Luke

Chapter 6

1 And it came1096 to pass on1722 the second1207 sabbath4521 after1207 the first,1207 that he went1279 through1223 the corn4702 fields; and his disciples3101 plucked5089 the ears4719 of corn,4719 and did eat,2068 rubbing5597 them in their hands.5495

2 And certain5100 of the Pharisees5330 said2036 to them, Why5101 do4160 you that which3739 is not lawful1832 to do4160 on1722 the sabbath4521 days?

3 And Jesus2424 answering611 them said,2036 Have you not read314 so3761 much3761 as this,5124 what3739 David1138 did,4160 when3698 himself846 was an hungered,3983 and they which3739 were with him;

4 How5613 he went1525 into1519 the house3624 of God,2316 and did take2983 and eat5315 the show bread,740 4286 and gave1325 also2532 to them that were with him; which it is not lawful1832 to eat5315 but for the priests2409 alone?3441

5 And he said3004 to them, That the Son5207 of man444 is Lord2962 also2532 of the sabbath.4521

6 And it came1096 to pass also2532 on1722 another2087 sabbath,4521 that he entered1525 into1519 the synagogue4864 and taught:1321 and there1563 was a man444 whose2532 846 right1188 hand5495 was withered.3584

7 And the scribes1122 and Pharisees5330 watched3906 him, whether1487 he would heal2323 on1722 the sabbath4521 day; that they might find2147 an accusation2724 against him.

8 But he knew1492 their thoughts,1261 and said2036 to the man444 which3739 had2192 the withered3584 hand,5495 Rise1453 up, and stand2476 forth in the middle.3319 And he arose450 and stood2476 forth.

9 Then3767 said2036 Jesus2424 to them, I will ask1905 you one5100 thing; Is it lawful1832 on the sabbath4521 days to do15 good,15 or2228 to do2554 evil?2554 to save4982 life,5590 or2228 to destroy622 it?

10 And looking4017 round about4017 on them all,3956 he said2036 to the man,444 Stretch1614 forth1614 your hand.5495 And he did4160 so:3779 and his hand5495 was restored600 whole5199 as the other.243

11 And they were filled4130 with madness;454 and communed1255 one240 with another240 what5101 they might do4160 to Jesus.2424

12 And it came1096 to pass in those5025 days,2250 that he went1831 out into1519 a mountain3735 to pray,4336 and continued1273 all1273 night1273 in prayer4335 to God.2316

13 And when3753 it was day,2250 he called4377 to him his disciples:3101 and of them he chose1586 twelve,1427 whom3739 also2532 he named3687 apostles;652

14 Simon,4613 (whom3739 he also2532 named3687 Peter,4074) and Andrew406 his brother,80 James2385 and John,2491 Philip5376 and Bartholomew,918

15 Matthew3156 and Thomas,2381 James2385 the son of Alphaeus,256 and Simon4613 called2564 Zelotes,2208

16 And Judas2455 the brother of James,2385 and Judas2455 Iscariot,2469 which3739 also2532 was the traitor.4273

17 And he came2597 down2597 with them, and stood2476 in the plain,5117 3977 and the company3793 of his disciples,3101 and a great4183 multitude4128 of people2992 out of all3956 Judaea2449 and Jerusalem,2419 and from the sea3882 coast3882 of Tyre5184 and Sidon,4605 which3739 came2064 to hear191 him, and to be healed2390 of their diseases;3554

18 And they that were vexed3791 with unclean169 spirits:4151 and they were healed.2323

19 And the whole3956 multitude3793 sought2212 to touch680 him: for there went1831 virtue1411 out of him, and healed2390 them all.3956

20 And he lifted1869 up his eyes3788 on1519 his disciples,3101 and said,3004 Blessed3107 be you poor:4434 for yours5212 is the kingdom932 of God.2316

21 Blessed3107 are you that hunger3983 now:3568 for you shall be filled.5526 Blessed3107 are you that weep2799 now:3568 for you shall laugh.1070

22 Blessed3107 are you, when3752 men444 shall hate3404 you, and when3752 they shall separate873 you from their company, and shall reproach3679 you, and cast1544 out your5216 name3686 as evil,4190 for the Son5207 of man's444 sake.1752

23 Rejoice5463 you in that day,2250 and leap4640 for joy: for, behold,2400 your5216 reward3408 is great4183 in heaven:3772 for in the like5024 manner did4160 their fathers3962 to the prophets.4396

24 But woe3759 to you that are rich!4145 for you have received568 your5216 consolation.3874

25 Woe3759 to you that are full!1705 for you shall hunger.3983 Woe3759 to you that laugh1070 now!3568 for you shall mourn3996 and weep.2799

26 Woe3759 to you, when3752 all3956 men444 shall speak2036 well2573 of you! for so2596 5623 did4160 their fathers3962 to the false5578 prophets.5573

27 But I say3004 to you which hear,191 Love25 your5216 enemies,2190 do4160 good2573 to them which3588 hate3404 you,

28 Bless2127 them that curse2672 you, and pray4336 for them which spitefully1908 use1908 you.

29 And to him that smites5180 you on1909 the one cheek4600 offer3930 also2532 the other;243 and him that takes142 away142 your cloak2440 forbid2967 not to take your coat5509 also.2532

30 Give1325 to every3956 man that asks154 of you; and of him that takes142 away142 your goods4674 ask523 them not again.523

31 And as you would2309 that men444 should do4160 to you, do4160 you also2532 to them likewise.3668

32 For if1487 you love25 them which love25 you, what4169 thank5485 have2076 you? for sinners268 also2532 love25 those3588 that love25 them.

