dem Farren6499 und den zween Widdern352.

4 Und sollst Aaron175 und seine Söhne1121 vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 führen7126 und mit Wasser4325 waschen7364;

5 und die Kleider899 nehmen3947 und Aaron175 anziehen3847 den engen Rock3801 und den Seidenrock und den Leibrock646 und das Schildlein zu dem Leibrock646; und sollst ihn gürten640 außen auf den Leibrock66

6 und5414 den Hut4701 auf sein Haupt7218 setzen7760 und die heilige6944 Krone5145 an den Hut4701.

7 Und sollst nehmen3947 das Salböl4888 und auf sein Haupt7218 schütten3332 und ihn salben8081.

8 Und seine Söhne1121 sollst du auch herzu7126 führen und den engen Rock3801 ihnen anziehen3847;

9 und1121 beide Aaron175 und auch sie mit Gürteln73 gürten2296 und ihnen die Hauben4021 aufbinden2280, daß sie das Priestertum3550 haben zu ewiger5769 Weise2708. Und sollst Aaron175 und seinen Söhnen1121 die Hände3027 füllen4390

10 und den Farren6499 herzuführen7126 vor die Hütte168 des Stifts4150; und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf6440 des Farren6499 Haupt7218 legen5564.

11 Und sollst den Farren6499 schlachten7819 vor6440 dem HErrn3068, vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

12 Und sollst seines Bluts1818 nehmen3947 und auf des Altars4196 Hörner7161 tun5414 mit deinem Finger676 und alles6499 andere Blut1818 an413 des Altars4196 Boden3247 schütten8210.

13 Und sollst alles Fett2459 nehmen3947 am3680 Eingeweide und das Netz3508 über der Leber3516 und die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459, das drüber liegt, und sollst es auf7130 dem Altar4196 anzünden6999.

14 Aber des Farren6499 Fleisch1320, Fell5785 und Mist6569 sollst du außen vor2351 dem Lager4264 mit Feuer784 verbrennen8313, denn es ist ein Sündopfer2403.

15 Aber den einen259 Widder352 sollst du nehmen3947, und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf sein Haupt7218 legen5564.

16 Dann sollst du ihn352 schlachten7819 und5439 seines Bluts1818 nehmen3947 und auf den Altar4196 sprengen2236 ringsherum.

17 Aber den Widder352 sollst du zerlegen5408 in Stücke5409 und sein Eingeweide waschen7364 und Schenkel3767; und sollst es auf7130 seine Stücke5409 und Haupt7218 legen5414

18 und den ganzen Widder352 anzünden6999 auf dem Altar4196; denn es5930 ist dem HErrn3068 ein Brandopfer, ein süßer5207 Geruch7381, ein Feuer801 des HErrn3068.

19 Den andern8145 Widder352 aber sollst du nehmen3947 und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf sein Haupt7218 legen5564.

20 Und5439 sollst ihn352 schlachten7819 und seines Bluts1818 nehmen3947 und Aaron175 und seinen Söhnen1121 auf den rechten3233 Ohrknorpel8571 tun5414 und auf den Daumen931 ihrer rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen ihres rechten3233 Fußes7272; und sollst das Blut1818 auf den Altar4196 sprengen2236 ringsherum.

21 Und1121 sollst das Blut1818 auf dem Altar4196 nehmen3947 und1121 Salböl4888 und Aaron175 und seine Kleider899, seine Söhne1121 und ihre Kleider899 besprengen5137, so wird er und seine Kleider899, seine Söhne1121 und ihre Kleider899 geweihet.

22 Danach sollst du nehmen das Fett2459 von7130 dem Widder352, den Schwanz451 und das Fett2459 am3680 Eingeweide, das Netz3508 über der Leber3516 und die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459 drüber und die rechte3225 Schulter7785 (denn es ist3947 ein Widder352 der Fülle)

23 und ein259 Brot3603 und einen259 Ölkuchen8081 und einen259 Fladen7550 aus dem Korbe5536 des ungesäuerten4682 Brots3899, der vor6440 dem HErrn3068 stehet.

24 Und lege7760 es alles auf6440 die Hände3709 Aarons175 und seiner Söhne1121 und webe5130 es dem HErrn3068.

25 Danach nimm‘s von ihren Händen3027 und zünde es5930 an6999 auf6440 dem Altar4196 zum Brandopfer, zum süßen5207 Geruch7381 vor dem HErrn3068; denn das ist3947 ein Feuer801 des HErrn3068.

