Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 48

1 Dies sind935 die Namen8034 der259 Stämme7626. Von7097 Mitternacht6828, von3027 Hethlon2855 gegen1870 Hemath und1366 Hazar-Enon2704 und6828 von3027 Damaskus1834 gegen6285 Hemath; das soll Dan1835 für seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

2 Neben1366 Dan1835 soll259 Asser836 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

3 Neben1366 Asser836 soll259 Naphthali5321 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

4 Neben1366 Naphthali5321 soll259 Manasse4519 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

5 Neben1366 Manasse4519 soll259 Ephraim669 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

6 Neben1366 Ephraim669 soll259 Ruben7205 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

7 Neben1366 Ruben7205 soll259 Juda3063 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

8 Neben Juda3063 aber sollt ihr einen Teil8641 absondern7311 vom Morgen6921 bis gegen6285 Abend3220, der fünfundzwanzigtausend2568 Ruten breit7341 und1366 lang753 sei, ein259 Stück von8432 den Teilen, so von Morgen6285 bis gen Abend3220 reichen; darin soll das Heiligtum4720 stehen.

9 Und davon sollt ihr dem HErrn3068 einen Teil8641 absondern7311, fünfundzwanzigtausend2568 Ruten lang753 und zehntausend6235 Ruten breit7341.

10 Und3548 dasselbige heilige6944 Teil8641 soll der Priester sein, nämlich fünfundzwanzigtausend2568 Ruten7341 lang753 gegen Mitternacht6828 und gegen Mittag5045 und zehntausend6235 breit7341 gegen Morgen6921 und gegen Abend3220. Und das Heiligtum4720 des HErrn3068 soll mitten8432 drinnen stehen.

11 Das soll geheiliget sein8104 den Priestern3548, den Kindern1121 Zadoks6659, welche meine Sitten4931 gehalten haben und sind nicht abgefallen8582 mit8582 den Kindern1121 Israel3478, wie die6942 Leviten3881 abgefallen8582 sind.

12 Und soll also dies abgesonderte8642 Teil8641 des Landes776 ihr eigen sein, darin das Allerheiligste6944 ist6944 neben der Leviten3881 Grenze1366.

13 Die Leviten3881 aber sollen neben5980 der Priester Grenze1366 auch fünfundzwanzigtausend2568 Ruten in die Länge753 und3548 zehntausend6235 in die Breite7341 haben; denn alle Länge753 soll fünfundzwanzigtausend505 und die Breite7341 zehntausend6235 Ruten haben.

14 Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern4171, damit des Landes776 Erstling7225 nicht4376 wegkomme5674; denn es ist5674 dem HErrn3068 geheiliget.

15 Aber die übrigen fünftausend2568 Ruten in6440 die Breite7341 gegen die fünfundzwanzigtausend505 Ruten in die Länge, das soll unheilig2455 sein3498 zur Stadt5892, drinnen zu wohnen4186, und zu Vorstädten4054; und die Stadt5892 soll mitten8432 drinnen stehen.

16 Und3967 das soll ihr Maß4060 sein: viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten gegen6285 Mitternacht6828 und gegen6285 Mittag5045; desgleichen gegen6285 Morgen6921 und gegen6285 Abend3220 auch viertausend505 und fünfhundert3967.

17 Die Vorstadt4054 aber soll haben zweihundertundfünfzig3967 Ruten gegen Mitternacht6828 und5892 gegen Mittag5045; desgleichen auch gegen Morgen6921 und3967 gegen Abend3220 zweihundertundfünfzig3967 Ruten.

18 Aber das übrige3498 an der Länge753 desselben neben5980 dem Abgesonderten8641 und Geheiligten6944, nämlich zehntausend6235 Ruten gegen5980 Morgen6921 und gegen Abend3220, das gehört zur Unterhaltung derer, die in der Stadt5892 arbeiten5647.

19 Und die Arbeiter sollen5647 aus allen Stämmen7626 Israels3478 der Stadt5892 arbeiten5647,

20 daß die ganze Absonderung8641 der fünfundzwanzigtausend2568 Ruten ins Gevierte7243 eine geheiligte6944 Absonderung8641 sei zu eigen272 der Stadt5892.

