Judges

Chapter 20

1 Then all3605 the children1121 of Israel3478 went3318 out, and the congregation5712 was gathered6950 together as one259 man,376 from Dan1835 even to Beersheba,884 with the land776 of Gilead,1568 to the LORD3068 in Mizpeh.4709

2 And the chief6438 of all3605 the people,5971 even of all3605 the tribes7626 of Israel,3478 presented3320 themselves in the assembly6951 of the people5971 of God,430 four702 hundred3967 thousand505 footmen376 7273 that drew8025 sword.2719

3 (Now the children1121 of Benjamin1144 heard8085 that the children1121 of Israel3478 were gone5927 up to Mizpeh.4709) Then said559 the children1121 of Israel,3478 Tell1696 us, how349 was this2063 wickedness?7451

4 And the Levite,3881 the husband376 of the woman802 that was slain,7523 answered6030 and said,559 I came935 into Gibeah1390 that belongs to Benjamin,1144 I and my concubine,6370 to lodge.3885

5 And the men1167 of Gibeah1390 rose6965 against5921 me, and beset5437 the house1004 round5437 about on me by night,3915 and thought1819 to have slain2026 me: and my concubine6370 have they forced,6031 that she is dead.4191

6 And I took270 my concubine,6370 and cut5408 her in pieces, and sent7971 her throughout all3605 the country7704 of the inheritance5159 of Israel:3478 for they have committed6213 lewdness2154 and folly5039 in Israel.3478

7 Behold,2009 you are all3605 children1121 of Israel;3478 give3051 here1988 your advice1697 and counsel.6098

8 And all3605 the people5971 arose6965 as one259 man,376 saying,559 We will not any376 of us go3212 to his tent,168 neither3808 will we any376 of us turn5493 into his house.1004

9 But now6258 this2063 shall be the thing1697 which834 we will do6213 to Gibeah;1390 we will go up by lot1486 against5921 it;

10 And we will take3947 ten6235 men582 of an hundred3967 throughout all3605 the tribes7626 of Israel,3478 and an hundred3967 of a thousand,505 and a thousand505 out of ten7233 thousand,7233 to fetch3947 victual6720 for the people,5971 that they may do,6213 when they come935 to Gibeah1390 of Benjamin,1144 according to all3605 the folly5039 that they have worked6213 in Israel.3478

11 So all3605 the men376 of Israel3478 were gathered622 against413 the city,5892 knit2270 together as one259 man.376

12 And the tribes7626 of Israel3478 sent7971 men582 through all3605 the tribe7626 of Benjamin,1144 saying,559 What4100 wickedness7451 is this2063 that is done1961 among you?

13 Now6258 therefore deliver5414 us the men,582 the children1121 of Belial,1100 which834 are in Gibeah,1390 that we may put them to death,4191 and put1197 away1197 evil7451 from Israel.3478 But the children1121 of Benjamin1144 would14 not listen8085 to the voice6963 of their brothers251 the children1121 of Israel.3478

14 But the children1121 of Benjamin1144 gathered622 themselves together out of the cities5892 to Gibeah,1390 to go3318 out to battle4421 against5973 the children1121 of Israel.3478

15 And the children1121 of Benjamin1144 were numbered6485 at that time out of the cities5892 twenty6242 and six8337 thousand505 men376 that drew8025 sword,2719 beside905 the inhabitants3427 of Gibeah,1390 which were numbered6485 seven7651 hundred3967 chosen970 men.376

16 Among all3605 this2088 people5971 there were seven7651 hundred3967 chosen970 men376 left handed;334 3027 3225 every one3605 could sling7049 stones68 at413 an hair8185 breadth, and not3808 miss.2398

17 And the men376 of Israel,3478 beside905 Benjamin,1144 were numbered6485 four702 hundred3967 thousand505 men376 that drew sword:2719 all3605 these2088 were men376 of war.4421

18 And the children1121 of Israel3478 arose,6965 and went5927 up to the house1008 of God,1008 and asked7592 counsel of God,430 and said,559 Which4310 of us shall go5927 up first8462 to the battle4421 against5973 the children1121 of Benjamin?1144 And the LORD3068 said,559 Judah3063 shall go5927 up first.8462

19 And the children1121 of Israel3478 rose6965 up in the morning,1242 and encamped2583 against5921 Gibeah.1390

20 And the men376 of Israel3478 went3318 out to battle4421 against5973 Benjamin;1144 and the men376 of Israel3478 put themselves in array6186 to fight4421 against them at Gibeah.1390

21 And the children1121 of Benjamin1144 came3318 forth3318 out of Gibeah,1390 and destroyed7843 down to the ground776 of the Israelites3478 that day3117 twenty6242 and two8147 thousand505 men.376

22 And the people5971 the men376 of Israel3478 encouraged2388 themselves, and set their battle4421 again3254 in array6186 in the place4725 where834 8033 they put themselves in array6186 the first7223 day.3117

23 (And the children1121 of Israel3478 went5927 up and wept1058 before6440 the LORD3068 until5704 even,6153 and asked7592 counsel of the LORD,3068 saying,559 Shall I go5066 up again3254 to battle4421 against5973 the children1121 of Benjamin1144 my brother?251 And the LORD3068 said,559 Go5927 up against413 him.)