33 And if1437 you do good15 to them which do15 good15 to you, what4169 thank5485 have2076 you? for sinners268 also2532 do4160 even2532 the same.846

34 And if1437 you lend1155 to them of whom3739 you hope1679 to receive,618 what4169 thank5485 have2076 you? for sinners268 also2532 lend1155 to sinners,268 to receive618 as much2470 again.618

35 But love25 you your5216 enemies,2190 and do15 good,15 and lend,1155 hoping560 for nothing3367 again;560 and your5216 reward3408 shall be great,4183 and you shall be the children5207 of the Highest:5310 for he is kind5543 to the unthankful884 and to the evil.4190

36 Be you therefore3767 merciful,3629 as your5216 Father3962 also2532 is merciful.3629

37 Judge2919 not, and you shall not be judged:2919 condemn2613 not, and you shall not be condemned:2613 forgive,630 and you shall be forgiven:630

38 Give,1325 and it shall be given1325 to you; good2570 measure,3358 pressed4085 down, and shaken4531 together, and running5240 over,5240 shall men give1325 into1519 your5216 bosom.2859 For with the same846 measure3358 that you mete3354 with it shall be measured488 to you again.488

39 And he spoke2036 a parable3850 to them, Can1410 the blind5185 lead3594 the blind?5185 shall they not both297 fall4098 into1519 the ditch?999

40 The disciple3101 is not above5228 his master:1320 but every3956 one that is perfect2675 shall be as his master.1320

41 And why5101 behold991 you the mote2595 that is in your brother's80 eye,3788 but perceive2657 not the beam1385 that is in your2398 own2398 eye?3788

42 Either2228 how4459 can1410 you say3004 to your brother,80 Brother,80 let863 me pull1544 out the mote2595 that is in your4675 eye,3788 when you yourself846 behold991 not the beam1385 that is in your4675 own eye?3788 You hypocrite,5273 cast1544 out first4412 the beam1385 out of your4675 own eye,3788 and then5119 shall you see1227 clearly1227 to pull1544 out the mote2595 that is in your brother's80 eye.3788

43 For a good2570 tree1186 brings4160 not forth4160 corrupt4550 fruit;2590 neither3761 does a corrupt4550 tree1186 bring4160 forth4160 good2570 fruit.2590

44 For every1538 tree1186 is known1097 by his own2398 fruit.2590 For of thorns173 men do not gather4816 figs,4810 nor3761 of a bramble942 bush942 gather5166 they grapes.4718

45 A good18 man444 out of the good18 treasure2344 of his heart2588 brings4393 forth4393 that which is good;18 and an evil4190 man444 out of the evil4190 treasure2344 of his heart2588 brings4393 forth4393 that which is evil:4190 for of the abundance4051 of the heart2588 his mouth4750 speaks.2980

46 And why5101 call2564 you me, Lord,2962 Lord,2962 and do4160 not the things which3739 I say?3004

47 Whoever3956 3588 comes2064 to me, and hears191 my sayings,3056 and does4160 them, I will show5263 you to whom5101 he is like:3664

48 He is like3664 a man444 which3739 built3618 an house,3614 and dig4626 deep,2532 900 and laid5087 the foundation2310 on1909 a rock:4073 and when the flood4132 arose,1096 the stream4215 beat4366 vehemently4366 on that house,3614 and could2480 not shake4531 it: for it was founded2311 on a rock.4073

49 But he that hears,191 and does4160 not, is like3664 a man444 that without5565 a foundation2310 built3618 an house3614 on the earth;1093 against4366 which3739 the stream4215 did beat4366 vehemently,4366 and immediately2112 it fell;4098 and the ruin4485 of that house3614 was great.3173

Das Evangelium nach Lukas

Kapitel 6

1 Und1161 es begab1096 sich an einem1207 Sabbat4521, daß er846 durchs Getreide4702 ging1279; und2532 seine846 Jünger3101 rauften5089 Ähren4719 aus1223 und2532 aßen2068 und rieben5597 sie mit1722 den Händen5495.

2 Etliche5100 aber1161 der3739 Pharisäer5330 sprachen2036 zu1722 ihnen: Warum tut4160 ihr846, was5101 sich1832 nicht3756 ziemet zu tun4160 an den Sabbaten4521?

3 Und2532 JEsus2424 antwortete611 und2532 sprach2036 zu ihnen846: Habt ihr846 nicht3761 das5124 gelesen, was3588 David1138 tat4160, da3698 ihn3983 hungerte, und die3739 mit3326 ihm846 waren5607:

4 wie5613 er846 zum1519 Hause3624 Gottes2316 einging1525 und2532 nahm2983 die3739 Schaubrote und25325315 und2532 gab1325 auch2532 denen, die mit3326 ihm waren, die doch niemand3756 durfte1832 essen5315 ohne1508 die Priester2409 alleine?

5 Und2532 sprach3004 zu ihnen: Des846 Menschen444 Sohn ist2076 ein HErr2962 auch2532 des Sabbats4521.

6 Es geschah aber1161 auf1519 einen andern2087 Sabbat4521, daß er846 ging in1722 die Schule4864 und2532 lehrete. Und2532 da2532 war1096 ein1525 Mensch444, des846 rechte1188 Hand5495 war2258 verdorret.