21 Was aber noch übrig ist auf6440 beiden Seiten5387 neben5980 dem abgesonderten8641 heiligen6944 Teil8641 und1366 neben der Stadt5892 Teil272, nämlich fünfundzwanzigtausend2568 Ruten gegen6440 Morgen6921 und gegen Abend3220, das soll alles505 des Fürsten5387 sein3498. Aber das abgesonderte heilige6944 Teil8641 und das Haus1004 des Heiligtums4720 soll mitten8432 innen sein.

22 Was aber dazwischen liegt, zwischen8432 der Leviten3881 Teil272 und zwischen der Stadt5892 Teil272 und zwischen der Grenze1366 Judas und der Grenze1366 Benjamins1144, das soll des Fürsten5387 sein.

23 Danach sollen die andern Stämme7626 sein: Benjamin1144 soll259 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

24 Aber neben der259 Grenze1366 Benjamins1144 soll Simeon8095 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

25 Neben der259 Grenze1366 Simeons8095 soll Isaschar3485 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

26 Neben der259 Grenze1366 Isaschars3485 soll Sebulon2074 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

27 Neben der259 Grenze1366 Sebulons2074 soll Gad1410 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

28 Aber neben Gad1410 ist die Grenze1366 gegen6285 Mittag5045, von Thamar8559 bis an das Haderwasser4809 zu Kades6946 und1366 gegen dem Wasser4325 am großen1419 Meer3220.

29 Also soll das Land776 ausgeteilet werden zum Erbteil5159 unter die5307 Stämme7626 Israels3478; und das soll ihr Erbteil sein, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

30 Und8444 so weit soll die Stadt5892 sein: viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten4060 gegen6285 Mitternacht6828.

31 Und die Tore8179 der259 Stadt5892 sollen nach den Namen8034 der Stämme7626 Israels3478 genannt werden, drei7969 Tore8179 gegen Mitternacht6828: das erste259 Tor8179 Ruben7205, das andere259 Juda3063, das dritte Levi3878.

32 Also auch gegen6285 Morgen6921 viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten und auch drei7969 Tore8179: nämlich das erste259 Tor8179 Joseph3130, das andere259 Benjamin1144, das dritte Dan1835.

33 Gegen6285 Mittag5045 auch also: viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten und auch drei7969 Tore8179: das erste259 Tor8179 Simeon8095, das andere259 Isaschar3485, das dritte Sebulon2074.

34 Also auch gegen6285 Abend3220 viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten und drei7969 Tore8179: ein259 Tor8179 Gad1410, das andere259 Assur, das dritte Naphthali5321.

35 Also soll es um5439 und3117 um achtzehntausend505 Ruten haben. Und alsdann soll die8034 Stadt5892 genannt werden: Hie ist der HErr3074!

Єзекiїль

Розділ 48

1 А оце іме́на племе́н: Від півні́чного кінця по боці дороги до Хетлону, де йти до Хамату, Хацар-Енан, на границі Дамаску на пі́вніч, по боці Хамату, і будуть вони йому від схі́днього кінця аж до моря, — один уділ Да́нові.

2 А при границі Дана від схі́днього кінця й аж до кінця за́хіднього, — один уділ Асси́рові.

3 А при границі Асси́ра від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Нефтали́мові.

4 А при границі Нефталима від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Манасі́ї.

5 А при границі Манасії від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Єфре́мові.

6 А при границі Єфрема від східнього кінця й аж до кінця західнього, — один уділ Руви́мові.

7 А при границі Рувима від східнього кінця аж до кінця західнього, — один уділ Юді.

8 А при границі Юди від схі́днього кінця аж до кінця західнього буде те прино́шення, що ви принесе́те, ділянка на двадцять і п'ять тисяч завши́р, а завдо́вж — як одна з частин племен зо схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, і буде в ній святиня.

9 Те прино́шення, що принесе́те Господе́ві, ділянка буде завдо́вж двадцять і п'ять тисяч, а завши́р — двадцять тисяч.

