Proverbs

Chapter 7

1 My son,1121 keep8104 my words,561 and lay6845 up my commandments4687 with you.

2 Keep8104 my commandments,4687 and live;2421 and my law8451 as the apple380 of your eye.5869

3 Bind7194 them on your fingers,676 write3789 them on the table3871 of your heart.3820

4 Say559 to wisdom,2451 You are my sister;269 and call7121 understanding998 your kinswoman:4129

5 That they may keep8104 you from the strange2114 woman,802 from the stranger5237 which flatters2505 with her words.561

6 For at the window2474 of my house1004 I looked8259 through my casement,822

7 And beheld7200 among the simple6612 ones, I discerned995 among the youths,1121 a young5288 man void2638 of understanding,3820

8 Passing5674 through the street7784 near681 her corner;6438 and he went6805 the way1870 to her house,1004

9 In the twilight,5399 in the evening,6153 in the black380 and dark653 night:3915

10 And, behold,2009 there met7125 him a woman802 with the attire7897 of an harlot,2181 and subtle5341 of heart.3820

11 (She is loud1993 and stubborn;5637 her feet7272 abide7931 not in her house:1004

12 Now6471 is she without,2351 now6471 in the streets,7339 and lies in wait693 at681 every3605 corner.6438)

13 So she caught2388 him, and kissed5401 him, and with an impudent5810 face6440 said559 to him,

14 I have peace8002 offerings with me; this day3117 have I paid7999 my vows.5088

15 Therefore5921 3651 came3318 I forth3318 to meet7125 you, diligently7836 to seek7836 your face,6440 and I have found4672 you.

16 I have decked7234 my bed6210 with coverings4765 of tapestry, with carved2405 works, with fine linen948 of Egypt.4714

17 I have perfumed5130 my bed4904 with myrrh,4753 aloes,174 and cinnamon.7076

18 Come,3212 let us take our fill7301 of love1730 until5704 the morning:1242 let us solace5965 ourselves with loves.159

19 For the manager376 is not at home,1004 he is gone1980 a long7350 journey:1870

20 He has taken3947 a bag6872 of money3701 with him, and will come935 home1004 at the day3117 appointed.3677

21 With her much7230 fair3948 speech3948 she caused him to yield,5186 with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080 him.

22 He goes1980 after310 her straightway,6597 as an ox7794 goes935 to the slaughter,2874 or as a fool191 to the correction4148 of the stocks;5914

23 Till5704 a dart2671 strike6398 through his liver;3516 as a bird6833 hastens4116 to the snare,6341 and knows3045 not that it is for his life.5315

24 Listen8085 to me now6258 therefore, O you children,1121 and attend7181 to the words561 of my mouth.6310

25 Let not your heart3820 decline7847 to her ways,1870 go8582 not astray8582 in her paths.5410

26 For she has cast5307 down many7227 wounded:2491 yes, many3605 strong6099 men have been slain2026 by her.

27 Her house1004 is the way1870 to hell,7585 going3381 down3381 to the chambers2315 of death.4194

Книга Притчей

Глава 7

1 Сын мой, помни мои уроки и не забывай наставления мои.

2 Слушай мои слова и будешь жить. Пусть мои наставления станут самым важным в твоей жизни.

3 Пускай они будут всегда с тобой, повяжи их узелком на пальцы и запиши в своём сердце.

4 Сделай мудрость своей возлюбленной. Обходись со знанием как с любимой своей.

5 Тогда они уберегут тебя от других женщин, искушающих тебя нежными словами, ведущих к греху.

6 Однажды я выглянул из окна, через приоткрытые ставни посмотрел я вниз,

7 и увидел я множество неразумных молодых людей, но один из них был глупее всех.

8 Он шёл по улице мимо дома падшей женщины.

9 Солнце садилось, было сумеречно, спускалась ночь.

10 Женщина вышла из своего дома встретить его, на ней был наряд блудницы. Она хотела согрешить с молодым человеком.

11 Она — распущенная и необузданная женщина, которой не сидится дома.

12 Она вечно бродила по улицам в поисках жертвы.

13 Схватив юношу, она поцеловала его и сказала, не стыдясь:

14 «Я сегодня сделала приношение, исполняя обет, и у меня осталось много еды.

15 Я вышла пригласить тебя к себе, пошла искать тебя и вот нашла.

16 Я застелила чистыми простынями постель мою, они очень красивы, из Египта.

17 Я духами опрыскала постель мою, надушила миррой, алоэ и корицей.

18 Пойдём и будем любить друг друга до утра, наслаждаться друг другом всю ночь.

19 Мужа моего нет дома, он уехал по делам.

20 Он взял достаточно денег для долгого путешествия и его две недели не будет дома».

21 Соблазнительными речами она хотела искусить молодого человека, и он обманулся.

22 Он последовал за ней в ловушку, он был как бык, которого ведут на бойню, как олень, попавший в западню,

23 когда охотник готов пронзить стрелою его сердце. Этот юноша был подобен птице, летящей в сети и не осознающей всей опасности.

24 Теперь, сыновья, слушайте меня и обращайте внимание на мои слова.

25 Не позволяйте, чтобы вас увлекла блудница, не следуйте её путями.

26 Многие пали из-за неё, она погубила множество великих мужчин.

27 Дом её — место смерти, тропа её ведёт к могиле.

