Isaiah

Chapter 11

1 And there shall come3318 forth3318 a rod2415 out of the stem1503 of Jesse,3448 and a Branch5342 shall grow6509 out of his roots:8328

2 And the spirit7307 of the LORD3068 shall rest5117 on him, the spirit7307 of wisdom2451 and understanding,998 the spirit7307 of counsel6098 and might,1369 the spirit7307 of knowledge1847 and of the fear3374 of the LORD;3068

3 And shall make him of quick understanding7306 in the fear3374 of the LORD:3068 and he shall not judge8199 after the sight4758 of his eyes,5869 neither3808 reprove3198 after the hearing4926 of his ears:241

4 But with righteousness6664 shall he judge8199 the poor,1800 and reprove3198 with equity4334 for the meek6035 of the earth:776 and he shall smite5221 the earth776: with the rod7626 of his mouth,6310 and with the breath7307 of his lips8193 shall he slay4191 the wicked.7563

5 And righteousness6664 shall be the girdle232 of his loins,4975 and faithfulness530 the girdle232 of his reins.2504

6 The wolf2061 also shall dwell1481 with the lamb,3532 and the leopard5246 shall lie7257 down7257 with the kid;1423 and the calf5695 and the young3715 lion3715 and the fatted calf4806 together;3162 and a little6995 child5288 shall lead5090 them.

7 And the cow6510 and the bear1677 shall feed;7462 their young3206 ones shall lie7257 down7257 together:3162 and the lion738 shall eat398 straw8401 like the ox.1241

8 And the sucking3243 child shall play8173 on5921 the hole2356 of the asp,6620 and the weaned1580 child shall put1911 his hand3027 on5921 the cockatrice'6848 den.3975

9 They shall not hurt7489 nor3808 destroy7843 in all3605 my holy6944 mountain:2022 for the earth776 shall be full4390 of the knowledge1844 of the LORD,3068 as the waters4325 cover3680 the sea.3220

10 And in that day3117 there shall be a root8328 of Jesse,3448 which834 shall stand5975 for an ensign5251 of the people;5971 to it shall the Gentiles1471 seek:1875 and his rest4496 shall be glorious.3519

11 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that the Lord136 shall set his hand3027 again3254 the second8145 time6256 to recover7069 the remnant7605 of his people,5971 which834 shall be left,7604 from Assyria,804 and from Egypt,4714 and from Pathros,6624 and from Cush,3568 and from Elam,5867 and from Shinar,8152 and from Hamath,2574 and from the islands339 of the sea.3220

12 And he shall set5375 up an ensign5251 for the nations,1471 and shall assemble622 the outcasts1760 of Israel,3478 and gather6908 together the dispersed5310 of Judah3063 from the four702 corners3671 of the earth.776

13 The envy7068 also of Ephraim669 shall depart,5493 and the adversaries6887 of Judah3063 shall be cut3772 off: Ephraim669 shall not envy7065 Judah,3063 and Judah3063 shall not vex6887 Ephraim.669

14 But they shall fly5774 on the shoulders3802 of the Philistines6430 toward the west;3220 they shall spoil962 them of the east6924 together:3162 they shall lay7971 their hand3027 on Edom123 and Moab;4124 and the children1121 of Ammon5983 shall obey4928 them.

15 And the LORD3068 shall utterly destroy2763 the tongue3956 of the Egyptian4714 sea;3220 and with his mighty5868 wind7307 shall he shake5130 his hand3027 over5921 the river,5104 and shall smite5221 it in the seven7651 streams,5158 and make men go1869 over1869 with dry sandals.5275

16 And there shall be an highway4546 for the remnant7605 of his people,5971 which834 shall be left,7604 from Assyria;804 like as it was to Israel3478 in the day3117 that he came5927 up out of the land776 of Egypt.4714

Книга пророка Исаии

Глава 11

1 И произойдет отрасль от усеченного древа Иессеева, и ветвь от корней его принесет плод.

2 И почиет на нем Дух Иеговы, Дух премудрости и разума, Дух совета и мужества, Дух ведения и страха Иеговы.