7 Aber1161 die Schriftgelehrten1122 und2532 Pharisäer5330 hielten auf ihn, ob1487 er846 auch heilen2323 würde am1722 Sabbat4521, auf daß2443 sie846 eine Sache2724 wider ihn fänden2147.

8 Er846 aber1161 merkete ihre Gedanken1261 und2532 sprach2036 zu dem3588 Menschen444 mit der dürren3584 Hand5495: Stehe450 auf1453 und2532 tritt2476 hervor! Und1161 er stund auf1519 und trat2476 dahin.

9 Da3767 sprach2036 JEsus2424 zu4314 ihnen846: Ich frage1905 euch5209: Was5101 ziemet sich1832 zu tun15 an den Sabbaten4521, Gutes oder2228 Böses, das Leben5590 erhalten4982 oder2228 verderben622?

10 Und2532 er846 sah4017 sie alle3956 umher an und1161 sprach2036 zu dem Menschen444: Strecke1614 aus deine4675 Hand5495! Und2532 er tat‘s4160. Da5613 ward600 ihm seine846 Hand5495 wieder zurechtgebracht, gesund5199 wie3779 die andere243.

11 Sie aber1161 wurden4130 ganz unsinnig454 und2532 beredeten sich1255 miteinander240, was302 sie ihm2424 tun4160 wollten.

12 Es begab1096 sich aber1161 zu1722 der5025 Zeit2250, daß er ging1831 auf1519 einen Berg3735, zu beten4336; und2532 er blieb2258 über Nacht1273 in1722 dem Gebet4335 zu GOtt2316.

13 Und2532 da3753 es Tag2250 ward1096, rief4377 er seine846 Jünger3101 und2532 erwählete ihrer575 zwölf1427, welche3739 er auch2532 Apostel652 nannte3687:

14 Simon4613, welchen3739 er846 Petrus4074 nannte3687, und2532 Andreas406, seinen Bruder80, Jakobus2385 und2532 Johannes2491, Philippus5376 und2532 Bartholomäus918,

15 Matthäus3156 und2532 Thomas2381, Jakobus2385, des3588 Alphäus256 Sohn, Simon4613, genannt2564 Zelotes2208,

16 Judas2455, des2532 Jakobus2385 Sohn, und2532 Judas2455 Ischariot2469, den3739 Verräter4273.

17 Und2532 er846 ging2064 hernieder mit3326 ihnen846 und2532 trat2597 auf2476 einen Platz5117 im1909 Felde, und2532 der3739 Haufe seiner Jünger3101 und2532 eine große4183 Menge4128 des846 Volks3793 von575 allem3956 jüdischen2449 Lande und2532 Jerusalem2419 und2532 Tyrus5184 und2532 Sidon4605, am Meer3882 gelegen,

18 die da kommen waren, ihn zu hören, und2532 daß sie geheilet würden von5259 ihren Seuchen, und2532 die von unsaubern169 Geistern4151 umgetrieben wurden3791, die wurden gesund2323.

19 Und2532 alles3956 Volk3793 begehrete, ihn anzurühren680, denn3754 es ging1831 Kraft1411 von3844 ihm846; und2212 heilete sie846 alle3956.

20 Und2532 er hub seine Augen3788 auf1869 über seine Jünger3101 und1519 sprach3004: Selig3107 seid ihr846 Armen4434; denn3754 das932 Reich Gottes2316 ist2076 euer5212.

21 Selig3107 seid ihr2799, die ihr hier3568 hungert3983; denn3754 ihr sollet satt werden5526. Selig3107 seid ihr, die ihr hier3568 weinet; denn3754 ihr werdet lachen1070.

22 Selig3107 seid ihr2075, so3752 euch5209 die Menschen444 hassen3404 und2532 euch5209 absondern873 und2532 schelten3679 euch5216 und2532 verwerfen1544 euren Namen3686 als5613 einen444 boshaftigen um1752 des Menschensohns willen.

23 Freuet euch5463 alsdann1722 und2532 hüpfet; denn1063 siehe2400, euer5216 Lohn3408 ist groß4183 im1722 Himmel3772. Desgleichen2596 taten4160 ihre846 Väter3962 den1565 Propheten4396 auch.

24 Aber dagegen4133 wehe3759 euch5213 Reichen4145! denn3754 ihr habt568 euren5216 Trost3874 dahin.

25 Wehe3759 euch5213, die ihr voll seid1705! denn3754 euch5213 wird hungern3983. Wehe3759 euch, die ihr hier3568 lachet1070! denn3754 ihr werdet weinen2799 und2532 heulen3996.

26 Wehe3759 euch5213, wenn3752 euch5209 jedermann3956 wohl2573 redet2036! Desgleichen2596 taten4160 ihre846 Väter3962 den444 falschen Propheten5578 auch:

27 Aber235 ich sage3004 euch5213, die3588 ihr191 zuhöret: Liebet25 eure Feinde2190; tut4160 denen wohl2573, die3588 euch5216 hassen3404;

28 segnet2127 die, so2532 euch5213 verfluchen2672; bittet4336 für5228 die, so euch5209 beleidigen1908.

29 Und2532 wer dich4571 schlägt5180 auf1909 einen Backen4600, dem575 biete3930 den andern243 auch2532 dar; und2532 wer dir4675 den Mantel2440 nimmt142, dem wehre2967 nicht3361 auch den Rock5509.

30 Wer dich4571 bittet154, dem575 gib1325; und1161 wer dir das3956 Deine4674 nimmt, da2532 fordere523 es nicht3361 wieder142.