26 Und sollst die Brust2373 nehmen3947 vom Widder352 der Fülle Aarons175 und sollst es vor6440 dem HErrn3068 weben5130. Das soll dein Teil4490 sein.

27 Und sollst also heiligen6942 die834 Webebrust8573 und die Hebeschulter8641, die gewebet und gehebet sind von dem Widder352 der Fülle Aarons175 und seiner Söhne1121.

28 Und soll Aarons175 und seiner Söhne1121 sein ewiger5769 Weise2706 von den Kindern1121 Israel3478; denn es ist ein Hebopfer8641. Und die Hebopfer8641 sollen des HErrn3068 sein von den Kindern1121 Israel3478 an ihren Dankopfern2077 und Hebopfern.

29 Aber die heiligen6944 Kleider899 Aarons175 sollen seine Söhne1121 haben nach310 ihm, daß sie darinnen gesalbet und ihre Hände3027 gefüllet werden4390.

30 Welcher unter seinen Söhnen1121 an seiner Statt Priester3548 wird, der soll sie sieben7651 Tage3117 anziehen3847, daß er gehe935 in die Hütte168 des Stifts4150, zu dienen8334 im Heiligen6944.

31 Du sollst aber nehmen3947 den Widder352 der Füllung4394 und sein Fleisch1320 an einem heiligen6918 Ort4725 kochen1310.

32 Und Aaron175 mit seinen Söhnen1121 soll desselben Widders352 Fleisch1320 essen398 samt dem Brot3899 im Korbe5536 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

33 Denn es ist398 Versöhnung damit geschehen3722, zu füllen4390 ihre Hände3027, daß sie geweihet werden6942. Kein anderer2114 soll es essen398, denn es ist heilig6944.

34 Wo aber etwas überbleibet von dem Fleisch1320 der Füllung4394 und von dem Brot3899 bis an den Morgen1242, das sollst du mit Feuer784 verbrennen8313 und nicht essen398 lassen; denn es ist3498 heilig6944.

35 Und sollst also mit Aaron175 und seinen Söhnen1121 tun alles, was ich dir geboten6680 habe6213. Sieben7651 Tage3117 sollst du ihre Hände3027 füllen4390

36 und6213 täglich3117 einen Farren6499 zum Sündopfer2403 schlachten zur Versöhnung3725. Und sollst den Altar4196 entsündigen2398, wenn du ihn versöhnest, und sollst ihn salben4886, daß er geweihet werde3722.

37 Sieben7651 Tage3117 sollst du den Altar4196 versöhnen3722 und ihn weihen6942, daß er sei6942 ein Altar4196, das Allerheiligste. Wer den Altar4196 anrühren5060 will, der soll geweihet sein.

38 Und1121 das sollst du mit dem Altar4196 tun6213. Zwei8147 jährige Lämmer3532 sollst du allewege3117 des Tages3117 drauf opfern,

39 ein259 Lamm3532 des Morgens1242, das andere8145 zwischen Abends6153.

40 Und zu einem Lamm3532 ein259 Zehnten Semmelmehls, gemenget mit1101 einem Vierteil von einem Hin1969 gestoßenen3795 Öls8081 und einem Vierteil vom Hin1969 Weins3196 zum Trankopfer5262.

41 Mit dem andern8145 Lamm3532 zwischen Abends6153 sollst du tun6213 wie mit dem Speisopfer4503 und Trankopfer5262 des Morgens1242, zu6213 süßem5207 Geruch7381, ein Feuer801 dem HErrn3068.

42 Das ist3259 das tägliche8548 Brandopfer5930 bei euren Nachkommen1755 vor6440 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, vor dem HErrn3068, da ich euch zeugen und mit dir reden1696 will.

43 Daselbst will ich den Kindern1121 Israel3478 erkannt und geheiliget werden6942 in meiner Herrlichkeit3519.

44 Und will die Hütte168 des Stifts4150 mit dem Altar4196 heiligen6942 und Aaron175 und seine Söhne1121 mir zu Priestern3547 weihen6942.

45 Und will unter8432 den Kindern1121 Israel3478 wohnen7931 und ihr GOtt430 sein,

46 daß sie wissen3045 sollen, ich sei der HErr3068, ihr GOtt430, der sie aus3318 Ägyptenland776 führete, daß ich unter8432 ihnen wohne7931, ich, der HErr3068, ihr GOtt430.

