Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 16

1 Der Mensch120 setzt ihm wohl4633 vor im Herzen3820; aber vom HErrn3068 kommt, was die Zunge3956 reden soll4617.

2 Einen jeglichen376 dünken seine Wege1870 rein2134 sein5869; aber allein der HErr3068 macht das Herz7307 gewiß.

3 Befiehl1556 dem HErrn3068 deine Werke4639, so werden deine Anschläge4284 fortgehen3559.

4 Der HErr3068 macht alles um sein selbst willen, auch den GOttlosen7563 zum bösen7451 Tage3117.

5 Ein stolz Herz ist5352 dem HErrn3068 ein Greuel8441 und wird3820 nicht ungestraft bleiben, wenn sie3027 sich3027 gleich alle aneinander hängen.

6 Durch Güte2617 und Treue571 wird Missetat5771 versöhnet3722; und durch die Furcht3374 des HErrn3068 meidet5493 man das Böse7451.

7 Wenn jemands Wege1870 dem HErrn3068 wohlgefallen7521, so macht er376 auch seine Feinde341 mit ihm zufrieden7999.

8 Es ist besser2896 wenig4592 mit Gerechtigkeit6666 denn viel7230 Einkommens8393 mit Unrecht4941.

9 Des Menschen120 Herz3820 schlägt seinen Weg1870 an, aber der HErr3068 allein gibt3559, daß er2803 fortgehe6806.

10 Weissagung7081 ist in dem Munde8193 des Königs4428; sein Mund6310 fehlet nicht4603 im Gericht4941.

11 Rechte4941 Waage6425 und68 Gewicht3976 ist vom HErrn3068; und alle Pfunde im Sack3599 sind seine Werke4639.

12 Vor den Königen4428 unrecht tun6213, ist7562 ein Greuel8441; denn durch Gerechtigkeit6666 wird der Thron3678 bestätiget.

13 Recht6664 raten gefällt7522 den Königen4428; und8193 wer gleich zu rät, wird1696 geliebet.

14 Des Königs4428 Grimm2534 ist ein Bote4397 des Todes4194; aber ein weiser2450 Mann376 wird ihn versöhnen3722.

15 Wenn des Königs4428 Angesicht6440 freundlich ist216, das ist Leben2416; und seine Gnade7522 ist wie5645 ein Abendregen.

16 Nimm7069 an7069 die Weisheit2451, denn977 sie ist besser2896 weder Gold2742, und Verstand998 haben ist edler denn Silber3701.

17 Der Frommen3477 Weg4546 meidet das Arge7451; und wer5315 seinen Weg5493 bewahret, der behält sein8104 Leben1870.

18 Wer zugrund gehen soll7667, der wird zuvor6440 stolz1347; und stolzer Mut7307 kommt vor6440 dem Fall3783.

19 Es ist besser2896 niedriges Gemüts7307 sein mit den Elenden6035, denn Raub7998 austeilen2505 mit den Hoffärtigen1343.

20 Wer eine Sache1697 klüglich7919 führet, der findet4672 Glück; und wohl2896 dem, der sich982 auf den HErrn3068 verläßt.