31 Und2532 wie2531 ihr2309 wollet, daß2443 euch5213 die Leute444 tun4160 sollen, also tut4160 ihnen846 gleich3668 auch2532 ihr5210.

32 Und2532 so ihr5213 liebet25, die euch5209 lieben25, was4169 Danks habt2076 ihr846 davon? Denn1487 die Sünder268 lieben25 auch2532 ihre Liebhaber.

33 Und2532 wenn1437 ihr5209 euren Wohltätern15 wohl tut4160, was4169 Danks habt2076 ihr5213 davon? Denn1063 die846 Sünder268 tun15 dasselbige auch2532.

34 Und2532 wenn1437 ihr5213 leihet1155, von3844 denen ihr hoffet1679 zu nehmen618, was4169 Danks habt2076 ihr davon? Denn1063 die3739 Sünder268 leihen den Sündern268 auch2532, auf daß2443 sie Gleiches2470 wieder nehmen618.

35 Doch4133 aber liebet25 eure5216 Feinde2190; tut wohl15 und2532 leihet1155, daß3754 ihr846 nichts3367 dafür hoffet560, so wird euer5216 Lohn3408 groß4183 sein2071, und2532 werdet Kinder des Allerhöchsten5310 sein2071. Denn er ist2076 gütig5543 über1909 die Undankbaren884 und Boshaftigen.

36 Darum3767 seid1096 barmherzig3629, wie2531 auch2532 euer5216 Vater3962 barmherzig3629 ist2076.

37 Richtet2919 nicht3361, so2532 werdet ihr auch2532 nicht3364 gerichtet2919. Verdammet2613 nicht3361, so2532 werdet ihr auch2532 nicht3364 verdammet2613. Vergebet630, so wird2919 euch vergeben.

38 Gebt1325, so2532 wird euch5213 gegeben1325. Ein voll2570, gedrückt4085, gerüttelt4531 und2532 überflüssig Maß3358 wird man in1519 euren5213 Schoß2859 geben1325; denn1063 eben mit dem3739 Maß3358, da2532 ihr846 mit messet3354, wird man euch5216 wieder messen488.

39 Und1161 er sagte2036 ihnen ein Gleichnis3850: Mag auch ein Blinder5185 einem Blinden5185 den Weg weisen3594? Werden sie nicht1410 alle beide297 in1519 die Grube999 fallen4098?

40 Der Jünger3101 ist2076 nicht3756 über5228 seinen Meister1320; wenn der Jünger3956 ist wie5613 sein2071 Meister1320, so1161 ist er846 vollkommen2675.

41 Was5101 siehest du991 aber1161 einen Splitter2595 in1722 deines Bruders80 Auge3788, und1161 des Balkens1385 in deinem4675 Auge3788 wirst2657 du nicht3756 gewahr?

42 Oder2228 wie4459 kannst du991 sagen3004 zu1410 deinem4675 Bruder80: Halt863 stille, Bruder80! Ich will den846 Splitter2595 aus1722 deinem4675 Auge3788 ziehen1544; und4412 du991 siehest selbst nicht3756 den1722 Balken1385 in1722 deinem4675 Auge3788? Du4675 Heuchler5273! Zieh1544 zuvor den Balken1385 aus1537 deinem4675 Auge3788 und2532 besiehe dann5119, daß du den Splitter2595 aus1544 deines Bruders80 Auge3788 ziehest.

43 Denn1063 es ist2076 kein3756 guter2570 Baum1186, der faule4550 Frucht2590 trage4160, und kein3761 fauler4550 Baum1186, der gute2570 Frucht2590 trage4160.

44 Ein jeglicher1538 Baum1186 wird an1537 seiner eigenen2398 Frucht2590 erkannt1097. Denn1063 man lieset nicht3756 Feigen4810 von1537 den Dornen173 auch so lieset man nicht3761 Trauben4718 von1537 den Hecken942.

45 Ein guter18 Mensch444 bringt4393 Gutes18 hervor aus1537 dem guten18 Schatz2344 seines Herzens2588; und2532 ein boshaftiger Mensch444 bringt4393 Böses hervor aus1537 dem bösen4190 Schatz2344. seines Herzens2588. Denn1063 wes das Herz2588 voll4051 ist, des846 gehet der1537 Mund4750 über.

46 Was5101 heißet ihr2564 mich3165 aber1161 HErr2962, HErr2962, und2532 tut4160 nicht3756, was3739 ich euch sage3004?

47 Wer3956 zu4314 mir3165 kommt2064 und2532 höret191 meine3450 Rede3056 und2532 tut4160 sie, den will ich euch5213 zeigen5263, wem5101 er846 gleich3664 ist2076.

48 Er846 ist2076 gleich3664 einem Menschen, der3739 ein Haus3614 bauete und2532 grub4626 tief900 und2532 legte5087 den444 Grund2310 auf1909 den Fels4073. Da aber1161 Gewässer4132 kam1096, da riß4366 der1565 Strom4215 zum Hause3614 zu und2532 mochte es nicht3756 bewegen4531; denn1063 es war3618 auf1909 den Fels4073 gegründet2311

49 Wer aber1161 höret191 und2532 nicht3361 tut4160, der1565 ist2076 gleich3664 einem Menschen444, der ein Haus3614 bauete auf1909 die Erde1093 ohne5565 Grund2310; und2532 der Strom4215 riß4366 zu ihm zu, und2532 es fiel4098 bald2112, und das3739 Haus3614 gewann1096 einen großen3173 Riß4366.