Исход

Глава 29

1 Вот что1697 должен ты совершить6213 над ними, чтобы посвятить6942 их во священники3547 Мне: возьми3947 одного259 тельца11211241 из волов,6499 и двух8147 овнов352 без порока,8549

2 и хлебов3899 пресных,4682 и опресноков,24714682 смешанных1101 с елеем,8081 и лепешек7550 пресных,4682 помазанных4886 елеем:8081 из муки5560 пшеничной2406 сделай6213 их,

3 и положи5414 их в одну259 корзину,5536 и принеси7126 их в корзине,5536 и вместе тельца6499 и двух8147 овнов.352

4 Аарона175 же и сынов1121 его приведи7126 ко входу6607 в скинию168 собрания4150 и омой7364 их водою.4325

5 И возьми3947 одежды,899 и облеки3847 Аарона175 в хитон3801 и в верхнюю4598 ризу,4598 в ефод646 и в наперсник,2833 и опояшь6402805 его по ефоду;646

6 и возложи7760 ему на голову7218 кидар4701 и укрепи5414 диадиму5145 святыни6944 на кидаре;4701

7 и возьми3947 елей8081 помазания,4888 и возлей3332 ему на голову,7218 и помажь4886 его.

8 И приведи7126 также сынов1121 его и облеки3847 их в хитоны;3801

9 и опояшь2296 их поясом,73 Аарона175 и сынов1121 его, и возложи2280 на них повязки4021 и будет им принадлежать священство3550 по уставу2708 на веки;5769 и наполни4390 руки3027 Аарона175 и сынов1121 его.

10 И приведи7126 тельца6499 пред3942 скинию168 собрания,4150 и возложат5564 Аарон175 и сыны1121 его руки3027 свои на голову7218 тельца,6499

11 и заколи7819 тельца6499 пред3942 лицем3942 Господним3068 при входе6607 в скинию168 собрания;4150

12 возьми3947 крови1818 тельца6499 и возложи5414 перстом676 твоим на роги7161 жертвенника,4196 а всю кровь1818 вылей8210 у413 основания3247 жертвенника;4196

13 возьми3947 весь тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130 и сальник3508 с печени,3516 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, и воскури6999 на жертвеннике;4196

14 а мясо1320 тельца6499 и кожу5785 его и нечистоты6569 его сожги8313 на огне784 вне2351 стана:4264 это — жертва за грех.2403

15 И возьми3947 одного259 овна,352 и возложат5564 Аарон175 и сыны1121 его руки3027 свои на голову7218 овна;352

16 и заколи7819 овна,352 и возьми3947 крови1818 его, и покропи2236 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439

17 рассеки5408 овна352 на части,5409 вымой7364 внутренности7130 его и голени3767 его, и положи5414 их на рассеченные части5409 его и на голову7218 его;

18 и сожги6999 всего овна352 на жертвеннике.4196 Это всесожжение5930 Господу,3068 благоухание7381 приятное,5207 жертва801 Господу.3068

19 Возьми3947 и другого8145 овна,352 и возложат5564 Аарон175 и сыны1121 его руки3027 свои на голову7218 овна;352

20 и заколи7819 овна,352 и возьми3947 крови1818 его, и возложи5414 на край8571 правого уха241 Ааронова175 и на край8571 правого3233 уха241 сынов1121 его, и на большой931 палец931 правой3233 руки3027 их, и на большой931 палец931 правой3233 ноги7272 их; и покропи2236 кровью1818 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439

21 и возьми3947 крови,1818 которая на жертвеннике,4196 и елея8081 помазания,4888 и покропи5137 на Аарона175 и на одежды899 его, и на сынов1121 его, и на одежды899 сынов1121 его с ним, — и будут6942 освящены,6942 он и одежды899 его, и сыны1121 его и одежды899 их1121 с ним.