24 And the children1121 of Israel3478 came7126 near7126 against413 the children1121 of Benjamin1144 the second8145 day.3117

25 And Benjamin1144 went3318 forth3318 against7125 them out of Gibeah1390 the second8145 day,3117 and destroyed7843 down to the ground776 of the children1121 of Israel3478 again5750 eighteen8083 6240 thousand505 men;376 all3605 these428 drew the sword.2719

26 Then all3605 the children1121 of Israel,3478 and all3605 the people,5971 went5927 up, and came935 to the house1008 of God,1008 and wept,1058 and sat3427 there8033 before6440 the LORD,3068 and fasted6684 that day3117 until5704 even,6153 and offered5927 burnt5930 offerings and peace8002 offerings before6440 the LORD.3068

27 And the children1121 of Israel3478 inquired7592 of the LORD,3068 (for the ark727 of the covenant1285 of God430 was there8033 in those1992 days,3117

28 And Phinehas,6372 the son1121 of Eleazar,499 the son1121 of Aaron,175 stood5975 before6440 it in those1992 days,3117) saying,559 Shall I yet5750 again3254 go3318 out to battle4421 against5973 the children1121 of Benjamin1144 my brother,251 or shall I cease?2308 And the LORD3068 said,559 Go5927 up; for to morrow4279 I will deliver5414 them into your hand.3027

29 And Israel3478 set7760 liers in wait693 round5439 about Gibeah.1390

30 And the children1121 of Israel3478 went5927 up against413 the children1121 of Benjamin1144 on the third7992 day,3117 and put themselves in array6186 against413 Gibeah,1390 as at other times.6471

31 And the children1121 of Benjamin1144 went3318 out against7125 the people,5971 and were drawn5423 away from the city;5892 and they began2490 to smite5221 of the people,5971 and kill,2491 as at other times,6471 in the highways,4546 of which834 one259 goes5927 up to the house1008 of God,1008 and the other259 to Gibeah1390 in the field,7704 about thirty7970 men376 of Israel.3478

32 And the children1121 of Benjamin1144 said,559 They are smitten5062 down before6440 us, as at the first.7223 But the children1121 of Israel3478 said,559 Let us flee,5127 and draw5423 them from the city5892 to the highways.4546

33 And all3605 the men376 of Israel3478 rose6965 up out of their place,4725 and put themselves in array6186 at Baaltamar:1193 and the liers in wait693 of Israel3478 came1518 forth1518 out of their places,4725 even out of the meadows4629 of Gibeah.1390

34 And there came935 against5048 Gibeah1390 ten6235 thousand505 chosen970 men376 out of all3605 Israel,3478 and the battle4421 was sore:3513 but they knew3045 not that evil7451 was near5060 them.

35 And the LORD3068 smote5062 Benjamin1144 before6440 Israel:3478 and the children1121 of Israel3478 destroyed7843 of the Benjamites1145 that day3117 twenty6242 and five2568 thousand505 and an hundred3967 men:376 all3605 these428 drew the sword.2719

36 So the children1121 of Benjamin1144 saw7200 that they were smitten:5062 for the men376 of Israel3478 gave5414 place4725 to the Benjamites,1145 because3588 they trusted982 to the liers in wait693 which834 they had set7760 beside413 Gibeah.1390

37 And the liers in wait693 hurried,2363 and rushed6584 on Gibeah;1390 and the liers in wait693 drew4900 themselves along, and smote5221 all3605 the city5892 with the edge6310 of the sword.2719

38 Now there was an appointed4150 sign between5973 the men376 of Israel3478 and the liers in wait,693 that they should make a great7235 flame4864 with smoke6227 rise5927 up out of the city.5892

39 And when the men376 of Israel3478 retired2015 in the battle,4421 Benjamin1144 began2490 to smite5221 and kill2491 of the men376 of Israel3478 about thirty7970 persons:376 for they said,559 Surely389 they are smitten5062 down before6440 us, as in the first7223 battle.4421

40 But when the flame4864 began2490 to arise5927 up out of the city5892 with a pillar5982 of smoke,6227 the Benjamites1145 looked6437 behind310 them, and, behold,2009 the flame3632 of the city5892 ascended5927 up to heaven.8064

41 And when the men376 of Israel3478 turned2015 again, the men376 of Benjamin1144 were amazed:926 for they saw7200 that evil7451 was come5060 on them.

42 Therefore they turned6437 their backs before6440 the men376 of Israel3478 to the way1870 of the wilderness;4057 but the battle4421 overtook1692 them; and them which834 came out of the cities5892 they destroyed7843 in the middle8432 of them.

43 Thus they enclosed3803 the Benjamites1145 round3803 about,3803 and chased7291 them, and stepped1869 them down with ease4496 over5227 against5227 Gibeah1390 toward the sun rise.4217 8121

44 And there fell5307 of Benjamin1144 eighteen8083 6240 thousand505 men;376 all3605 these428 were men582 of valor.2428

45 And they turned6437 and fled5127 toward the wilderness4057 to the rock5553 of Rimmon:7417 and they gleaned5953 of them in the highways4546 five2568 thousand505 men;376 and pursued1692 hard after310 them to Gidom,1440 and slew5221 two thousand505 men376 of them.

46 So that all3605 which fell5307 that day3117 of Benjamin1144 were twenty6242 and five2568 thousand505 men376 that drew8025 the sword;2719 all3605 these428 were men582 of valor.2428

47 But six8337 hundred3967 men376 turned6437 and fled5127 to the wilderness4057 to the rock5553 Rimmon,7417 and stayed3427 in the rock5553 Rimmon7417 four702 months.2320

48 And the men376 of Israel3478 turned7725 again7725 on the children1121 of Benjamin,1144 and smote5221 them with the edge6310 of the sword,2719 as well the men4974 of every city,5892 as the beast,929 and all3605 that came4672 to hand:4672 also they set7971 on fire784 all3605 the cities5892 that they came4672 to.

Das Buch der Richter

Kapitel 20

1 Da zogen die Kinder1121 Israel3478 aus3318 und versammelten sich6950 zuhauf5712 wie ein259 Mann376, von Dan1835 bis gen Berseba und vom Lande776 Gilead1568, zu dem HErrn3068 gen Mizpa4709.

2 Und3967 traten zuhauf3320 die Obersten6438 des ganzen Volks5971 aller Stämme7626 Israels3478 in der Gemeine Gottes430, vierhunderttausend702 Mann zu Fuß7273, die das Schwert8025 auszogen.