Luke

Chapter 6

Das Evangelium nach Lukas

Kapitel 6

1 And it came1096 to pass on1722 the second1207 sabbath4521 after1207 the first,1207 that he went1279 through1223 the corn4702 fields; and his disciples3101 plucked5089 the ears4719 of corn,4719 and did eat,2068 rubbing5597 them in their hands.5495

1 Und1161 es begab1096 sich an einem1207 Sabbat4521, daß er846 durchs Getreide4702 ging1279; und2532 seine846 Jünger3101 rauften5089 Ähren4719 aus1223 und2532 aßen2068 und rieben5597 sie mit1722 den Händen5495.

2 And certain5100 of the Pharisees5330 said2036 to them, Why5101 do4160 you that which3739 is not lawful1832 to do4160 on1722 the sabbath4521 days?

2 Etliche5100 aber1161 der3739 Pharisäer5330 sprachen2036 zu1722 ihnen: Warum tut4160 ihr846, was5101 sich1832 nicht3756 ziemet zu tun4160 an den Sabbaten4521?

3 And Jesus2424 answering611 them said,2036 Have you not read314 so3761 much3761 as this,5124 what3739 David1138 did,4160 when3698 himself846 was an hungered,3983 and they which3739 were with him;

3 Und2532 JEsus2424 antwortete611 und2532 sprach2036 zu ihnen846: Habt ihr846 nicht3761 das5124 gelesen, was3588 David1138 tat4160, da3698 ihn3983 hungerte, und die3739 mit3326 ihm846 waren5607:

4 How5613 he went1525 into1519 the house3624 of God,2316 and did take2983 and eat5315 the show bread,740 4286 and gave1325 also2532 to them that were with him; which it is not lawful1832 to eat5315 but for the priests2409 alone?3441

4 wie5613 er846 zum1519 Hause3624 Gottes2316 einging1525 und2532 nahm2983 die3739 Schaubrote und25325315 und2532 gab1325 auch2532 denen, die mit3326 ihm waren, die doch niemand3756 durfte1832 essen5315 ohne1508 die Priester2409 alleine?

5 And he said3004 to them, That the Son5207 of man444 is Lord2962 also2532 of the sabbath.4521

5 Und2532 sprach3004 zu ihnen: Des846 Menschen444 Sohn ist2076 ein HErr2962 auch2532 des Sabbats4521.

6 And it came1096 to pass also2532 on1722 another2087 sabbath,4521 that he entered1525 into1519 the synagogue4864 and taught:1321 and there1563 was a man444 whose2532 846 right1188 hand5495 was withered.3584

6 Es geschah aber1161 auf1519 einen andern2087 Sabbat4521, daß er846 ging in1722 die Schule4864 und2532 lehrete. Und2532 da2532 war1096 ein1525 Mensch444, des846 rechte1188 Hand5495 war2258 verdorret.

7 And the scribes1122 and Pharisees5330 watched3906 him, whether1487 he would heal2323 on1722 the sabbath4521 day; that they might find2147 an accusation2724 against him.

7 Aber1161 die Schriftgelehrten1122 und2532 Pharisäer5330 hielten auf ihn, ob1487 er846 auch heilen2323 würde am1722 Sabbat4521, auf daß2443 sie846 eine Sache2724 wider ihn fänden2147.

8 But he knew1492 their thoughts,1261 and said2036 to the man444 which3739 had2192 the withered3584 hand,5495 Rise1453 up, and stand2476 forth in the middle.3319 And he arose450 and stood2476 forth.

8 Er846 aber1161 merkete ihre Gedanken1261 und2532 sprach2036 zu dem3588 Menschen444 mit der dürren3584 Hand5495: Stehe450 auf1453 und2532 tritt2476 hervor! Und1161 er stund auf1519 und trat2476 dahin.

9 Then3767 said2036 Jesus2424 to them, I will ask1905 you one5100 thing; Is it lawful1832 on the sabbath4521 days to do15 good,15 or2228 to do2554 evil?2554 to save4982 life,5590 or2228 to destroy622 it?

9 Da3767 sprach2036 JEsus2424 zu4314 ihnen846: Ich frage1905 euch5209: Was5101 ziemet sich1832 zu tun15 an den Sabbaten4521, Gutes oder2228 Böses, das Leben5590 erhalten4982 oder2228 verderben622?

10 And looking4017 round about4017 on them all,3956 he said2036 to the man,444 Stretch1614 forth1614 your hand.5495 And he did4160 so:3779 and his hand5495 was restored600 whole5199 as the other.243

10 Und2532 er846 sah4017 sie alle3956 umher an und1161 sprach2036 zu dem Menschen444: Strecke1614 aus deine4675 Hand5495! Und2532 er tat‘s4160. Da5613 ward600 ihm seine846 Hand5495 wieder zurechtgebracht, gesund5199 wie3779 die andere243.

11 And they were filled4130 with madness;454 and communed1255 one240 with another240 what5101 they might do4160 to Jesus.2424

11 Sie aber1161 wurden4130 ganz unsinnig454 und2532 beredeten sich1255 miteinander240, was302 sie ihm2424 tun4160 wollten.

12 And it came1096 to pass in those5025 days,2250 that he went1831 out into1519 a mountain3735 to pray,4336 and continued1273 all1273 night1273 in prayer4335 to God.2316

12 Es begab1096 sich aber1161 zu1722 der5025 Zeit2250, daß er ging1831 auf1519 einen Berg3735, zu beten4336; und2532 er blieb2258 über Nacht1273 in1722 dem Gebet4335 zu GOtt2316.