22 И возьми3947 от овна352 тук2459 и курдюк,451 и тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130 и сальник3508 с печени,3516 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, правое3225 плечо,7785

23 и один259 круглый3603 хлеб,3899 одну259 лепешку2471 на елее8081 и один259 опреснок75504682 из корзины,5536 которая пред3942 Господом,3068

24 и положи7760 все на руки3709 Аарону175 и на руки3709 сынам1121 его, и принеси5130 это, потрясая8573 пред3942 лицем3942 Господним;3068

25 и возьми3947 это с рук3027 их и сожги6999 на жертвеннике4196 со всесожжением,5930 в благоухание52077381 пред3942 Господом:3068 это жертва801 Господу.3068

26 И возьми3947 грудь2373 от овна352 вручения,4394 который для Аарона,175 и принеси5130 ее, потрясая8573 пред3942 лицем3942 Господним,3068 — и это будет твоя доля;4490

27 и освяти6942 грудь2373 приношения,8573 которая потрясаема5130 была5130 и плечо7785 возношения,8641 которое было7311 возносимо,7311 от овна352 вручения,4394 который834 для Аарона175 и для сынов1121 его, —

28 и будет это Аарону175 и сынам1121 его в участок2706 вечный5769 от сынов1121 Израилевых,3478 ибо это — возношение;8641 возношение8641 должно быть от сынов1121 Израилевых3478 при мирных8002 жертвах,2077 возношение8641 их Господу.3068

29 А священные6944 одежды,899 которые для Аарона,175 перейдут после310 него к сынам1121 его, чтобы в них помазывать4888 их и вручать43903027 им священство;

30 семь7651 дней3117 должен облачаться3847 в них священник3548 из сынов1121 его, заступающий его место, который будет935 входить935 в скинию168 собрания4150 для служения8334 во святилище.6944

31 Овна352 же вручения4394 возьми3947 и свари1310 мясо1320 его на месте4725 святом;6918

32 и пусть съедят398 Аарон175 и сыны1121 его мясо1320 овна352 сего из корзины,38995536 у дверей6607 скинии168 собрания,4150

33 ибо чрез это398 совершено3722 очищение3722 для вручения43903027 им священства и для посвящения6942 их; посторонний2114 не должен есть398 сего, ибо это святыня;6944

34 если останется3498 от мяса1320 вручения4394 и от хлеба3899 до утра,1242 то сожги8313 остаток3498 на огне:784 не должно есть398 его, ибо это святыня.6944

35 И поступи6213 с Аароном175 и с сынами1121 его во всем так, как Я повелел6680 тебе; в семь7651 дней3117 наполняй4390 руки3027 их.

36 И тельца6499 за грех2403 приноси6213 каждый день3117 для очищения,3725 и жертву3722 за грех3722 совершай2398 на жертвеннике4196 для очищения2398 его, и помажь4886 его для освящения6942 его;

37 семь7651 дней3117 очищай3722 жертвенник,4196 и освяти6942 его, и будет жертвенник4196 святыня6944 великая:6944 все, прикасающееся5060 к жертвеннику,4196 освятится.6942

38 Вот что будешь6213 ты приносить6213 на жертвеннике:4196 двух8147 агнцев3532 однолетних11218141 каждый3117 день3117 постоянно.8548

39 Одного259 агнца3532 приноси6213 поутру,1242 а другого8145 агнца3532 приноси6213 вечером,6153

40 и десятую6241 часть ефы пшеничной5560 муки,5560 смешанной1101 с четвертью7253 гина1969 битого3795 елея,8081 а для возлияния5262 четверть7243 гина1969 вина,3196 для одного259 агнца;3532

41 другого8145 агнца3532 приноси6213 вечером:6153 с мучным4503 даром,4503 подобным утреннему,1242 и с таким же возлиянием5262 приноси6213 его в благоухание7381 приятное,5207 в жертву801 Господу.3068

42 Это — всесожжение5930 постоянное8548 в роды1755 ваши пред дверями6607 скинии168 собрания4150 пред3942 Господом,3068 где буду3259 открываться3259 вам, чтобы говорить1696 с тобою;

43 там буду3259 открываться3259 сынам1121 Израилевым,3478 и освятится6942 место сие славою3519 Моею.

44 И освящу6942 скинию168 собрания4150 и жертвенник;4196 и Аарона175 и сынов1121 его освящу,6942 чтобы они священнодействовали3547 Мне;

45 и буду7931 обитать7931 среди8432 сынов1121 Израилевых,3478 и буду им Богом,430

46 и узнают,3045 что Я Господь,3068 Бог430 их, Который вывел3318 их из земли776 Египетской,4714 чтобы Мне обитать7931 среди8432 них. Я Господь,3068 Бог430 их.