3 Aber die Kinder1121 Benjamin1144 höreten, daß die Kinder1121 Israel3478 hinauf5927 gen Mizpa4709 gezogen waren. Und1961 die Kinder1121 Israel3478 sprachen559: Saget, wie ist1696 das8085 Übel7451 zugegangen?

4 Da antwortete6030 der Levit3881, des Weibes802 Mann376, die erwürget war, und7523 sprach559: Ich kam935 gen Gibea1390 in Benjamin1144 mit meinem Kebsweibe6370, über Nacht3885 dazubleiben.

5 Da machten sich5437 wider mich auf6965 die Bürger1167 zu Gibea1390 und umgaben5437 mich im Hause1004 des Nachts3915 und gedachten1819 mich zu erwürgen2026; und haben mein Kebsweib geschändet6031, daß sie6370 gestorben4191 ist.

6 Da fassete ich mein Kebsweib und zerstückte5408 sie270 und sandte7971 es5159 in alle Felder7704 des Erbes Israels3478; denn sie6370 haben einen Mutwillen2154 und Torheit5039 getan6213 in Israel3478.

7 Siehe, da seid ihr Kinder1121 Israel3478 alle; schaffet euch Rat1697 und6098 tut hiezu!

8 Da machte sich alles Volk5971 auf6965 wie ein259 Mann376 und376 sprach559: Es1004 soll niemand376 in seine Hütte gehen3212 noch in sein Haus168 kehren5493,

9 sondern das1697 wollen wir jetzt tun6213 wider Gibea1390:

10 Lasset uns losen und6213 nehmen3947 zehn6235 Mann von hundert3967 und hundert3967 von tausend505 und tausend505 von zehntausend7233 aus allen Stämmen7626 Israels3478, daß sie582 Speise6720 nehmen3947 für das Volk5971, daß sie kommen und tun935 mit Gibea-Benjamin1387 nach all ihrer Torheit5039, die sie in Israel3478 getan6213 haben.

11 Also versammelten622 sich zu der Stadt5892 alle Männer Israels3478 wie ein259 Mann376 und376 verbanden sich.

12 Und1961 die Stämme7626 Israels3478 sandten7971 Männer582 zu allen Geschlechtern Benjamins1144 und ließen ihnen sagen559: Was ist7626 das für eine Bosheit7451, die bei euch geschehen ist?

13 So gebet nun her die Männer, die bösen7451 Buben zu8085 Gibea1390, daß wir582 sie töten4191 und1121 das Übel aus Israel3478 tun5414. Aber die Kinder1121 Benjamin1144 wollten nicht14 gehorchen der Stimme6963 ihrer Brüder251, der Kinder1121 Israel3478,

14 sondern sie1121 versammelten622 sich aus3318 den Städten5892 gen Gibea1390, auszuziehen in den Streit4421 wider die Kinder1121 Israel3478.

15 Und3967 wurden6485 des Tages3117 gezählet die3427 Kinder1121 Benjamin1144 aus den Städten5892 sechsundzwanzigtausend8337 Mann376, die das Schwert8025 auszogen, ohne die Bürger zu Gibea1390, deren wurden6485 siebenhundert7651 gezählet, auserlesene977 Männer376.

16 Und3967 unter all diesem Volk5971 waren siebenhundert7651 Mann376 auserlesen977, die link waren und konnten mit der Schleuder ein Haar8185 treffen7049, daß sie nicht fehleten.

17 Aber derer von Israel3478 (ohne die von Benjamin1144) wurden6485 gezählet vierhunderttausend702 Mann376, die das Schwert8025 führeten, und3967 alle376 streitbare4421 Männer376.

18 Die machten sich auf6965 und3478 zogen hinauf5927 zum Hause1004 Gottes430; und1121 fragten7592 GOtt430 und sprachen559: Wer4310 soll vor uns8462 hinaufziehen5927, den Streit4421 anzufahen mit den Kindern1121 Benjamin1144? Der HErr3068 sprach559: Juda3063 soll anfahen.

19 Also machten sich2583 die Kinder1121 Israel3478 des Morgens1242 auf6965 und lagerten sich vor Gibea1390.

20 Und376 ein376 jedermann von3318 Israel3478 ging heraus, zu streiten4421 mit Benjamin1144, und3478 schickten sich6186, zu streiten4421 wider Gibea1390.

21 Da fielen die376 Kinder1121 Benjamin1144 heraus aus3318 Gibea1390 und776 schlugen7843 des Tages3117 unter Israel3478 zweiundzwanzigtausend8147 zu Boden.

22 Aber das Volk5971, der Mann376 von Israel3478, ermannete sich6186, und rüsteten sich6186, noch3254 weiter zu streiten4421 am selben Ort4725, da sie2388 sich des vorigen7223 Tages3117 gerüstet hatten.

23 Und die Kinder1121 Israel3478 zogen hinauf5927 und weineten vor6440 dem HErrn3068 bis an5927 den Abend6153; und fragten7592 den HErrn3068 und sprachen559: Sollen wir mehr3254 nahen5066, zu streiten4421 mit den Kindern1121 Benjamin1144, unsern Brüdern251? Der HErr3068 sprach559: Ziehet hinauf zu ihnen!

24 Und da die Kinder1121 Israel3478 sich7126 machten an die Kinder1121 Benjamin1144 des andern8145 Tages3117,

25 fielen die Benjaminiter1144 heraus aus3318 Gibea1390 ihnen entgegen7125 desselben8145 Tages3117 und376 schlugen7843 von den Kindern1121 Israel3478 noch achtzehntausend505 zu Boden, die alle das776 Schwert8025 führeten.

26 Da zogen alle Kinder1121 Israel3478 hinauf5927 und alles Volk5971 und kamen935 zum Hause1004 Gottes430 und weineten; und blieben3427 daselbst vor6440 dem HErrn3068 und fasteten6684 den Tag3117 bis zum Abend6153; und opferten5927 Brandopfer5930 und Dankopfer8002 vor6440 dem HErrn3068.