3 И запах приятный обонянию Его, в страхе Иеговы; и не по взгляду очей Своих будет судить, и не по слуху ушей Своих решать дела.

4 Но будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю; и духом уст Своих убиет нечестивого.

5 И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его истина.

6 Тогда волк будет жить вместе с агнцем, и барс будет лежать вместе с козлищем; и телец, и лев молодой, и бык вместе будут ходить и дитя малое будет водить их.

7 И корова с медведицею будут пастись, дети их вместе будут лежать и лев, как вол, будет питаться соломою.

8 И будет играть младенец над норою аспида, и дитя направит руку свою на пещеру змеи;

9 Не будут делать зла и вреда на всей Святой горе Моей: ибо земля будет наполнена ведением Иеговы, как водами покрыто дно морское. -

10 И будет в оный день, к корню Иесееву, который будет стоять, как знамя народов, обратятся язычники; и покоище его будет слава.

11 И будет в оный день, Господь вторично прострет руку Свою, чтобы усвоить Себе остаток народа Своего, какой останется от Ассура, и от Египта, и от Патроса, и от Хуша и от Елама, и от Сеннаара, и от Емафы, и от островов моря.

12 И поднимет знамя язычникам, и соберет разгнанных сынов Израиля, и рассеянных дщерей Иуды созовет от четырех концов земли.

13 И прекратится зависть Ефремова, и враждующие у Иуды будут истреблены. Ефрем не будет завидовать Иуде; и Иуда не будет врагом Ефрему.

14 И полетят на рамена Филистимлян к западу, совокупно разграбят сынов востока; на Едома и Моава прострут руку свою, и сыны Аммона будут послушны Им.

15 И иссушит Иегова язык моря египетского, и надвинет руку Свою на реку в кипении духа Своего, и рассечет ее на семь потоков, чтобы в сандалиях переходили ее.

16 Тогда остатку народа Его, который останется от Ассура, будет дорога, как была для Израиля, в день восхождения его из земли египетской.

Isaiah

Chapter 11

Книга пророка Исаии

Глава 11

1 And there shall come3318 forth3318 a rod2415 out of the stem1503 of Jesse,3448 and a Branch5342 shall grow6509 out of his roots:8328

1 И произойдет отрасль от усеченного древа Иессеева, и ветвь от корней его принесет плод.

2 And the spirit7307 of the LORD3068 shall rest5117 on him, the spirit7307 of wisdom2451 and understanding,998 the spirit7307 of counsel6098 and might,1369 the spirit7307 of knowledge1847 and of the fear3374 of the LORD;3068

2 И почиет на нем Дух Иеговы, Дух премудрости и разума, Дух совета и мужества, Дух ведения и страха Иеговы.

3 And shall make him of quick understanding7306 in the fear3374 of the LORD:3068 and he shall not judge8199 after the sight4758 of his eyes,5869 neither3808 reprove3198 after the hearing4926 of his ears:241

3 И запах приятный обонянию Его, в страхе Иеговы; и не по взгляду очей Своих будет судить, и не по слуху ушей Своих решать дела.

4 But with righteousness6664 shall he judge8199 the poor,1800 and reprove3198 with equity4334 for the meek6035 of the earth:776 and he shall smite5221 the earth776: with the rod7626 of his mouth,6310 and with the breath7307 of his lips8193 shall he slay4191 the wicked.7563

4 Но будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю; и духом уст Своих убиет нечестивого.

5 And righteousness6664 shall be the girdle232 of his loins,4975 and faithfulness530 the girdle232 of his reins.2504

5 И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его истина.

6 The wolf2061 also shall dwell1481 with the lamb,3532 and the leopard5246 shall lie7257 down7257 with the kid;1423 and the calf5695 and the young3715 lion3715 and the fatted calf4806 together;3162 and a little6995 child5288 shall lead5090 them.

6 Тогда волк будет жить вместе с агнцем, и барс будет лежать вместе с козлищем; и телец, и лев молодой, и бык вместе будут ходить и дитя малое будет водить их.