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 29

Исход

Глава 29

1 Das1697 ist‘s3947 auch, das du ihnen8147 tun6213 sollst, daß sie mir zu Priestern3547 geweihet werden6942: Nimm einen259 jungen1241 Farren6499 und zween Widder352 ohne Wandel,

1 Вот что1697 должен ты совершить6213 над ними, чтобы посвятить6942 их во священники3547 Мне: возьми3947 одного259 тельца11211241 из волов,6499 и двух8147 овнов352 без порока,8549

2 ungesäuert4682 Brot3899 und ungesäuerte4682 Kuchen2471, mit1101 Öl8081 gemenget, und ungesäuerte4682 Fladen7550, mit Öl8081 gesalbet. Von Weizenmehl2406 sollst du solches alles machen6213;

2 и хлебов3899 пресных,4682 и опресноков,24714682 смешанных1101 с елеем,8081 и лепешек7550 пресных,4682 помазанных4886 елеем:8081 из муки5560 пшеничной2406 сделай6213 их,

3 und sollst es in einen259 Korb5536 legen5414 und in dem Korbe5536 herzubringen7126 samt dem Farren6499 und den zween Widdern352.

3 и положи5414 их в одну259 корзину,5536 и принеси7126 их в корзине,5536 и вместе тельца6499 и двух8147 овнов.352

4 Und sollst Aaron175 und seine Söhne1121 vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 führen7126 und mit Wasser4325 waschen7364;

4 Аарона175 же и сынов1121 его приведи7126 ко входу6607 в скинию168 собрания4150 и омой7364 их водою.4325

5 und die Kleider899 nehmen3947 und Aaron175 anziehen3847 den engen Rock3801 und den Seidenrock und den Leibrock646 und das Schildlein zu dem Leibrock646; und sollst ihn gürten640 außen auf den Leibrock66

5 И возьми3947 одежды,899 и облеки3847 Аарона175 в хитон3801 и в верхнюю4598 ризу,4598 в ефод646 и в наперсник,2833 и опояшь6402805 его по ефоду;646

6 und5414 den Hut4701 auf sein Haupt7218 setzen7760 und die heilige6944 Krone5145 an den Hut4701.

6 и возложи7760 ему на голову7218 кидар4701 и укрепи5414 диадиму5145 святыни6944 на кидаре;4701

7 Und sollst nehmen3947 das Salböl4888 und auf sein Haupt7218 schütten3332 und ihn salben8081.

7 и возьми3947 елей8081 помазания,4888 и возлей3332 ему на голову,7218 и помажь4886 его.

8 Und seine Söhne1121 sollst du auch herzu7126 führen und den engen Rock3801 ihnen anziehen3847;

8 И приведи7126 также сынов1121 его и облеки3847 их в хитоны;3801

9 und1121 beide Aaron175 und auch sie mit Gürteln73 gürten2296 und ihnen die Hauben4021 aufbinden2280, daß sie das Priestertum3550 haben zu ewiger5769 Weise2708. Und sollst Aaron175 und seinen Söhnen1121 die Hände3027 füllen4390

9 и опояшь2296 их поясом,73 Аарона175 и сынов1121 его, и возложи2280 на них повязки4021 и будет им принадлежать священство3550 по уставу2708 на веки;5769 и наполни4390 руки3027 Аарона175 и сынов1121 его.

10 und den Farren6499 herzuführen7126 vor die Hütte168 des Stifts4150; und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf6440 des Farren6499 Haupt7218 legen5564.

10 И приведи7126 тельца6499 пред3942 скинию168 собрания,4150 и возложат5564 Аарон175 и сыны1121 его руки3027 свои на голову7218 тельца,6499

11 Und sollst den Farren6499 schlachten7819 vor6440 dem HErrn3068, vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

11 и заколи7819 тельца6499 пред3942 лицем3942 Господним3068 при входе6607 в скинию168 собрания;4150

12 Und sollst seines Bluts1818 nehmen3947 und auf des Altars4196 Hörner7161 tun5414 mit deinem Finger676 und alles6499 andere Blut1818 an413 des Altars4196 Boden3247 schütten8210.

12 возьми3947 крови1818 тельца6499 и возложи5414 перстом676 твоим на роги7161 жертвенника,4196 а всю кровь1818 вылей8210 у413 основания3247 жертвенника;4196

13 Und sollst alles Fett2459 nehmen3947 am3680 Eingeweide und das Netz3508 über der Leber3516 und die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459, das drüber liegt, und sollst es auf7130 dem Altar4196 anzünden6999.

13 возьми3947 весь тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130 и сальник3508 с печени,3516 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, и воскури6999 на жертвеннике;4196

14 Aber des Farren6499 Fleisch1320, Fell5785 und Mist6569 sollst du außen vor2351 dem Lager4264 mit Feuer784 verbrennen8313, denn es ist ein Sündopfer2403.

