Psalms

Psalm 39

1 To the chief5329 Musician,5329 even to Jeduthun,3038 A Psalm4210 of David.1732 I said,559 I will take heed8104 to my ways,1870 that I sin2398 not with my tongue:3956 I will keep8104 my mouth6310 with a bridle,4269 while5750 the wicked7563 is before5048 me.

2 I was dumb481 with silence,1747 I held2814 my peace,2814 even from good;2896 and my sorrow3511 was stirred.5916

3 My heart3820 was hot2552 within7130 me, while I was musing1901 the fire784 burned:1197 then spoke1696 I with my tongue,3956

4 LORD,3068 make me to know3045 my end,7093 and the measure4060 of my days,3117 what4310 it is: that I may know3045 how4100 frail2310 I am.

5 Behold,2009 you have made5414 my days3117 as an handbreadth;2947 and my age2465 is as nothing369 before5048 you: truly389 every3605 man120 at his best5324 state5324 is altogether3605 vanity.1892 Selah.5542

6 Surely389 every man376 walks1980 in a vain show:6754 surely389 they are disquieted1993 in vain:1892 he heaps6651 up riches, and knows3045 not who4310 shall gather622 them.

7 And now,6258 Lord,136 what4100 wait6960 I for? my hope8431 is in you.

8 Deliver5337 me from all3605 my transgressions:6588 make7760 me not the reproach2781 of the foolish.5036

9 I was dumb,481 I opened6605 not my mouth;6310 because3588 you did6213 it.

10 Remove5493 your stroke5061 away from me: I am consumed3615 by the blow8409 of your hand.3027

11 When you with rebukes8433 do correct3256 man376 for iniquity,5771 you make his beauty2530 to consume4529 away like a moth:6211 surely389 every3605 man120 is vanity.1892 Selah.5542

12 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 and give ear238 to my cry;7775 hold2790 not your peace2790 at413 my tears:1832 for I am a stranger1616 with you, and a sojourner,8453 as all3605 my fathers1 were.

13 O spare8159 me, that I may recover1082 strength,1082 before2962 I go3212 hence,2088 and be no369 more.

詩篇

第39篇

1 予飭我躬、謹我行、不以舌取戾、惡人在側、當箝口而慎言兮。

2 予緘默無詞、雖有昌言、不敢啟齒、惟懷憂兮、

3 中心默想、如炙如焚、不禁大放厥詞、

4 曰、耶和華兮、以我身之終、在世之日、指示於我、俾知生命之靡常兮、

5 予之生命、廣約一掌、自爾視之、一若無物、人雖完體、實則氣而已。

6 各人所爲、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。

7 我望伊何、實惟主兮、

8 援我於罪、勿使惡人侮予兮。

9 爾旣降災、我默不語兮、

10 爾手責予、求爾免之兮、

11 爾罰人罪、其所珍貴者悉廢之、如衣被蠧兮、凡此世人、實則氣而已。

12 耶和華兮、俯聽我祈、垂聞我籲、我旣涕泣、援我勿緩兮、我爲賓客、旅於爾土、無異列祖兮。

13 請爾舍予、庶可少息我力、然後長往不返兮。

Psalms

Psalm 39

詩篇

第39篇

1 To the chief5329 Musician,5329 even to Jeduthun,3038 A Psalm4210 of David.1732 I said,559 I will take heed8104 to my ways,1870 that I sin2398 not with my tongue:3956 I will keep8104 my mouth6310 with a bridle,4269 while5750 the wicked7563 is before5048 me.

1 予飭我躬、謹我行、不以舌取戾、惡人在側、當箝口而慎言兮。

2 I was dumb481 with silence,1747 I held2814 my peace,2814 even from good;2896 and my sorrow3511 was stirred.5916

2 予緘默無詞、雖有昌言、不敢啟齒、惟懷憂兮、

3 My heart3820 was hot2552 within7130 me, while I was musing1901 the fire784 burned:1197 then spoke1696 I with my tongue,3956

3 中心默想、如炙如焚、不禁大放厥詞、

4 LORD,3068 make me to know3045 my end,7093 and the measure4060 of my days,3117 what4310 it is: that I may know3045 how4100 frail2310 I am.

4 曰、耶和華兮、以我身之終、在世之日、指示於我、俾知生命之靡常兮、

5 Behold,2009 you have made5414 my days3117 as an handbreadth;2947 and my age2465 is as nothing369 before5048 you: truly389 every3605 man120 at his best5324 state5324 is altogether3605 vanity.1892 Selah.5542

5 予之生命、廣約一掌、自爾視之、一若無物、人雖完體、實則氣而已。

6 Surely389 every man376 walks1980 in a vain show:6754 surely389 they are disquieted1993 in vain:1892 he heaps6651 up riches, and knows3045 not who4310 shall gather622 them.

6 各人所爲、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。

7 And now,6258 Lord,136 what4100 wait6960 I for? my hope8431 is in you.

7 我望伊何、實惟主兮、

8 Deliver5337 me from all3605 my transgressions:6588 make7760 me not the reproach2781 of the foolish.5036

8 援我於罪、勿使惡人侮予兮。

9 I was dumb,481 I opened6605 not my mouth;6310 because3588 you did6213 it.

9 爾旣降災、我默不語兮、

10 Remove5493 your stroke5061 away from me: I am consumed3615 by the blow8409 of your hand.3027

10 爾手責予、求爾免之兮、

11 When you with rebukes8433 do correct3256 man376 for iniquity,5771 you make his beauty2530 to consume4529 away like a moth:6211 surely389 every3605 man120 is vanity.1892 Selah.5542

11 爾罰人罪、其所珍貴者悉廢之、如衣被蠧兮、凡此世人、實則氣而已。

12 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 and give ear238 to my cry;7775 hold2790 not your peace2790 at413 my tears:1832 for I am a stranger1616 with you, and a sojourner,8453 as all3605 my fathers1 were.

12 耶和華兮、俯聽我祈、垂聞我籲、我旣涕泣、援我勿緩兮、我爲賓客、旅於爾土、無異列祖兮。

13 O spare8159 me, that I may recover1082 strength,1082 before2962 I go3212 hence,2088 and be no369 more.

13 請爾舍予、庶可少息我力、然後長往不返兮。