21 Ein Verständiger995 wird3820 gerühmet für einen weisen2450 Mann, und liebliche4986 Reden3948 lehren8193 wohl3254.

22 Klugheit7922 ist ein lebendiger2416 Brunn dem, der sie hat1167; aber die Zucht4148 der Narren191 ist Narrheit200.

23 Ein weises2450 Herz3820 redet6310 klüglich7919 und8193 lehret wohl3254.

24 Die Reden561 des Freundlichen5278 sind Honigseim, trösten4966 die See LE5315 und erfrischen4832 die Gebeine6106.

25 Manchem6440 gefällt3477 ein376 Weg1870 wohl; aber3426 sein Letztes reicht zum1870 Tode4194.

26 Mancher5315 kommt5998 zu großem Unglück404 durch sein eigen Maul6310.

27 Ein376 loser Mensch1100 gräbt3738 nach Unglück7451, und in seinem Maul8193 brennet Feuer784.

28 Ein376 verkehrter8419 Mensch richtet7971 Hader4066 an, und ein Verleumder5372 macht6504 Fürsten441 uneins.

29 Ein376 Frevler locket seinen7453 Nächsten und führet ihn auf keinen guten2896 Weg3212.

30 Wer mit den Augen5869 winkt6095, denkt2803 nicht Gutes8419; und wer mit den Lippen8193 deutet, vollbringet Böses7451.

31 Graue Haare7872 sind4672 eine Krone5850 der Ehren8597, die auf dem Wege1870 der Gerechtigkeit6666 funden werden.

32 Ein Geduldiger750 ist4910 besser2896 denn ein Starker, und7307 der seines Muts Herr1368 ist, denn der Städte5892 gewinnet.

33 Los1486 wird geworfen in den Schoß2904; aber es fället, wie4941 der HErr3068 will.

Приповiстi

Розділ 16

1 Заміри серця належать люди́ні, та від Господа — відповідь язика.

2 Всі дороги люди́ни чисті в очах її, та зважує душі Господь.

3 Поклади свої чи́ни на Господа, і будуть поста́влені міцно думки́ твої.

4 Все Господь учинив ради ці́лей Своїх, — і безбожного на днину зла.

5 Оги́да для Господа всякий бундю́чний, — ручу́ся: не буде такий без вини!

6 Провина вику́плюється через милість та правду, і страх Господній відво́дить від злого.

7 Як дороги люди́ни Господь уподо́бає, то й її ворогів Він зами́рює з нею.

8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибу́тки з безпра́в'я.

9 Розум люди́ни обдумує путь її, але кроки її наставля́є Госпо́дь.

10 Виріша́льне слово в царя на губа́х, тому в су́ді уста́ його не спроневі́ряться.

11 Вага й ша́льки правдиві — від Господа, все каміння ваго́ве в торби́нці — то ді́ло Його.

12 Чинити безбожне — оги́да царям, бо трон змі́цнюється справедливістю.

13 Уподо́ба царя́м — губи пра́ведности, і він любить того, хто правдиве говорить.

14 Гнів царя — вісник смерти, та мудра люди́на злагі́днить його́.

15 У світлі царсько́го обличчя — життя, а його уподо́ба — мов хмара доще́ва весною.

16 Набува́ння премудрости — як же це ліпше від золота, набува́ння ж розуму — добірні́ше від срі́бла!

17 Путь справедливих — ухиля́тись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоро́нює.

18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упа́дком — бундю́чність.

19 Ліпше бути покі́рливим із ла́гідними, ніж здо́бич ділити з бундю́чними.

20 Хто вважає на слово, той зна́йде добро, хто ж надію складає на Господа — буде блаженний.

21 Мудросердого кличуть „розумний“, а со́лодощ уст прибавляє науки.

22 Розум — джерело життя власнико́ві його, а карта́ння безумних — глупо́та.

23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навча́ння.

24 Приємні слова́ — щільнико́вий то мед, солодкий душі й лік на кості.

25 Буває, дорога люди́ні здається просто́ю, та кінець її — стежка до смерти.

26 Люди́на трудя́ща працює для себе, бо до того примушує рот її.

27 Нікчемна люди́на копає лихе, а на у́стах її — як палю́чий огонь.

28 Лукава людина сварки́ розсіває, а обмо́вник розді́лює дру́зів.

29 Насильник підмо́влює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.

30 Хто прижму́рює очі свої, той круті́йства виду́мує, хто губами знаки подає, той виконує зло.

31 Сиви́зна — то пишна корона, знахо́дять її на дорозі праведности.

32 Ліпший від силача́, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойо́вника міста.