13 And when3753 it was day,2250 he called4377 to him his disciples:3101 and of them he chose1586 twelve,1427 whom3739 also2532 he named3687 apostles;652

13 Und2532 da3753 es Tag2250 ward1096, rief4377 er seine846 Jünger3101 und2532 erwählete ihrer575 zwölf1427, welche3739 er auch2532 Apostel652 nannte3687:

14 Simon,4613 (whom3739 he also2532 named3687 Peter,4074) and Andrew406 his brother,80 James2385 and John,2491 Philip5376 and Bartholomew,918

14 Simon4613, welchen3739 er846 Petrus4074 nannte3687, und2532 Andreas406, seinen Bruder80, Jakobus2385 und2532 Johannes2491, Philippus5376 und2532 Bartholomäus918,

15 Matthew3156 and Thomas,2381 James2385 the son of Alphaeus,256 and Simon4613 called2564 Zelotes,2208

15 Matthäus3156 und2532 Thomas2381, Jakobus2385, des3588 Alphäus256 Sohn, Simon4613, genannt2564 Zelotes2208,

16 And Judas2455 the brother of James,2385 and Judas2455 Iscariot,2469 which3739 also2532 was the traitor.4273

16 Judas2455, des2532 Jakobus2385 Sohn, und2532 Judas2455 Ischariot2469, den3739 Verräter4273.

17 And he came2597 down2597 with them, and stood2476 in the plain,5117 3977 and the company3793 of his disciples,3101 and a great4183 multitude4128 of people2992 out of all3956 Judaea2449 and Jerusalem,2419 and from the sea3882 coast3882 of Tyre5184 and Sidon,4605 which3739 came2064 to hear191 him, and to be healed2390 of their diseases;3554

17 Und2532 er846 ging2064 hernieder mit3326 ihnen846 und2532 trat2597 auf2476 einen Platz5117 im1909 Felde, und2532 der3739 Haufe seiner Jünger3101 und2532 eine große4183 Menge4128 des846 Volks3793 von575 allem3956 jüdischen2449 Lande und2532 Jerusalem2419 und2532 Tyrus5184 und2532 Sidon4605, am Meer3882 gelegen,

18 And they that were vexed3791 with unclean169 spirits:4151 and they were healed.2323

18 die da kommen waren, ihn zu hören, und2532 daß sie geheilet würden von5259 ihren Seuchen, und2532 die von unsaubern169 Geistern4151 umgetrieben wurden3791, die wurden gesund2323.

19 And the whole3956 multitude3793 sought2212 to touch680 him: for there went1831 virtue1411 out of him, and healed2390 them all.3956

19 Und2532 alles3956 Volk3793 begehrete, ihn anzurühren680, denn3754 es ging1831 Kraft1411 von3844 ihm846; und2212 heilete sie846 alle3956.

20 And he lifted1869 up his eyes3788 on1519 his disciples,3101 and said,3004 Blessed3107 be you poor:4434 for yours5212 is the kingdom932 of God.2316

20 Und2532 er hub seine Augen3788 auf1869 über seine Jünger3101 und1519 sprach3004: Selig3107 seid ihr846 Armen4434; denn3754 das932 Reich Gottes2316 ist2076 euer5212.

21 Blessed3107 are you that hunger3983 now:3568 for you shall be filled.5526 Blessed3107 are you that weep2799 now:3568 for you shall laugh.1070

21 Selig3107 seid ihr2799, die ihr hier3568 hungert3983; denn3754 ihr sollet satt werden5526. Selig3107 seid ihr, die ihr hier3568 weinet; denn3754 ihr werdet lachen1070.

22 Blessed3107 are you, when3752 men444 shall hate3404 you, and when3752 they shall separate873 you from their company, and shall reproach3679 you, and cast1544 out your5216 name3686 as evil,4190 for the Son5207 of man's444 sake.1752

22 Selig3107 seid ihr2075, so3752 euch5209 die Menschen444 hassen3404 und2532 euch5209 absondern873 und2532 schelten3679 euch5216 und2532 verwerfen1544 euren Namen3686 als5613 einen444 boshaftigen um1752 des Menschensohns willen.

23 Rejoice5463 you in that day,2250 and leap4640 for joy: for, behold,2400 your5216 reward3408 is great4183 in heaven:3772 for in the like5024 manner did4160 their fathers3962 to the prophets.4396

23 Freuet euch5463 alsdann1722 und2532 hüpfet; denn1063 siehe2400, euer5216 Lohn3408 ist groß4183 im1722 Himmel3772. Desgleichen2596 taten4160 ihre846 Väter3962 den1565 Propheten4396 auch.

24 But woe3759 to you that are rich!4145 for you have received568 your5216 consolation.3874

24 Aber dagegen4133 wehe3759 euch5213 Reichen4145! denn3754 ihr habt568 euren5216 Trost3874 dahin.

25 Woe3759 to you that are full!1705 for you shall hunger.3983 Woe3759 to you that laugh1070 now!3568 for you shall mourn3996 and weep.2799

25 Wehe3759 euch5213, die ihr voll seid1705! denn3754 euch5213 wird hungern3983. Wehe3759 euch, die ihr hier3568 lachet1070! denn3754 ihr werdet weinen2799 und2532 heulen3996.