10 А святе прино́шення буде для оцих: діля́нка священикам на пі́вніч двадцять і п'ять тисяч, а на за́хід завши́р десять тисяч, а на схід завши́р десять тисяч, а на пі́вдень завдо́вж двадцять і п'ять тисяч, і Господня святиня буде серед того.

11 Священикам, посвя́ченим із синів Садока, що виконували Мою сторожу, що не блукали блукани́ною Ізраїлевих синів, як блукали Левити,

12 то буде їм прино́шення з прино́шення цієї землі, найсвятіша святість, при границі Левитів.

13 А Левити відповідно границі священиків, ділянка їм на двадцять і п'ять тисяч завдо́вж, а завши́р — десят тисяч, уся довжина́ — двадцять і п'ять тисяч, а ширина́ — десять тисяч.

14 І вони не продаду́ть із цього, і не виміняють, і первоплі́д землі ні до кого не пере́йде, бо це святість для Господа.

15 А ділянка на п'ять тисяч завши́ршки й на двадцять і п'ять тисяч завдо́вжки призначається на оселення й на пасови́ська, а саме́ те місто буде всере́дині.

16 А оце розміри його: півні́чний край — чотири тисячі й п'ять сотень, і півде́нний край — чотири тисячі й п'ять сотень, і від схі́днього кра́ю — чотири тисячі й п'ять сотень, а за́хідній край — чотири тисячі й п'ять сотень.

17 І буде пасови́сько для міста, — на пі́вніч двісті й п'ятдесят, і на пі́вдень двісті й п'ятдесят, і на схід двісті й п'ятдесят, і на за́хід двісті й п'ятдесят.

18 А позостале на довжину́ навпроти святого прино́шення — десять тисяч на схід і десят тисяч на захід, і бу́де воно навпроти святого прино́шення, і буде плід його на хліб робітника́м міста.

19 А робітники́ міста — будуть обро́блювати його зо всіх Ізраїлевих племе́н.

20 Усе прино́шення — ділянка на двадцять і п'ять тисяч завдо́вж і на двадцять і п'ять тисяч завши́р, чотирику́тнє, підне́сене святе прино́шення понад володі́ння міста.

21 А позостале — для кня́зя, з цього й з того боку святого прино́шення та володі́ння міста перед тими двадцятьма́ й п'ятьма́ тисячами прино́шення аж до границі на схід та на за́хід, навпроти тих двадцяти й п'яти тисяч аж до границі на за́хід, навпроти частин племе́н, — це кня́зеві, і буде святе прино́шення, а святиня дому — серед них.

22 А з володі́ння Левитів і з володі́ння міста серед того, що бу́де кня́зеві, між границею Юди й між границею Веніямина, буде це кня́зеві.

23 А решта племе́н від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один у́діл Веніями́нові.

24 А при границі Веніями́на від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Симео́нові.

25 А при границі Симеона від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Іссаха́рові.

26 А при границі Іссахара від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Завуло́нові.

27 А при границі Завулона від східнього кінця аж до кінця західнього, — один уділ Ґа́дові.

28 А при границі Ґада до границі півде́нної, на пі́вдні, то буде границя від Тамару до води Меріват-Кадешу, пото́ку, до Великого моря.

29 Оце Край, що поділите жеребко́м у спа́док Ізраїлевим племена́м, і це їхні у́діли, говорить Господь Бог.

30 А оце ви́ходи міста: з півні́чного кінця — чотири тисячі й п'ять сотень міри.

31 А міські́ брами — на імена́ Ізраїлевих племе́н, три брамі на пі́вніч: одна брама Руви́мова, одна брама Юдина, одна брама Леві́єва.

32 А при схі́дньому кінці — чотири тисячі й п'ять сотень, а брам троє: одна брама Йо́сипова, одна брама Веніями́нова, одна брама Да́нова.

33 І південний край — чотири тисячі й п'ять сотень міри, а брам троє: одна брама Симео́нова, одна брама Іссаха́рова, одна брама Завуло́нова.

34 За́хідній кінець — чотири тисячі й п'ятьсот, три їхні брамі: одна брама Ґа́дова, одна брама Асси́рова, одна брама Нефтали́мова.