27 Und die Kinder1121 Israel3478 fragten7592 den HErrn3068 (es war aber daselbst die Lade727 des Bundes1285 Gottes430 zu derselbigen Zeit3117,

28 und5975 Pinehas6372, der Sohn1121 Eleasars499, Aarons175 Sohn1121, stund vor6440 ihm zu derselbigen Zeit3117) und sprachen559: Sollen wir mehr3254 ausziehen3318, zu streiten4421 mit den Kindern1121 Benjamin1144, unsern Brüdern251, oder soll ich ablassen2308? Der HErr3068 sprach559: Ziehet hinauf5927; morgen4279 will ich sie in eure Hände3027 geben5414.

29 Und7760 die Kinder Israel3478 bestelleten einen Hinterhalt693 auf Gibea1390 umher5439.

30 Und zogen also die Kinder1121 Israel3478 hinauf des dritten7992 Tages3117 an5927 die Kinder1121 Benjamin1144 und rüsteten sich6186 an Gibea1390 wie zuvor zweimal6471.

31 Da fuhren die Kinder1121 Benjamin1144 heraus dem Volk5971 entgegen7125 und430 rissen sich von3318 der Stadt5892 und3478 fingen an2490 zu schlagen5221 und zu verwunden2491 vom Volk5971, wie zuvor zweimal6471, im Felde7704 auf5927 zwo Straßen4546, deren eine259 gen Bethel, die andere259 gen Gibea1390 gehet, bei dreißig7970 Mann376 in Israel1004.

32 Da gedachten die Kinder1121 Benjamin1144: Sie559 sind geschlagen5062 vor uns, wie7223 vorhin. Aber die Kinder1121 Israel3478 sprachen559: Laßt uns fliehen5127, daß wir sie von der Stadt5892 reißen5423 auf6440 die Straße4546.

33 Da machten sich6186 auf6965 alle Männer von Israel3478 von ihrem Ort4725 und376 rüsteten sich zu Baal-Thamar1193. Und der Hinterhalt693 Israels3478 brach hervor1518 an seinem Ort4725 von der Höhle4629 Gaba.

34 Und kamen935 gen Gibea1390 zehntausend6235 Mann376, auserlesen977 aus ganzem Israel3478, daß der Streit4421 hart ward3513; sie505 wußten3045 aber nicht7451, daß sie das Unglück treffen würde5060.

35 Also schlug5062 der HErr3068 Benjamin1144 vor den Kindern Israel3478, daß die Kinder1121 Israel3478 auf6440 den Tag3117 verderbeten fünfundzwanzigtausend2568 und7843 hundert3967 Mann376 in Benjamin1145, die alle das Schwert8025 führeten.

36 Denn da4725 die Kinder1121 Benjamin1144 sahen7200, daß sie geschlagen5062 waren, gaben5414 ihnen1145 die Männer376 Israel3478 Raum; denn sie verließen982 sich auf den Hinterhalt693, den sie bei Gibea1390 bestellet hatten7760.

37 Und der Hinterhalt693 eilete auch und brach hervor zu Gibea1390 zu; und zog6584 sich hinan und schlug5221 die ganze Stadt5892 mit der Schärfe6310 des Schwerts2719.

38 Sie hatten aber eine Losung miteinander, die Männer von Israel3478 und376 der Hinterhalt693, mit5973 dem7235 Schwert4864 über4150 sie zu fallen, wenn der Rauch6227 von der Stadt5892 sich5927 erhübe.

39 Da nun die Männer von Israel3478 sich wandten im Streit4421, und376 Benjamin1144 anfing2490 zu schlagen5221, und376 verwundeten2491 in6440 Israel3478 bei dreißig7970 Mann376 und gedachten, sie559 sind2015 vor5062 uns geschlagen5062, wie im vorigen7223 Streit4421,

40 da310 fing an2490 sich4864 zu erheben von der Stadt5892 ein Rauch6227 stracks5982 über sich6437. Und Benjamin1145 wandte sich hinter sich, und siehe, da ging5927 die Stadt5892 ganz3632 auf5927 gen Himmel8064.

41 Und376 die Männer von Israel3478 wandten sich2015 auch um und376 erschreckten die Männer Benjamins1144; denn sie sahen7200, daß sie das Unglück7451 treffen wollte5060;

42 und376 wandten sich6437 vor den Männern Israels3478 auf6440 den Weg1870 zur Wüste4057. Aber der Streit4421 folgte ihnen nach1692; dazu die von8432 den Städten5892 hineinkommen waren, die verderbeten sie drinnen.

43 Und sie umringten3803 Benjamin1145 und jagten ihm nach7291 bis gen Menuah und zertraten1869 sie bis vor5227 Gibea1390, gegen der Sonnen Aufgang.

44 Und es fielen5307 von Benjamin1144 achtzehntausend505 Mann376, die alle streitbare2428 Männer582 waren.

45 Da wandten sie505 sich6437 und376 flohen5127 zu der Wüste4057, an den Fels5553 Rimmon7417; aber5953 auf derselben Straße4546 schlugen5221 sie fünftausend2568 Mann376; und folgten1692 ihnen hinten nach310 bis gen Gideom1440 und schlugen ihrer zweitausend505.

46 Und also fielen5307 des Tages3117 von Benjamin1144 fünfundzwanzigtausend2568 Mann376, die das Schwert8025 führeten und alle streitbare2428 Männer582 waren.

47 Nur sechshundert8337 Mann376 wandten sich6437 und3967 flohen5127 zur Wüste4057 zum Fels5553 Rimmon7417; und blieben3427 im Fels5553 Rimmon7417 vier702 Monden2320.

48 Und376 die Männer Israels3478 kamen wieder7725 zu den Kindern1121 Benjamin1144 und5704 schlugen5221 mit der4974 Schärfe6310 des7971 Schwerts2719 die in der Stadt5892, beide Leute und Vieh929 und alles, was man fand4672; und alle Städte5892, die man fand4672, verbrannte man mit Feuer784.