7 And the cow6510 and the bear1677 shall feed;7462 their young3206 ones shall lie7257 down7257 together:3162 and the lion738 shall eat398 straw8401 like the ox.1241

7 И корова с медведицею будут пастись, дети их вместе будут лежать и лев, как вол, будет питаться соломою.

8 And the sucking3243 child shall play8173 on5921 the hole2356 of the asp,6620 and the weaned1580 child shall put1911 his hand3027 on5921 the cockatrice'6848 den.3975

8 И будет играть младенец над норою аспида, и дитя направит руку свою на пещеру змеи;

9 They shall not hurt7489 nor3808 destroy7843 in all3605 my holy6944 mountain:2022 for the earth776 shall be full4390 of the knowledge1844 of the LORD,3068 as the waters4325 cover3680 the sea.3220

9 Не будут делать зла и вреда на всей Святой горе Моей: ибо земля будет наполнена ведением Иеговы, как водами покрыто дно морское. -

10 And in that day3117 there shall be a root8328 of Jesse,3448 which834 shall stand5975 for an ensign5251 of the people;5971 to it shall the Gentiles1471 seek:1875 and his rest4496 shall be glorious.3519

10 И будет в оный день, к корню Иесееву, который будет стоять, как знамя народов, обратятся язычники; и покоище его будет слава.

11 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that the Lord136 shall set his hand3027 again3254 the second8145 time6256 to recover7069 the remnant7605 of his people,5971 which834 shall be left,7604 from Assyria,804 and from Egypt,4714 and from Pathros,6624 and from Cush,3568 and from Elam,5867 and from Shinar,8152 and from Hamath,2574 and from the islands339 of the sea.3220

11 И будет в оный день, Господь вторично прострет руку Свою, чтобы усвоить Себе остаток народа Своего, какой останется от Ассура, и от Египта, и от Патроса, и от Хуша и от Елама, и от Сеннаара, и от Емафы, и от островов моря.

12 And he shall set5375 up an ensign5251 for the nations,1471 and shall assemble622 the outcasts1760 of Israel,3478 and gather6908 together the dispersed5310 of Judah3063 from the four702 corners3671 of the earth.776

12 И поднимет знамя язычникам, и соберет разгнанных сынов Израиля, и рассеянных дщерей Иуды созовет от четырех концов земли.

13 The envy7068 also of Ephraim669 shall depart,5493 and the adversaries6887 of Judah3063 shall be cut3772 off: Ephraim669 shall not envy7065 Judah,3063 and Judah3063 shall not vex6887 Ephraim.669

13 И прекратится зависть Ефремова, и враждующие у Иуды будут истреблены. Ефрем не будет завидовать Иуде; и Иуда не будет врагом Ефрему.

14 But they shall fly5774 on the shoulders3802 of the Philistines6430 toward the west;3220 they shall spoil962 them of the east6924 together:3162 they shall lay7971 their hand3027 on Edom123 and Moab;4124 and the children1121 of Ammon5983 shall obey4928 them.

14 И полетят на рамена Филистимлян к западу, совокупно разграбят сынов востока; на Едома и Моава прострут руку свою, и сыны Аммона будут послушны Им.

15 And the LORD3068 shall utterly destroy2763 the tongue3956 of the Egyptian4714 sea;3220 and with his mighty5868 wind7307 shall he shake5130 his hand3027 over5921 the river,5104 and shall smite5221 it in the seven7651 streams,5158 and make men go1869 over1869 with dry sandals.5275

15 И иссушит Иегова язык моря египетского, и надвинет руку Свою на реку в кипении духа Своего, и рассечет ее на семь потоков, чтобы в сандалиях переходили ее.

16 And there shall be an highway4546 for the remnant7605 of his people,5971 which834 shall be left,7604 from Assyria;804 like as it was to Israel3478 in the day3117 that he came5927 up out of the land776 of Egypt.4714

16 Тогда остатку народа Его, который останется от Ассура, будет дорога, как была для Израиля, в день восхождения его из земли египетской.