Proverbs

Chapter 7

Книга Притчей

Глава 7

1 My son,1121 keep8104 my words,561 and lay6845 up my commandments4687 with you.

1 Сын мой, помни мои уроки и не забывай наставления мои.

2 Keep8104 my commandments,4687 and live;2421 and my law8451 as the apple380 of your eye.5869

2 Слушай мои слова и будешь жить. Пусть мои наставления станут самым важным в твоей жизни.

3 Bind7194 them on your fingers,676 write3789 them on the table3871 of your heart.3820

3 Пускай они будут всегда с тобой, повяжи их узелком на пальцы и запиши в своём сердце.

4 Say559 to wisdom,2451 You are my sister;269 and call7121 understanding998 your kinswoman:4129

4 Сделай мудрость своей возлюбленной. Обходись со знанием как с любимой своей.

5 That they may keep8104 you from the strange2114 woman,802 from the stranger5237 which flatters2505 with her words.561

5 Тогда они уберегут тебя от других женщин, искушающих тебя нежными словами, ведущих к греху.

6 For at the window2474 of my house1004 I looked8259 through my casement,822

6 Однажды я выглянул из окна, через приоткрытые ставни посмотрел я вниз,

7 And beheld7200 among the simple6612 ones, I discerned995 among the youths,1121 a young5288 man void2638 of understanding,3820

7 и увидел я множество неразумных молодых людей, но один из них был глупее всех.

8 Passing5674 through the street7784 near681 her corner;6438 and he went6805 the way1870 to her house,1004

8 Он шёл по улице мимо дома падшей женщины.

9 In the twilight,5399 in the evening,6153 in the black380 and dark653 night:3915

9 Солнце садилось, было сумеречно, спускалась ночь.

10 And, behold,2009 there met7125 him a woman802 with the attire7897 of an harlot,2181 and subtle5341 of heart.3820

10 Женщина вышла из своего дома встретить его, на ней был наряд блудницы. Она хотела согрешить с молодым человеком.

11 (She is loud1993 and stubborn;5637 her feet7272 abide7931 not in her house:1004

11 Она — распущенная и необузданная женщина, которой не сидится дома.

12 Now6471 is she without,2351 now6471 in the streets,7339 and lies in wait693 at681 every3605 corner.6438)

12 Она вечно бродила по улицам в поисках жертвы.

13 So she caught2388 him, and kissed5401 him, and with an impudent5810 face6440 said559 to him,

13 Схватив юношу, она поцеловала его и сказала, не стыдясь:

14 I have peace8002 offerings with me; this day3117 have I paid7999 my vows.5088

14 «Я сегодня сделала приношение, исполняя обет, и у меня осталось много еды.

15 Therefore5921 3651 came3318 I forth3318 to meet7125 you, diligently7836 to seek7836 your face,6440 and I have found4672 you.

15 Я вышла пригласить тебя к себе, пошла искать тебя и вот нашла.

16 I have decked7234 my bed6210 with coverings4765 of tapestry, with carved2405 works, with fine linen948 of Egypt.4714

16 Я застелила чистыми простынями постель мою, они очень красивы, из Египта.

17 I have perfumed5130 my bed4904 with myrrh,4753 aloes,174 and cinnamon.7076

17 Я духами опрыскала постель мою, надушила миррой, алоэ и корицей.

18 Come,3212 let us take our fill7301 of love1730 until5704 the morning:1242 let us solace5965 ourselves with loves.159

18 Пойдём и будем любить друг друга до утра, наслаждаться друг другом всю ночь.

19 For the manager376 is not at home,1004 he is gone1980 a long7350 journey:1870

19 Мужа моего нет дома, он уехал по делам.

20 He has taken3947 a bag6872 of money3701 with him, and will come935 home1004 at the day3117 appointed.3677

20 Он взял достаточно денег для долгого путешествия и его две недели не будет дома».

21 With her much7230 fair3948 speech3948 she caused him to yield,5186 with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080 him.

21 Соблазнительными речами она хотела искусить молодого человека, и он обманулся.

22 He goes1980 after310 her straightway,6597 as an ox7794 goes935 to the slaughter,2874 or as a fool191 to the correction4148 of the stocks;5914

22 Он последовал за ней в ловушку, он был как бык, которого ведут на бойню, как олень, попавший в западню,

23 Till5704 a dart2671 strike6398 through his liver;3516 as a bird6833 hastens4116 to the snare,6341 and knows3045 not that it is for his life.5315

23 когда охотник готов пронзить стрелою его сердце. Этот юноша был подобен птице, летящей в сети и не осознающей всей опасности.

24 Listen8085 to me now6258 therefore, O you children,1121 and attend7181 to the words561 of my mouth.6310

24 Теперь, сыновья, слушайте меня и обращайте внимание на мои слова.

25 Let not your heart3820 decline7847 to her ways,1870 go8582 not astray8582 in her paths.5410

25 Не позволяйте, чтобы вас увлекла блудница, не следуйте её путями.

26 For she has cast5307 down many7227 wounded:2491 yes, many3605 strong6099 men have been slain2026 by her.

26 Многие пали из-за неё, она погубила множество великих мужчин.

27 Her house1004 is the way1870 to hell,7585 going3381 down3381 to the chambers2315 of death.4194

27 Дом её — место смерти, тропа её ведёт к могиле.

1.0x