14 а мясо1320 тельца6499 и кожу5785 его и нечистоты6569 его сожги8313 на огне784 вне2351 стана:4264 это — жертва за грех.2403

15 Aber den einen259 Widder352 sollst du nehmen3947, und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf sein Haupt7218 legen5564.

15 И возьми3947 одного259 овна,352 и возложат5564 Аарон175 и сыны1121 его руки3027 свои на голову7218 овна;352

16 Dann sollst du ihn352 schlachten7819 und5439 seines Bluts1818 nehmen3947 und auf den Altar4196 sprengen2236 ringsherum.

16 и заколи7819 овна,352 и возьми3947 крови1818 его, и покропи2236 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439

17 Aber den Widder352 sollst du zerlegen5408 in Stücke5409 und sein Eingeweide waschen7364 und Schenkel3767; und sollst es auf7130 seine Stücke5409 und Haupt7218 legen5414

17 рассеки5408 овна352 на части,5409 вымой7364 внутренности7130 его и голени3767 его, и положи5414 их на рассеченные части5409 его и на голову7218 его;

18 und den ganzen Widder352 anzünden6999 auf dem Altar4196; denn es5930 ist dem HErrn3068 ein Brandopfer, ein süßer5207 Geruch7381, ein Feuer801 des HErrn3068.

18 и сожги6999 всего овна352 на жертвеннике.4196 Это всесожжение5930 Господу,3068 благоухание7381 приятное,5207 жертва801 Господу.3068

19 Den andern8145 Widder352 aber sollst du nehmen3947 und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf sein Haupt7218 legen5564.

19 Возьми3947 и другого8145 овна,352 и возложат5564 Аарон175 и сыны1121 его руки3027 свои на голову7218 овна;352

20 Und5439 sollst ihn352 schlachten7819 und seines Bluts1818 nehmen3947 und Aaron175 und seinen Söhnen1121 auf den rechten3233 Ohrknorpel8571 tun5414 und auf den Daumen931 ihrer rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen ihres rechten3233 Fußes7272; und sollst das Blut1818 auf den Altar4196 sprengen2236 ringsherum.

20 и заколи7819 овна,352 и возьми3947 крови1818 его, и возложи5414 на край8571 правого уха241 Ааронова175 и на край8571 правого3233 уха241 сынов1121 его, и на большой931 палец931 правой3233 руки3027 их, и на большой931 палец931 правой3233 ноги7272 их; и покропи2236 кровью1818 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439

21 Und1121 sollst das Blut1818 auf dem Altar4196 nehmen3947 und1121 Salböl4888 und Aaron175 und seine Kleider899, seine Söhne1121 und ihre Kleider899 besprengen5137, so wird er und seine Kleider899, seine Söhne1121 und ihre Kleider899 geweihet.

21 и возьми3947 крови,1818 которая на жертвеннике,4196 и елея8081 помазания,4888 и покропи5137 на Аарона175 и на одежды899 его, и на сынов1121 его, и на одежды899 сынов1121 его с ним, — и будут6942 освящены,6942 он и одежды899 его, и сыны1121 его и одежды899 их1121 с ним.

22 Danach sollst du nehmen das Fett2459 von7130 dem Widder352, den Schwanz451 und das Fett2459 am3680 Eingeweide, das Netz3508 über der Leber3516 und die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459 drüber und die rechte3225 Schulter7785 (denn es ist3947 ein Widder352 der Fülle)

22 И возьми3947 от овна352 тук2459 и курдюк,451 и тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130 и сальник3508 с печени,3516 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, правое3225 плечо,7785

23 und ein259 Brot3603 und einen259 Ölkuchen8081 und einen259 Fladen7550 aus dem Korbe5536 des ungesäuerten4682 Brots3899, der vor6440 dem HErrn3068 stehet.

23 и один259 круглый3603 хлеб,3899 одну259 лепешку2471 на елее8081 и один259 опреснок75504682 из корзины,5536 которая пред3942 Господом,3068

24 Und lege7760 es alles auf6440 die Hände3709 Aarons175 und seiner Söhne1121 und webe5130 es dem HErrn3068.

24 и положи7760 все на руки3709 Аарону175 и на руки3709 сынам1121 его, и принеси5130 это, потрясая8573 пред3942 лицем3942 Господним;3068

25 Danach nimm‘s von ihren Händen3027 und zünde es5930 an6999 auf6440 dem Altar4196 zum Brandopfer, zum süßen5207 Geruch7381 vor dem HErrn3068; denn das ist3947 ein Feuer801 des HErrn3068.