33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його ви́рок — від Господа.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 16

Приповiстi

Розділ 16

1 Der Mensch120 setzt ihm wohl4633 vor im Herzen3820; aber vom HErrn3068 kommt, was die Zunge3956 reden soll4617.

1 Заміри серця належать люди́ні, та від Господа — відповідь язика.

2 Einen jeglichen376 dünken seine Wege1870 rein2134 sein5869; aber allein der HErr3068 macht das Herz7307 gewiß.

2 Всі дороги люди́ни чисті в очах її, та зважує душі Господь.

3 Befiehl1556 dem HErrn3068 deine Werke4639, so werden deine Anschläge4284 fortgehen3559.

3 Поклади свої чи́ни на Господа, і будуть поста́влені міцно думки́ твої.

4 Der HErr3068 macht alles um sein selbst willen, auch den GOttlosen7563 zum bösen7451 Tage3117.

4 Все Господь учинив ради ці́лей Своїх, — і безбожного на днину зла.

5 Ein stolz Herz ist5352 dem HErrn3068 ein Greuel8441 und wird3820 nicht ungestraft bleiben, wenn sie3027 sich3027 gleich alle aneinander hängen.

5 Оги́да для Господа всякий бундю́чний, — ручу́ся: не буде такий без вини!

6 Durch Güte2617 und Treue571 wird Missetat5771 versöhnet3722; und durch die Furcht3374 des HErrn3068 meidet5493 man das Böse7451.

6 Провина вику́плюється через милість та правду, і страх Господній відво́дить від злого.

7 Wenn jemands Wege1870 dem HErrn3068 wohlgefallen7521, so macht er376 auch seine Feinde341 mit ihm zufrieden7999.

7 Як дороги люди́ни Господь уподо́бає, то й її ворогів Він зами́рює з нею.

8 Es ist besser2896 wenig4592 mit Gerechtigkeit6666 denn viel7230 Einkommens8393 mit Unrecht4941.

8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибу́тки з безпра́в'я.

9 Des Menschen120 Herz3820 schlägt seinen Weg1870 an, aber der HErr3068 allein gibt3559, daß er2803 fortgehe6806.

9 Розум люди́ни обдумує путь її, але кроки її наставля́є Госпо́дь.

10 Weissagung7081 ist in dem Munde8193 des Königs4428; sein Mund6310 fehlet nicht4603 im Gericht4941.

10 Виріша́льне слово в царя на губа́х, тому в су́ді уста́ його не спроневі́ряться.

11 Rechte4941 Waage6425 und68 Gewicht3976 ist vom HErrn3068; und alle Pfunde im Sack3599 sind seine Werke4639.

11 Вага й ша́льки правдиві — від Господа, все каміння ваго́ве в торби́нці — то ді́ло Його.

12 Vor den Königen4428 unrecht tun6213, ist7562 ein Greuel8441; denn durch Gerechtigkeit6666 wird der Thron3678 bestätiget.

12 Чинити безбожне — оги́да царям, бо трон змі́цнюється справедливістю.

13 Recht6664 raten gefällt7522 den Königen4428; und8193 wer gleich zu rät, wird1696 geliebet.

13 Уподо́ба царя́м — губи пра́ведности, і він любить того, хто правдиве говорить.

14 Des Königs4428 Grimm2534 ist ein Bote4397 des Todes4194; aber ein weiser2450 Mann376 wird ihn versöhnen3722.

14 Гнів царя — вісник смерти, та мудра люди́на злагі́днить його́.

15 Wenn des Königs4428 Angesicht6440 freundlich ist216, das ist Leben2416; und seine Gnade7522 ist wie5645 ein Abendregen.

15 У світлі царсько́го обличчя — життя, а його уподо́ба — мов хмара доще́ва весною.

16 Nimm7069 an7069 die Weisheit2451, denn977 sie ist besser2896 weder Gold2742, und Verstand998 haben ist edler denn Silber3701.