26 Woe3759 to you, when3752 all3956 men444 shall speak2036 well2573 of you! for so2596 5623 did4160 their fathers3962 to the false5578 prophets.5573

26 Wehe3759 euch5213, wenn3752 euch5209 jedermann3956 wohl2573 redet2036! Desgleichen2596 taten4160 ihre846 Väter3962 den444 falschen Propheten5578 auch:

27 But I say3004 to you which hear,191 Love25 your5216 enemies,2190 do4160 good2573 to them which3588 hate3404 you,

27 Aber235 ich sage3004 euch5213, die3588 ihr191 zuhöret: Liebet25 eure Feinde2190; tut4160 denen wohl2573, die3588 euch5216 hassen3404;

28 Bless2127 them that curse2672 you, and pray4336 for them which spitefully1908 use1908 you.

28 segnet2127 die, so2532 euch5213 verfluchen2672; bittet4336 für5228 die, so euch5209 beleidigen1908.

29 And to him that smites5180 you on1909 the one cheek4600 offer3930 also2532 the other;243 and him that takes142 away142 your cloak2440 forbid2967 not to take your coat5509 also.2532

29 Und2532 wer dich4571 schlägt5180 auf1909 einen Backen4600, dem575 biete3930 den andern243 auch2532 dar; und2532 wer dir4675 den Mantel2440 nimmt142, dem wehre2967 nicht3361 auch den Rock5509.

30 Give1325 to every3956 man that asks154 of you; and of him that takes142 away142 your goods4674 ask523 them not again.523

30 Wer dich4571 bittet154, dem575 gib1325; und1161 wer dir das3956 Deine4674 nimmt, da2532 fordere523 es nicht3361 wieder142.

31 And as you would2309 that men444 should do4160 to you, do4160 you also2532 to them likewise.3668

31 Und2532 wie2531 ihr2309 wollet, daß2443 euch5213 die Leute444 tun4160 sollen, also tut4160 ihnen846 gleich3668 auch2532 ihr5210.

32 For if1487 you love25 them which love25 you, what4169 thank5485 have2076 you? for sinners268 also2532 love25 those3588 that love25 them.

32 Und2532 so ihr5213 liebet25, die euch5209 lieben25, was4169 Danks habt2076 ihr846 davon? Denn1487 die Sünder268 lieben25 auch2532 ihre Liebhaber.

33 And if1437 you do good15 to them which do15 good15 to you, what4169 thank5485 have2076 you? for sinners268 also2532 do4160 even2532 the same.846

33 Und2532 wenn1437 ihr5209 euren Wohltätern15 wohl tut4160, was4169 Danks habt2076 ihr5213 davon? Denn1063 die846 Sünder268 tun15 dasselbige auch2532.

34 And if1437 you lend1155 to them of whom3739 you hope1679 to receive,618 what4169 thank5485 have2076 you? for sinners268 also2532 lend1155 to sinners,268 to receive618 as much2470 again.618

34 Und2532 wenn1437 ihr5213 leihet1155, von3844 denen ihr hoffet1679 zu nehmen618, was4169 Danks habt2076 ihr davon? Denn1063 die3739 Sünder268 leihen den Sündern268 auch2532, auf daß2443 sie Gleiches2470 wieder nehmen618.

35 But love25 you your5216 enemies,2190 and do15 good,15 and lend,1155 hoping560 for nothing3367 again;560 and your5216 reward3408 shall be great,4183 and you shall be the children5207 of the Highest:5310 for he is kind5543 to the unthankful884 and to the evil.4190

35 Doch4133 aber liebet25 eure5216 Feinde2190; tut wohl15 und2532 leihet1155, daß3754 ihr846 nichts3367 dafür hoffet560, so wird euer5216 Lohn3408 groß4183 sein2071, und2532 werdet Kinder des Allerhöchsten5310 sein2071. Denn er ist2076 gütig5543 über1909 die Undankbaren884 und Boshaftigen.

36 Be you therefore3767 merciful,3629 as your5216 Father3962 also2532 is merciful.3629

36 Darum3767 seid1096 barmherzig3629, wie2531 auch2532 euer5216 Vater3962 barmherzig3629 ist2076.

37 Judge2919 not, and you shall not be judged:2919 condemn2613 not, and you shall not be condemned:2613 forgive,630 and you shall be forgiven:630

37 Richtet2919 nicht3361, so2532 werdet ihr auch2532 nicht3364 gerichtet2919. Verdammet2613 nicht3361, so2532 werdet ihr auch2532 nicht3364 verdammet2613. Vergebet630, so wird2919 euch vergeben.

38 Give,1325 and it shall be given1325 to you; good2570 measure,3358 pressed4085 down, and shaken4531 together, and running5240 over,5240 shall men give1325 into1519 your5216 bosom.2859 For with the same846 measure3358 that you mete3354 with it shall be measured488 to you again.488

38 Gebt1325, so2532 wird euch5213 gegeben1325. Ein voll2570, gedrückt4085, gerüttelt4531 und2532 überflüssig Maß3358 wird man in1519 euren5213 Schoß2859 geben1325; denn1063 eben mit dem3739 Maß3358, da2532 ihr846 mit messet3354, wird man euch5216 wieder messen488.

39 And he spoke2036 a parable3850 to them, Can1410 the blind5185 lead3594 the blind?5185 shall they not both297 fall4098 into1519 the ditch?999

39 Und1161 er sagte2036 ihnen ein Gleichnis3850: Mag auch ein Blinder5185 einem Blinden5185 den Weg weisen3594? Werden sie nicht1410 alle beide297 in1519 die Grube999 fallen4098?