35 Навко́ло — вісімнадцять тисяч. А ім'я́ міста з того дня: „Тут Госпо́дь“.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 48

Єзекiїль

Розділ 48

1 Dies sind935 die Namen8034 der259 Stämme7626. Von7097 Mitternacht6828, von3027 Hethlon2855 gegen1870 Hemath und1366 Hazar-Enon2704 und6828 von3027 Damaskus1834 gegen6285 Hemath; das soll Dan1835 für seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

1 А оце іме́на племе́н: Від півні́чного кінця по боці дороги до Хетлону, де йти до Хамату, Хацар-Енан, на границі Дамаску на пі́вніч, по боці Хамату, і будуть вони йому від схі́днього кінця аж до моря, — один уділ Да́нові.

2 Neben1366 Dan1835 soll259 Asser836 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

2 А при границі Дана від схі́днього кінця й аж до кінця за́хіднього, — один уділ Асси́рові.

3 Neben1366 Asser836 soll259 Naphthali5321 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

3 А при границі Асси́ра від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Нефтали́мові.

4 Neben1366 Naphthali5321 soll259 Manasse4519 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

4 А при границі Нефталима від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Манасі́ї.

5 Neben1366 Manasse4519 soll259 Ephraim669 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

5 А при границі Манасії від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Єфре́мові.

6 Neben1366 Ephraim669 soll259 Ruben7205 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

6 А при границі Єфрема від східнього кінця й аж до кінця західнього, — один уділ Руви́мові.

7 Neben1366 Ruben7205 soll259 Juda3063 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

7 А при границі Рувима від східнього кінця аж до кінця західнього, — один уділ Юді.

8 Neben Juda3063 aber sollt ihr einen Teil8641 absondern7311 vom Morgen6921 bis gegen6285 Abend3220, der fünfundzwanzigtausend2568 Ruten breit7341 und1366 lang753 sei, ein259 Stück von8432 den Teilen, so von Morgen6285 bis gen Abend3220 reichen; darin soll das Heiligtum4720 stehen.

8 А при границі Юди від схі́днього кінця аж до кінця західнього буде те прино́шення, що ви принесе́те, ділянка на двадцять і п'ять тисяч завши́р, а завдо́вж — як одна з частин племен зо схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, і буде в ній святиня.

9 Und davon sollt ihr dem HErrn3068 einen Teil8641 absondern7311, fünfundzwanzigtausend2568 Ruten lang753 und zehntausend6235 Ruten breit7341.

9 Те прино́шення, що принесе́те Господе́ві, ділянка буде завдо́вж двадцять і п'ять тисяч, а завши́р — двадцять тисяч.

10 Und3548 dasselbige heilige6944 Teil8641 soll der Priester sein, nämlich fünfundzwanzigtausend2568 Ruten7341 lang753 gegen Mitternacht6828 und gegen Mittag5045 und zehntausend6235 breit7341 gegen Morgen6921 und gegen Abend3220. Und das Heiligtum4720 des HErrn3068 soll mitten8432 drinnen stehen.

10 А святе прино́шення буде для оцих: діля́нка священикам на пі́вніч двадцять і п'ять тисяч, а на за́хід завши́р десять тисяч, а на схід завши́р десять тисяч, а на пі́вдень завдо́вж двадцять і п'ять тисяч, і Господня святиня буде серед того.

11 Das soll geheiliget sein8104 den Priestern3548, den Kindern1121 Zadoks6659, welche meine Sitten4931 gehalten haben und sind nicht abgefallen8582 mit8582 den Kindern1121 Israel3478, wie die6942 Leviten3881 abgefallen8582 sind.

11 Священикам, посвя́ченим із синів Садока, що виконували Мою сторожу, що не блукали блукани́ною Ізраїлевих синів, як блукали Левити,

12 Und soll also dies abgesonderte8642 Teil8641 des Landes776 ihr eigen sein, darin das Allerheiligste6944 ist6944 neben der Leviten3881 Grenze1366.

12 то буде їм прино́шення з прино́шення цієї землі, найсвятіша святість, при границі Левитів.

13 Die Leviten3881 aber sollen neben5980 der Priester Grenze1366 auch fünfundzwanzigtausend2568 Ruten in die Länge753 und3548 zehntausend6235 in die Breite7341 haben; denn alle Länge753 soll fünfundzwanzigtausend505 und die Breite7341 zehntausend6235 Ruten haben.