25 и возьми3947 это с рук3027 их и сожги6999 на жертвеннике4196 со всесожжением,5930 в благоухание52077381 пред3942 Господом:3068 это жертва801 Господу.3068

26 Und sollst die Brust2373 nehmen3947 vom Widder352 der Fülle Aarons175 und sollst es vor6440 dem HErrn3068 weben5130. Das soll dein Teil4490 sein.

26 И возьми3947 грудь2373 от овна352 вручения,4394 который для Аарона,175 и принеси5130 ее, потрясая8573 пред3942 лицем3942 Господним,3068 — и это будет твоя доля;4490

27 Und sollst also heiligen6942 die834 Webebrust8573 und die Hebeschulter8641, die gewebet und gehebet sind von dem Widder352 der Fülle Aarons175 und seiner Söhne1121.

27 и освяти6942 грудь2373 приношения,8573 которая потрясаема5130 была5130 и плечо7785 возношения,8641 которое было7311 возносимо,7311 от овна352 вручения,4394 который834 для Аарона175 и для сынов1121 его, —

28 Und soll Aarons175 und seiner Söhne1121 sein ewiger5769 Weise2706 von den Kindern1121 Israel3478; denn es ist ein Hebopfer8641. Und die Hebopfer8641 sollen des HErrn3068 sein von den Kindern1121 Israel3478 an ihren Dankopfern2077 und Hebopfern.

28 и будет это Аарону175 и сынам1121 его в участок2706 вечный5769 от сынов1121 Израилевых,3478 ибо это — возношение;8641 возношение8641 должно быть от сынов1121 Израилевых3478 при мирных8002 жертвах,2077 возношение8641 их Господу.3068

29 Aber die heiligen6944 Kleider899 Aarons175 sollen seine Söhne1121 haben nach310 ihm, daß sie darinnen gesalbet und ihre Hände3027 gefüllet werden4390.

29 А священные6944 одежды,899 которые для Аарона,175 перейдут после310 него к сынам1121 его, чтобы в них помазывать4888 их и вручать43903027 им священство;

30 Welcher unter seinen Söhnen1121 an seiner Statt Priester3548 wird, der soll sie sieben7651 Tage3117 anziehen3847, daß er gehe935 in die Hütte168 des Stifts4150, zu dienen8334 im Heiligen6944.

30 семь7651 дней3117 должен облачаться3847 в них священник3548 из сынов1121 его, заступающий его место, который будет935 входить935 в скинию168 собрания4150 для служения8334 во святилище.6944

31 Du sollst aber nehmen3947 den Widder352 der Füllung4394 und sein Fleisch1320 an einem heiligen6918 Ort4725 kochen1310.

31 Овна352 же вручения4394 возьми3947 и свари1310 мясо1320 его на месте4725 святом;6918

32 Und Aaron175 mit seinen Söhnen1121 soll desselben Widders352 Fleisch1320 essen398 samt dem Brot3899 im Korbe5536 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

32 и пусть съедят398 Аарон175 и сыны1121 его мясо1320 овна352 сего из корзины,38995536 у дверей6607 скинии168 собрания,4150

33 Denn es ist398 Versöhnung damit geschehen3722, zu füllen4390 ihre Hände3027, daß sie geweihet werden6942. Kein anderer2114 soll es essen398, denn es ist heilig6944.

33 ибо чрез это398 совершено3722 очищение3722 для вручения43903027 им священства и для посвящения6942 их; посторонний2114 не должен есть398 сего, ибо это святыня;6944

34 Wo aber etwas überbleibet von dem Fleisch1320 der Füllung4394 und von dem Brot3899 bis an den Morgen1242, das sollst du mit Feuer784 verbrennen8313 und nicht essen398 lassen; denn es ist3498 heilig6944.

34 если останется3498 от мяса1320 вручения4394 и от хлеба3899 до утра,1242 то сожги8313 остаток3498 на огне:784 не должно есть398 его, ибо это святыня.6944

35 Und sollst also mit Aaron175 und seinen Söhnen1121 tun alles, was ich dir geboten6680 habe6213. Sieben7651 Tage3117 sollst du ihre Hände3027 füllen4390

35 И поступи6213 с Аароном175 и с сынами1121 его во всем так, как Я повелел6680 тебе; в семь7651 дней3117 наполняй4390 руки3027 их.