40 The disciple3101 is not above5228 his master:1320 but every3956 one that is perfect2675 shall be as his master.1320

40 Der Jünger3101 ist2076 nicht3756 über5228 seinen Meister1320; wenn der Jünger3956 ist wie5613 sein2071 Meister1320, so1161 ist er846 vollkommen2675.

41 And why5101 behold991 you the mote2595 that is in your brother's80 eye,3788 but perceive2657 not the beam1385 that is in your2398 own2398 eye?3788

41 Was5101 siehest du991 aber1161 einen Splitter2595 in1722 deines Bruders80 Auge3788, und1161 des Balkens1385 in deinem4675 Auge3788 wirst2657 du nicht3756 gewahr?

42 Either2228 how4459 can1410 you say3004 to your brother,80 Brother,80 let863 me pull1544 out the mote2595 that is in your4675 eye,3788 when you yourself846 behold991 not the beam1385 that is in your4675 own eye?3788 You hypocrite,5273 cast1544 out first4412 the beam1385 out of your4675 own eye,3788 and then5119 shall you see1227 clearly1227 to pull1544 out the mote2595 that is in your brother's80 eye.3788

42 Oder2228 wie4459 kannst du991 sagen3004 zu1410 deinem4675 Bruder80: Halt863 stille, Bruder80! Ich will den846 Splitter2595 aus1722 deinem4675 Auge3788 ziehen1544; und4412 du991 siehest selbst nicht3756 den1722 Balken1385 in1722 deinem4675 Auge3788? Du4675 Heuchler5273! Zieh1544 zuvor den Balken1385 aus1537 deinem4675 Auge3788 und2532 besiehe dann5119, daß du den Splitter2595 aus1544 deines Bruders80 Auge3788 ziehest.

43 For a good2570 tree1186 brings4160 not forth4160 corrupt4550 fruit;2590 neither3761 does a corrupt4550 tree1186 bring4160 forth4160 good2570 fruit.2590

43 Denn1063 es ist2076 kein3756 guter2570 Baum1186, der faule4550 Frucht2590 trage4160, und kein3761 fauler4550 Baum1186, der gute2570 Frucht2590 trage4160.

44 For every1538 tree1186 is known1097 by his own2398 fruit.2590 For of thorns173 men do not gather4816 figs,4810 nor3761 of a bramble942 bush942 gather5166 they grapes.4718

44 Ein jeglicher1538 Baum1186 wird an1537 seiner eigenen2398 Frucht2590 erkannt1097. Denn1063 man lieset nicht3756 Feigen4810 von1537 den Dornen173 auch so lieset man nicht3761 Trauben4718 von1537 den Hecken942.

45 A good18 man444 out of the good18 treasure2344 of his heart2588 brings4393 forth4393 that which is good;18 and an evil4190 man444 out of the evil4190 treasure2344 of his heart2588 brings4393 forth4393 that which is evil:4190 for of the abundance4051 of the heart2588 his mouth4750 speaks.2980

45 Ein guter18 Mensch444 bringt4393 Gutes18 hervor aus1537 dem guten18 Schatz2344 seines Herzens2588; und2532 ein boshaftiger Mensch444 bringt4393 Böses hervor aus1537 dem bösen4190 Schatz2344. seines Herzens2588. Denn1063 wes das Herz2588 voll4051 ist, des846 gehet der1537 Mund4750 über.

46 And why5101 call2564 you me, Lord,2962 Lord,2962 and do4160 not the things which3739 I say?3004

46 Was5101 heißet ihr2564 mich3165 aber1161 HErr2962, HErr2962, und2532 tut4160 nicht3756, was3739 ich euch sage3004?

47 Whoever3956 3588 comes2064 to me, and hears191 my sayings,3056 and does4160 them, I will show5263 you to whom5101 he is like:3664

47 Wer3956 zu4314 mir3165 kommt2064 und2532 höret191 meine3450 Rede3056 und2532 tut4160 sie, den will ich euch5213 zeigen5263, wem5101 er846 gleich3664 ist2076.

48 He is like3664 a man444 which3739 built3618 an house,3614 and dig4626 deep,2532 900 and laid5087 the foundation2310 on1909 a rock:4073 and when the flood4132 arose,1096 the stream4215 beat4366 vehemently4366 on that house,3614 and could2480 not shake4531 it: for it was founded2311 on a rock.4073

48 Er846 ist2076 gleich3664 einem Menschen, der3739 ein Haus3614 bauete und2532 grub4626 tief900 und2532 legte5087 den444 Grund2310 auf1909 den Fels4073. Da aber1161 Gewässer4132 kam1096, da riß4366 der1565 Strom4215 zum Hause3614 zu und2532 mochte es nicht3756 bewegen4531; denn1063 es war3618 auf1909 den Fels4073 gegründet2311

49 But he that hears,191 and does4160 not, is like3664 a man444 that without5565 a foundation2310 built3618 an house3614 on the earth;1093 against4366 which3739 the stream4215 did beat4366 vehemently,4366 and immediately2112 it fell;4098 and the ruin4485 of that house3614 was great.3173

49 Wer aber1161 höret191 und2532 nicht3361 tut4160, der1565 ist2076 gleich3664 einem Menschen444, der ein Haus3614 bauete auf1909 die Erde1093 ohne5565 Grund2310; und2532 der Strom4215 riß4366 zu ihm zu, und2532 es fiel4098 bald2112, und das3739 Haus3614 gewann1096 einen großen3173 Riß4366.