16 Набува́ння премудрости — як же це ліпше від золота, набува́ння ж розуму — добірні́ше від срі́бла!

17 Der Frommen3477 Weg4546 meidet das Arge7451; und wer5315 seinen Weg5493 bewahret, der behält sein8104 Leben1870.

17 Путь справедливих — ухиля́тись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоро́нює.

18 Wer zugrund gehen soll7667, der wird zuvor6440 stolz1347; und stolzer Mut7307 kommt vor6440 dem Fall3783.

18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упа́дком — бундю́чність.

19 Es ist besser2896 niedriges Gemüts7307 sein mit den Elenden6035, denn Raub7998 austeilen2505 mit den Hoffärtigen1343.

19 Ліпше бути покі́рливим із ла́гідними, ніж здо́бич ділити з бундю́чними.

20 Wer eine Sache1697 klüglich7919 führet, der findet4672 Glück; und wohl2896 dem, der sich982 auf den HErrn3068 verläßt.

20 Хто вважає на слово, той зна́йде добро, хто ж надію складає на Господа — буде блаженний.

21 Ein Verständiger995 wird3820 gerühmet für einen weisen2450 Mann, und liebliche4986 Reden3948 lehren8193 wohl3254.

21 Мудросердого кличуть „розумний“, а со́лодощ уст прибавляє науки.

22 Klugheit7922 ist ein lebendiger2416 Brunn dem, der sie hat1167; aber die Zucht4148 der Narren191 ist Narrheit200.

22 Розум — джерело життя власнико́ві його, а карта́ння безумних — глупо́та.

23 Ein weises2450 Herz3820 redet6310 klüglich7919 und8193 lehret wohl3254.

23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навча́ння.

24 Die Reden561 des Freundlichen5278 sind Honigseim, trösten4966 die See LE5315 und erfrischen4832 die Gebeine6106.

24 Приємні слова́ — щільнико́вий то мед, солодкий душі й лік на кості.

25 Manchem6440 gefällt3477 ein376 Weg1870 wohl; aber3426 sein Letztes reicht zum1870 Tode4194.

25 Буває, дорога люди́ні здається просто́ю, та кінець її — стежка до смерти.

26 Mancher5315 kommt5998 zu großem Unglück404 durch sein eigen Maul6310.

26 Люди́на трудя́ща працює для себе, бо до того примушує рот її.

27 Ein376 loser Mensch1100 gräbt3738 nach Unglück7451, und in seinem Maul8193 brennet Feuer784.

27 Нікчемна люди́на копає лихе, а на у́стах її — як палю́чий огонь.

28 Ein376 verkehrter8419 Mensch richtet7971 Hader4066 an, und ein Verleumder5372 macht6504 Fürsten441 uneins.

28 Лукава людина сварки́ розсіває, а обмо́вник розді́лює дру́зів.

29 Ein376 Frevler locket seinen7453 Nächsten und führet ihn auf keinen guten2896 Weg3212.

29 Насильник підмо́влює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.

30 Wer mit den Augen5869 winkt6095, denkt2803 nicht Gutes8419; und wer mit den Lippen8193 deutet, vollbringet Böses7451.

30 Хто прижму́рює очі свої, той круті́йства виду́мує, хто губами знаки подає, той виконує зло.

31 Graue Haare7872 sind4672 eine Krone5850 der Ehren8597, die auf dem Wege1870 der Gerechtigkeit6666 funden werden.

31 Сиви́зна — то пишна корона, знахо́дять її на дорозі праведности.

32 Ein Geduldiger750 ist4910 besser2896 denn ein Starker, und7307 der seines Muts Herr1368 ist, denn der Städte5892 gewinnet.

32 Ліпший від силача́, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойо́вника міста.

33 Los1486 wird geworfen in den Schoß2904; aber es fället, wie4941 der HErr3068 will.

33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його ви́рок — від Господа.

1.0x