36 und6213 täglich3117 einen Farren6499 zum Sündopfer2403 schlachten zur Versöhnung3725. Und sollst den Altar4196 entsündigen2398, wenn du ihn versöhnest, und sollst ihn salben4886, daß er geweihet werde3722.

36 И тельца6499 за грех2403 приноси6213 каждый день3117 для очищения,3725 и жертву3722 за грех3722 совершай2398 на жертвеннике4196 для очищения2398 его, и помажь4886 его для освящения6942 его;

37 Sieben7651 Tage3117 sollst du den Altar4196 versöhnen3722 und ihn weihen6942, daß er sei6942 ein Altar4196, das Allerheiligste. Wer den Altar4196 anrühren5060 will, der soll geweihet sein.

37 семь7651 дней3117 очищай3722 жертвенник,4196 и освяти6942 его, и будет жертвенник4196 святыня6944 великая:6944 все, прикасающееся5060 к жертвеннику,4196 освятится.6942

38 Und1121 das sollst du mit dem Altar4196 tun6213. Zwei8147 jährige Lämmer3532 sollst du allewege3117 des Tages3117 drauf opfern,

38 Вот что будешь6213 ты приносить6213 на жертвеннике:4196 двух8147 агнцев3532 однолетних11218141 каждый3117 день3117 постоянно.8548

39 ein259 Lamm3532 des Morgens1242, das andere8145 zwischen Abends6153.

39 Одного259 агнца3532 приноси6213 поутру,1242 а другого8145 агнца3532 приноси6213 вечером,6153

40 Und zu einem Lamm3532 ein259 Zehnten Semmelmehls, gemenget mit1101 einem Vierteil von einem Hin1969 gestoßenen3795 Öls8081 und einem Vierteil vom Hin1969 Weins3196 zum Trankopfer5262.

40 и десятую6241 часть ефы пшеничной5560 муки,5560 смешанной1101 с четвертью7253 гина1969 битого3795 елея,8081 а для возлияния5262 четверть7243 гина1969 вина,3196 для одного259 агнца;3532

41 Mit dem andern8145 Lamm3532 zwischen Abends6153 sollst du tun6213 wie mit dem Speisopfer4503 und Trankopfer5262 des Morgens1242, zu6213 süßem5207 Geruch7381, ein Feuer801 dem HErrn3068.

41 другого8145 агнца3532 приноси6213 вечером:6153 с мучным4503 даром,4503 подобным утреннему,1242 и с таким же возлиянием5262 приноси6213 его в благоухание7381 приятное,5207 в жертву801 Господу.3068

42 Das ist3259 das tägliche8548 Brandopfer5930 bei euren Nachkommen1755 vor6440 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, vor dem HErrn3068, da ich euch zeugen und mit dir reden1696 will.

42 Это — всесожжение5930 постоянное8548 в роды1755 ваши пред дверями6607 скинии168 собрания4150 пред3942 Господом,3068 где буду3259 открываться3259 вам, чтобы говорить1696 с тобою;

43 Daselbst will ich den Kindern1121 Israel3478 erkannt und geheiliget werden6942 in meiner Herrlichkeit3519.

43 там буду3259 открываться3259 сынам1121 Израилевым,3478 и освятится6942 место сие славою3519 Моею.

44 Und will die Hütte168 des Stifts4150 mit dem Altar4196 heiligen6942 und Aaron175 und seine Söhne1121 mir zu Priestern3547 weihen6942.

44 И освящу6942 скинию168 собрания4150 и жертвенник;4196 и Аарона175 и сынов1121 его освящу,6942 чтобы они священнодействовали3547 Мне;

45 Und will unter8432 den Kindern1121 Israel3478 wohnen7931 und ihr GOtt430 sein,

45 и буду7931 обитать7931 среди8432 сынов1121 Израилевых,3478 и буду им Богом,430

46 daß sie wissen3045 sollen, ich sei der HErr3068, ihr GOtt430, der sie aus3318 Ägyptenland776 führete, daß ich unter8432 ihnen wohne7931, ich, der HErr3068, ihr GOtt430.

46 и узнают,3045 что Я Господь,3068 Бог430 их, Который вывел3318 их из земли776 Египетской,4714 чтобы Мне обитать7931 среди8432 них. Я Господь,3068 Бог430 их.