Judges

Chapter 20

Das Buch der Richter

Kapitel 20

1 Then all3605 the children1121 of Israel3478 went3318 out, and the congregation5712 was gathered6950 together as one259 man,376 from Dan1835 even to Beersheba,884 with the land776 of Gilead,1568 to the LORD3068 in Mizpeh.4709

1 Da zogen die Kinder1121 Israel3478 aus3318 und versammelten sich6950 zuhauf5712 wie ein259 Mann376, von Dan1835 bis gen Berseba und vom Lande776 Gilead1568, zu dem HErrn3068 gen Mizpa4709.

2 And the chief6438 of all3605 the people,5971 even of all3605 the tribes7626 of Israel,3478 presented3320 themselves in the assembly6951 of the people5971 of God,430 four702 hundred3967 thousand505 footmen376 7273 that drew8025 sword.2719

2 Und3967 traten zuhauf3320 die Obersten6438 des ganzen Volks5971 aller Stämme7626 Israels3478 in der Gemeine Gottes430, vierhunderttausend702 Mann zu Fuß7273, die das Schwert8025 auszogen.

3 (Now the children1121 of Benjamin1144 heard8085 that the children1121 of Israel3478 were gone5927 up to Mizpeh.4709) Then said559 the children1121 of Israel,3478 Tell1696 us, how349 was this2063 wickedness?7451

3 Aber die Kinder1121 Benjamin1144 höreten, daß die Kinder1121 Israel3478 hinauf5927 gen Mizpa4709 gezogen waren. Und1961 die Kinder1121 Israel3478 sprachen559: Saget, wie ist1696 das8085 Übel7451 zugegangen?

4 And the Levite,3881 the husband376 of the woman802 that was slain,7523 answered6030 and said,559 I came935 into Gibeah1390 that belongs to Benjamin,1144 I and my concubine,6370 to lodge.3885

4 Da antwortete6030 der Levit3881, des Weibes802 Mann376, die erwürget war, und7523 sprach559: Ich kam935 gen Gibea1390 in Benjamin1144 mit meinem Kebsweibe6370, über Nacht3885 dazubleiben.

5 And the men1167 of Gibeah1390 rose6965 against5921 me, and beset5437 the house1004 round5437 about on me by night,3915 and thought1819 to have slain2026 me: and my concubine6370 have they forced,6031 that she is dead.4191

5 Da machten sich5437 wider mich auf6965 die Bürger1167 zu Gibea1390 und umgaben5437 mich im Hause1004 des Nachts3915 und gedachten1819 mich zu erwürgen2026; und haben mein Kebsweib geschändet6031, daß sie6370 gestorben4191 ist.

6 And I took270 my concubine,6370 and cut5408 her in pieces, and sent7971 her throughout all3605 the country7704 of the inheritance5159 of Israel:3478 for they have committed6213 lewdness2154 and folly5039 in Israel.3478

6 Da fassete ich mein Kebsweib und zerstückte5408 sie270 und sandte7971 es5159 in alle Felder7704 des Erbes Israels3478; denn sie6370 haben einen Mutwillen2154 und Torheit5039 getan6213 in Israel3478.

7 Behold,2009 you are all3605 children1121 of Israel;3478 give3051 here1988 your advice1697 and counsel.6098

7 Siehe, da seid ihr Kinder1121 Israel3478 alle; schaffet euch Rat1697 und6098 tut hiezu!

8 And all3605 the people5971 arose6965 as one259 man,376 saying,559 We will not any376 of us go3212 to his tent,168 neither3808 will we any376 of us turn5493 into his house.1004

8 Da machte sich alles Volk5971 auf6965 wie ein259 Mann376 und376 sprach559: Es1004 soll niemand376 in seine Hütte gehen3212 noch in sein Haus168 kehren5493,

9 But now6258 this2063 shall be the thing1697 which834 we will do6213 to Gibeah;1390 we will go up by lot1486 against5921 it;

9 sondern das1697 wollen wir jetzt tun6213 wider Gibea1390:

10 And we will take3947 ten6235 men582 of an hundred3967 throughout all3605 the tribes7626 of Israel,3478 and an hundred3967 of a thousand,505 and a thousand505 out of ten7233 thousand,7233 to fetch3947 victual6720 for the people,5971 that they may do,6213 when they come935 to Gibeah1390 of Benjamin,1144 according to all3605 the folly5039 that they have worked6213 in Israel.3478

10 Lasset uns losen und6213 nehmen3947 zehn6235 Mann von hundert3967 und hundert3967 von tausend505 und tausend505 von zehntausend7233 aus allen Stämmen7626 Israels3478, daß sie582 Speise6720 nehmen3947 für das Volk5971, daß sie kommen und tun935 mit Gibea-Benjamin1387 nach all ihrer Torheit5039, die sie in Israel3478 getan6213 haben.

11 So all3605 the men376 of Israel3478 were gathered622 against413 the city,5892 knit2270 together as one259 man.376

11 Also versammelten622 sich zu der Stadt5892 alle Männer Israels3478 wie ein259 Mann376 und376 verbanden sich.

12 And the tribes7626 of Israel3478 sent7971 men582 through all3605 the tribe7626 of Benjamin,1144 saying,559 What4100 wickedness7451 is this2063 that is done1961 among you?

12 Und1961 die Stämme7626 Israels3478 sandten7971 Männer582 zu allen Geschlechtern Benjamins1144 und ließen ihnen sagen559: Was ist7626 das für eine Bosheit7451, die bei euch geschehen ist?