13 А Левити відповідно границі священиків, ділянка їм на двадцять і п'ять тисяч завдо́вж, а завши́р — десят тисяч, уся довжина́ — двадцять і п'ять тисяч, а ширина́ — десять тисяч.

14 Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern4171, damit des Landes776 Erstling7225 nicht4376 wegkomme5674; denn es ist5674 dem HErrn3068 geheiliget.

14 І вони не продаду́ть із цього, і не виміняють, і первоплі́д землі ні до кого не пере́йде, бо це святість для Господа.

15 Aber die übrigen fünftausend2568 Ruten in6440 die Breite7341 gegen die fünfundzwanzigtausend505 Ruten in die Länge, das soll unheilig2455 sein3498 zur Stadt5892, drinnen zu wohnen4186, und zu Vorstädten4054; und die Stadt5892 soll mitten8432 drinnen stehen.

15 А ділянка на п'ять тисяч завши́ршки й на двадцять і п'ять тисяч завдо́вжки призначається на оселення й на пасови́ська, а саме́ те місто буде всере́дині.

16 Und3967 das soll ihr Maß4060 sein: viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten gegen6285 Mitternacht6828 und gegen6285 Mittag5045; desgleichen gegen6285 Morgen6921 und gegen6285 Abend3220 auch viertausend505 und fünfhundert3967.

16 А оце розміри його: півні́чний край — чотири тисячі й п'ять сотень, і півде́нний край — чотири тисячі й п'ять сотень, і від схі́днього кра́ю — чотири тисячі й п'ять сотень, а за́хідній край — чотири тисячі й п'ять сотень.

17 Die Vorstadt4054 aber soll haben zweihundertundfünfzig3967 Ruten gegen Mitternacht6828 und5892 gegen Mittag5045; desgleichen auch gegen Morgen6921 und3967 gegen Abend3220 zweihundertundfünfzig3967 Ruten.

17 І буде пасови́сько для міста, — на пі́вніч двісті й п'ятдесят, і на пі́вдень двісті й п'ятдесят, і на схід двісті й п'ятдесят, і на за́хід двісті й п'ятдесят.

18 Aber das übrige3498 an der Länge753 desselben neben5980 dem Abgesonderten8641 und Geheiligten6944, nämlich zehntausend6235 Ruten gegen5980 Morgen6921 und gegen Abend3220, das gehört zur Unterhaltung derer, die in der Stadt5892 arbeiten5647.

18 А позостале на довжину́ навпроти святого прино́шення — десять тисяч на схід і десят тисяч на захід, і бу́де воно навпроти святого прино́шення, і буде плід його на хліб робітника́м міста.

19 Und die Arbeiter sollen5647 aus allen Stämmen7626 Israels3478 der Stadt5892 arbeiten5647,

19 А робітники́ міста — будуть обро́блювати його зо всіх Ізраїлевих племе́н.

20 daß die ganze Absonderung8641 der fünfundzwanzigtausend2568 Ruten ins Gevierte7243 eine geheiligte6944 Absonderung8641 sei zu eigen272 der Stadt5892.

20 Усе прино́шення — ділянка на двадцять і п'ять тисяч завдо́вж і на двадцять і п'ять тисяч завши́р, чотирику́тнє, підне́сене святе прино́шення понад володі́ння міста.

21 Was aber noch übrig ist auf6440 beiden Seiten5387 neben5980 dem abgesonderten8641 heiligen6944 Teil8641 und1366 neben der Stadt5892 Teil272, nämlich fünfundzwanzigtausend2568 Ruten gegen6440 Morgen6921 und gegen Abend3220, das soll alles505 des Fürsten5387 sein3498. Aber das abgesonderte heilige6944 Teil8641 und das Haus1004 des Heiligtums4720 soll mitten8432 innen sein.

21 А позостале — для кня́зя, з цього й з того боку святого прино́шення та володі́ння міста перед тими двадцятьма́ й п'ятьма́ тисячами прино́шення аж до границі на схід та на за́хід, навпроти тих двадцяти й п'яти тисяч аж до границі на за́хід, навпроти частин племе́н, — це кня́зеві, і буде святе прино́шення, а святиня дому — серед них.