13 Now6258 therefore deliver5414 us the men,582 the children1121 of Belial,1100 which834 are in Gibeah,1390 that we may put them to death,4191 and put1197 away1197 evil7451 from Israel.3478 But the children1121 of Benjamin1144 would14 not listen8085 to the voice6963 of their brothers251 the children1121 of Israel.3478

13 So gebet nun her die Männer, die bösen7451 Buben zu8085 Gibea1390, daß wir582 sie töten4191 und1121 das Übel aus Israel3478 tun5414. Aber die Kinder1121 Benjamin1144 wollten nicht14 gehorchen der Stimme6963 ihrer Brüder251, der Kinder1121 Israel3478,

14 But the children1121 of Benjamin1144 gathered622 themselves together out of the cities5892 to Gibeah,1390 to go3318 out to battle4421 against5973 the children1121 of Israel.3478

14 sondern sie1121 versammelten622 sich aus3318 den Städten5892 gen Gibea1390, auszuziehen in den Streit4421 wider die Kinder1121 Israel3478.

15 And the children1121 of Benjamin1144 were numbered6485 at that time out of the cities5892 twenty6242 and six8337 thousand505 men376 that drew8025 sword,2719 beside905 the inhabitants3427 of Gibeah,1390 which were numbered6485 seven7651 hundred3967 chosen970 men.376

15 Und3967 wurden6485 des Tages3117 gezählet die3427 Kinder1121 Benjamin1144 aus den Städten5892 sechsundzwanzigtausend8337 Mann376, die das Schwert8025 auszogen, ohne die Bürger zu Gibea1390, deren wurden6485 siebenhundert7651 gezählet, auserlesene977 Männer376.

16 Among all3605 this2088 people5971 there were seven7651 hundred3967 chosen970 men376 left handed;334 3027 3225 every one3605 could sling7049 stones68 at413 an hair8185 breadth, and not3808 miss.2398

16 Und3967 unter all diesem Volk5971 waren siebenhundert7651 Mann376 auserlesen977, die link waren und konnten mit der Schleuder ein Haar8185 treffen7049, daß sie nicht fehleten.

17 And the men376 of Israel,3478 beside905 Benjamin,1144 were numbered6485 four702 hundred3967 thousand505 men376 that drew sword:2719 all3605 these2088 were men376 of war.4421

17 Aber derer von Israel3478 (ohne die von Benjamin1144) wurden6485 gezählet vierhunderttausend702 Mann376, die das Schwert8025 führeten, und3967 alle376 streitbare4421 Männer376.

18 And the children1121 of Israel3478 arose,6965 and went5927 up to the house1008 of God,1008 and asked7592 counsel of God,430 and said,559 Which4310 of us shall go5927 up first8462 to the battle4421 against5973 the children1121 of Benjamin?1144 And the LORD3068 said,559 Judah3063 shall go5927 up first.8462

18 Die machten sich auf6965 und3478 zogen hinauf5927 zum Hause1004 Gottes430; und1121 fragten7592 GOtt430 und sprachen559: Wer4310 soll vor uns8462 hinaufziehen5927, den Streit4421 anzufahen mit den Kindern1121 Benjamin1144? Der HErr3068 sprach559: Juda3063 soll anfahen.

19 And the children1121 of Israel3478 rose6965 up in the morning,1242 and encamped2583 against5921 Gibeah.1390

19 Also machten sich2583 die Kinder1121 Israel3478 des Morgens1242 auf6965 und lagerten sich vor Gibea1390.

20 And the men376 of Israel3478 went3318 out to battle4421 against5973 Benjamin;1144 and the men376 of Israel3478 put themselves in array6186 to fight4421 against them at Gibeah.1390

20 Und376 ein376 jedermann von3318 Israel3478 ging heraus, zu streiten4421 mit Benjamin1144, und3478 schickten sich6186, zu streiten4421 wider Gibea1390.

21 And the children1121 of Benjamin1144 came3318 forth3318 out of Gibeah,1390 and destroyed7843 down to the ground776 of the Israelites3478 that day3117 twenty6242 and two8147 thousand505 men.376

21 Da fielen die376 Kinder1121 Benjamin1144 heraus aus3318 Gibea1390 und776 schlugen7843 des Tages3117 unter Israel3478 zweiundzwanzigtausend8147 zu Boden.

22 And the people5971 the men376 of Israel3478 encouraged2388 themselves, and set their battle4421 again3254 in array6186 in the place4725 where834 8033 they put themselves in array6186 the first7223 day.3117

22 Aber das Volk5971, der Mann376 von Israel3478, ermannete sich6186, und rüsteten sich6186, noch3254 weiter zu streiten4421 am selben Ort4725, da sie2388 sich des vorigen7223 Tages3117 gerüstet hatten.

23 (And the children1121 of Israel3478 went5927 up and wept1058 before6440 the LORD3068 until5704 even,6153 and asked7592 counsel of the LORD,3068 saying,559 Shall I go5066 up again3254 to battle4421 against5973 the children1121 of Benjamin1144 my brother?251 And the LORD3068 said,559 Go5927 up against413 him.)

23 Und die Kinder1121 Israel3478 zogen hinauf5927 und weineten vor6440 dem HErrn3068 bis an5927 den Abend6153; und fragten7592 den HErrn3068 und sprachen559: Sollen wir mehr3254 nahen5066, zu streiten4421 mit den Kindern1121 Benjamin1144, unsern Brüdern251? Der HErr3068 sprach559: Ziehet hinauf zu ihnen!

24 And the children1121 of Israel3478 came7126 near7126 against413 the children1121 of Benjamin1144 the second8145 day.3117

24 Und da die Kinder1121 Israel3478 sich7126 machten an die Kinder1121 Benjamin1144 des andern8145 Tages3117,

25 And Benjamin1144 went3318 forth3318 against7125 them out of Gibeah1390 the second8145 day,3117 and destroyed7843 down to the ground776 of the children1121 of Israel3478 again5750 eighteen8083 6240 thousand505 men;376 all3605 these428 drew the sword.2719

25 fielen die Benjaminiter1144 heraus aus3318 Gibea1390 ihnen entgegen7125 desselben8145 Tages3117 und376 schlugen7843 von den Kindern1121 Israel3478 noch achtzehntausend505 zu Boden, die alle das776 Schwert8025 führeten.