22 Was aber dazwischen liegt, zwischen8432 der Leviten3881 Teil272 und zwischen der Stadt5892 Teil272 und zwischen der Grenze1366 Judas und der Grenze1366 Benjamins1144, das soll des Fürsten5387 sein.

22 А з володі́ння Левитів і з володі́ння міста серед того, що бу́де кня́зеві, між границею Юди й між границею Веніямина, буде це кня́зеві.

23 Danach sollen die andern Stämme7626 sein: Benjamin1144 soll259 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

23 А решта племе́н від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один у́діл Веніями́нові.

24 Aber neben der259 Grenze1366 Benjamins1144 soll Simeon8095 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

24 А при границі Веніями́на від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Симео́нові.

25 Neben der259 Grenze1366 Simeons8095 soll Isaschar3485 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

25 А при границі Симеона від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Іссаха́рові.

26 Neben der259 Grenze1366 Isaschars3485 soll Sebulon2074 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

26 А при границі Іссахара від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Завуло́нові.

27 Neben der259 Grenze1366 Sebulons2074 soll Gad1410 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

27 А при границі Завулона від східнього кінця аж до кінця західнього, — один уділ Ґа́дові.

28 Aber neben Gad1410 ist die Grenze1366 gegen6285 Mittag5045, von Thamar8559 bis an das Haderwasser4809 zu Kades6946 und1366 gegen dem Wasser4325 am großen1419 Meer3220.

28 А при границі Ґада до границі півде́нної, на пі́вдні, то буде границя від Тамару до води Меріват-Кадешу, пото́ку, до Великого моря.

29 Also soll das Land776 ausgeteilet werden zum Erbteil5159 unter die5307 Stämme7626 Israels3478; und das soll ihr Erbteil sein, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

29 Оце Край, що поділите жеребко́м у спа́док Ізраїлевим племена́м, і це їхні у́діли, говорить Господь Бог.

30 Und8444 so weit soll die Stadt5892 sein: viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten4060 gegen6285 Mitternacht6828.

30 А оце ви́ходи міста: з півні́чного кінця — чотири тисячі й п'ять сотень міри.

31 Und die Tore8179 der259 Stadt5892 sollen nach den Namen8034 der Stämme7626 Israels3478 genannt werden, drei7969 Tore8179 gegen Mitternacht6828: das erste259 Tor8179 Ruben7205, das andere259 Juda3063, das dritte Levi3878.

31 А міські́ брами — на імена́ Ізраїлевих племе́н, три брамі на пі́вніч: одна брама Руви́мова, одна брама Юдина, одна брама Леві́єва.

32 Also auch gegen6285 Morgen6921 viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten und auch drei7969 Tore8179: nämlich das erste259 Tor8179 Joseph3130, das andere259 Benjamin1144, das dritte Dan1835.

32 А при схі́дньому кінці — чотири тисячі й п'ять сотень, а брам троє: одна брама Йо́сипова, одна брама Веніями́нова, одна брама Да́нова.

33 Gegen6285 Mittag5045 auch also: viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten und auch drei7969 Tore8179: das erste259 Tor8179 Simeon8095, das andere259 Isaschar3485, das dritte Sebulon2074.

33 І південний край — чотири тисячі й п'ять сотень міри, а брам троє: одна брама Симео́нова, одна брама Іссаха́рова, одна брама Завуло́нова.

34 Also auch gegen6285 Abend3220 viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten und drei7969 Tore8179: ein259 Tor8179 Gad1410, das andere259 Assur, das dritte Naphthali5321.

34 За́хідній кінець — чотири тисячі й п'ятьсот, три їхні брамі: одна брама Ґа́дова, одна брама Асси́рова, одна брама Нефтали́мова.

35 Also soll es um5439 und3117 um achtzehntausend505 Ruten haben. Und alsdann soll die8034 Stadt5892 genannt werden: Hie ist der HErr3074!

35 Навко́ло — вісімнадцять тисяч. А ім'я́ міста з того дня: „Тут Госпо́дь“.