26 Then all3605 the children1121 of Israel,3478 and all3605 the people,5971 went5927 up, and came935 to the house1008 of God,1008 and wept,1058 and sat3427 there8033 before6440 the LORD,3068 and fasted6684 that day3117 until5704 even,6153 and offered5927 burnt5930 offerings and peace8002 offerings before6440 the LORD.3068

26 Da zogen alle Kinder1121 Israel3478 hinauf5927 und alles Volk5971 und kamen935 zum Hause1004 Gottes430 und weineten; und blieben3427 daselbst vor6440 dem HErrn3068 und fasteten6684 den Tag3117 bis zum Abend6153; und opferten5927 Brandopfer5930 und Dankopfer8002 vor6440 dem HErrn3068.

27 And the children1121 of Israel3478 inquired7592 of the LORD,3068 (for the ark727 of the covenant1285 of God430 was there8033 in those1992 days,3117

27 Und die Kinder1121 Israel3478 fragten7592 den HErrn3068 (es war aber daselbst die Lade727 des Bundes1285 Gottes430 zu derselbigen Zeit3117,

28 And Phinehas,6372 the son1121 of Eleazar,499 the son1121 of Aaron,175 stood5975 before6440 it in those1992 days,3117) saying,559 Shall I yet5750 again3254 go3318 out to battle4421 against5973 the children1121 of Benjamin1144 my brother,251 or shall I cease?2308 And the LORD3068 said,559 Go5927 up; for to morrow4279 I will deliver5414 them into your hand.3027

28 und5975 Pinehas6372, der Sohn1121 Eleasars499, Aarons175 Sohn1121, stund vor6440 ihm zu derselbigen Zeit3117) und sprachen559: Sollen wir mehr3254 ausziehen3318, zu streiten4421 mit den Kindern1121 Benjamin1144, unsern Brüdern251, oder soll ich ablassen2308? Der HErr3068 sprach559: Ziehet hinauf5927; morgen4279 will ich sie in eure Hände3027 geben5414.

29 And Israel3478 set7760 liers in wait693 round5439 about Gibeah.1390

29 Und7760 die Kinder Israel3478 bestelleten einen Hinterhalt693 auf Gibea1390 umher5439.

30 And the children1121 of Israel3478 went5927 up against413 the children1121 of Benjamin1144 on the third7992 day,3117 and put themselves in array6186 against413 Gibeah,1390 as at other times.6471

30 Und zogen also die Kinder1121 Israel3478 hinauf des dritten7992 Tages3117 an5927 die Kinder1121 Benjamin1144 und rüsteten sich6186 an Gibea1390 wie zuvor zweimal6471.

31 And the children1121 of Benjamin1144 went3318 out against7125 the people,5971 and were drawn5423 away from the city;5892 and they began2490 to smite5221 of the people,5971 and kill,2491 as at other times,6471 in the highways,4546 of which834 one259 goes5927 up to the house1008 of God,1008 and the other259 to Gibeah1390 in the field,7704 about thirty7970 men376 of Israel.3478

31 Da fuhren die Kinder1121 Benjamin1144 heraus dem Volk5971 entgegen7125 und430 rissen sich von3318 der Stadt5892 und3478 fingen an2490 zu schlagen5221 und zu verwunden2491 vom Volk5971, wie zuvor zweimal6471, im Felde7704 auf5927 zwo Straßen4546, deren eine259 gen Bethel, die andere259 gen Gibea1390 gehet, bei dreißig7970 Mann376 in Israel1004.

32 And the children1121 of Benjamin1144 said,559 They are smitten5062 down before6440 us, as at the first.7223 But the children1121 of Israel3478 said,559 Let us flee,5127 and draw5423 them from the city5892 to the highways.4546

32 Da gedachten die Kinder1121 Benjamin1144: Sie559 sind geschlagen5062 vor uns, wie7223 vorhin. Aber die Kinder1121 Israel3478 sprachen559: Laßt uns fliehen5127, daß wir sie von der Stadt5892 reißen5423 auf6440 die Straße4546.

33 And all3605 the men376 of Israel3478 rose6965 up out of their place,4725 and put themselves in array6186 at Baaltamar:1193 and the liers in wait693 of Israel3478 came1518 forth1518 out of their places,4725 even out of the meadows4629 of Gibeah.1390

33 Da machten sich6186 auf6965 alle Männer von Israel3478 von ihrem Ort4725 und376 rüsteten sich zu Baal-Thamar1193. Und der Hinterhalt693 Israels3478 brach hervor1518 an seinem Ort4725 von der Höhle4629 Gaba.

34 And there came935 against5048 Gibeah1390 ten6235 thousand505 chosen970 men376 out of all3605 Israel,3478 and the battle4421 was sore:3513 but they knew3045 not that evil7451 was near5060 them.

34 Und kamen935 gen Gibea1390 zehntausend6235 Mann376, auserlesen977 aus ganzem Israel3478, daß der Streit4421 hart ward3513; sie505 wußten3045 aber nicht7451, daß sie das Unglück treffen würde5060.

35 And the LORD3068 smote5062 Benjamin1144 before6440 Israel:3478 and the children1121 of Israel3478 destroyed7843 of the Benjamites1145 that day3117 twenty6242 and five2568 thousand505 and an hundred3967 men:376 all3605 these428 drew the sword.2719

35 Also schlug5062 der HErr3068 Benjamin1144 vor den Kindern Israel3478, daß die Kinder1121 Israel3478 auf6440 den Tag3117 verderbeten fünfundzwanzigtausend2568 und7843 hundert3967 Mann376 in Benjamin1145, die alle das Schwert8025 führeten.

36 So the children1121 of Benjamin1144 saw7200 that they were smitten:5062 for the men376 of Israel3478 gave5414 place4725 to the Benjamites,1145 because3588 they trusted982 to the liers in wait693 which834 they had set7760 beside413 Gibeah.1390

36 Denn da4725 die Kinder1121 Benjamin1144 sahen7200, daß sie geschlagen5062 waren, gaben5414 ihnen1145 die Männer376 Israel3478 Raum; denn sie verließen982 sich auf den Hinterhalt693, den sie bei Gibea1390 bestellet hatten7760.

37 And the liers in wait693 hurried,2363 and rushed6584 on Gibeah;1390 and the liers in wait693 drew4900 themselves along, and smote5221 all3605 the city5892 with the edge6310 of the sword.2719

37 Und der Hinterhalt693 eilete auch und brach hervor zu Gibea1390 zu; und zog6584 sich hinan und schlug5221 die ganze Stadt5892 mit der Schärfe6310 des Schwerts2719.

38 Now there was an appointed4150 sign between5973 the men376 of Israel3478 and the liers in wait,693 that they should make a great7235 flame4864 with smoke6227 rise5927 up out of the city.5892

38 Sie hatten aber eine Losung miteinander, die Männer von Israel3478 und376 der Hinterhalt693, mit5973 dem7235 Schwert4864 über4150 sie zu fallen, wenn der Rauch6227 von der Stadt5892 sich5927 erhübe.

39 And when the men376 of Israel3478 retired2015 in the battle,4421 Benjamin1144 began2490 to smite5221 and kill2491 of the men376 of Israel3478 about thirty7970 persons:376 for they said,559 Surely389 they are smitten5062 down before6440 us, as in the first7223 battle.4421

39 Da nun die Männer von Israel3478 sich wandten im Streit4421, und376 Benjamin1144 anfing2490 zu schlagen5221, und376 verwundeten2491 in6440 Israel3478 bei dreißig7970 Mann376 und gedachten, sie559 sind2015 vor5062 uns geschlagen5062, wie im vorigen7223 Streit4421,

40 But when the flame4864 began2490 to arise5927 up out of the city5892 with a pillar5982 of smoke,6227 the Benjamites1145 looked6437 behind310 them, and, behold,2009 the flame3632 of the city5892 ascended5927 up to heaven.8064

40 da310 fing an2490 sich4864 zu erheben von der Stadt5892 ein Rauch6227 stracks5982 über sich6437. Und Benjamin1145 wandte sich hinter sich, und siehe, da ging5927 die Stadt5892 ganz3632 auf5927 gen Himmel8064.

41 And when the men376 of Israel3478 turned2015 again, the men376 of Benjamin1144 were amazed:926 for they saw7200 that evil7451 was come5060 on them.

41 Und376 die Männer von Israel3478 wandten sich2015 auch um und376 erschreckten die Männer Benjamins1144; denn sie sahen7200, daß sie das Unglück7451 treffen wollte5060;

42 Therefore they turned6437 their backs before6440 the men376 of Israel3478 to the way1870 of the wilderness;4057 but the battle4421 overtook1692 them; and them which834 came out of the cities5892 they destroyed7843 in the middle8432 of them.

42 und376 wandten sich6437 vor den Männern Israels3478 auf6440 den Weg1870 zur Wüste4057. Aber der Streit4421 folgte ihnen nach1692; dazu die von8432 den Städten5892 hineinkommen waren, die verderbeten sie drinnen.

43 Thus they enclosed3803 the Benjamites1145 round3803 about,3803 and chased7291 them, and stepped1869 them down with ease4496 over5227 against5227 Gibeah1390 toward the sun rise.4217 8121

43 Und sie umringten3803 Benjamin1145 und jagten ihm nach7291 bis gen Menuah und zertraten1869 sie bis vor5227 Gibea1390, gegen der Sonnen Aufgang.

44 And there fell5307 of Benjamin1144 eighteen8083 6240 thousand505 men;376 all3605 these428 were men582 of valor.2428

44 Und es fielen5307 von Benjamin1144 achtzehntausend505 Mann376, die alle streitbare2428 Männer582 waren.

45 And they turned6437 and fled5127 toward the wilderness4057 to the rock5553 of Rimmon:7417 and they gleaned5953 of them in the highways4546 five2568 thousand505 men;376 and pursued1692 hard after310 them to Gidom,1440 and slew5221 two thousand505 men376 of them.

45 Da wandten sie505 sich6437 und376 flohen5127 zu der Wüste4057, an den Fels5553 Rimmon7417; aber5953 auf derselben Straße4546 schlugen5221 sie fünftausend2568 Mann376; und folgten1692 ihnen hinten nach310 bis gen Gideom1440 und schlugen ihrer zweitausend505.

46 So that all3605 which fell5307 that day3117 of Benjamin1144 were twenty6242 and five2568 thousand505 men376 that drew8025 the sword;2719 all3605 these428 were men582 of valor.2428

46 Und also fielen5307 des Tages3117 von Benjamin1144 fünfundzwanzigtausend2568 Mann376, die das Schwert8025 führeten und alle streitbare2428 Männer582 waren.

47 But six8337 hundred3967 men376 turned6437 and fled5127 to the wilderness4057 to the rock5553 Rimmon,7417 and stayed3427 in the rock5553 Rimmon7417 four702 months.2320

47 Nur sechshundert8337 Mann376 wandten sich6437 und3967 flohen5127 zur Wüste4057 zum Fels5553 Rimmon7417; und blieben3427 im Fels5553 Rimmon7417 vier702 Monden2320.

48 And the men376 of Israel3478 turned7725 again7725 on the children1121 of Benjamin,1144 and smote5221 them with the edge6310 of the sword,2719 as well the men4974 of every city,5892 as the beast,929 and all3605 that came4672 to hand:4672 also they set7971 on fire784 all3605 the cities5892 that they came4672 to.

48 Und376 die Männer Israels3478 kamen wieder7725 zu den Kindern1121 Benjamin1144 und5704 schlugen5221 mit der4974 Schärfe6310 des7971 Schwerts2719 die in der Stadt5892, beide Leute und Vieh929 und alles, was man fand4672; und alle Städte5892, die man fand4672, verbrannte man mit Feuer784.