Daniel

Chapter 11

1 Also I in the first259 year8141 of Darius1867 the Mede,4075 even I, stood5975 to confirm2388 and to strengthen4581 him.

2 And now6258 will I show5046 you the truth.571 Behold,2009 there shall stand5975 up yet5750 three7969 kings4428 in Persia;6539 and the fourth7243 shall be far1419 richer6238 than they all:3605 and by his strength2394 through his riches6239 he shall stir5782 up all3605 against the realm4438 of Grecia.3120

3 And a mighty1368 king4428 shall stand5975 up, that shall rule4910 with great7227 dominion,4474 and do6213 according to his will.7522

4 And when he shall stand5975 up, his kingdom4438 shall be broken,7665 and shall be divided2673 toward the four702 winds7307 of heaven;8064 and not to his posterity,319 nor3808 according to his dominion4915 which834 he ruled:4910 for his kingdom4438 shall be plucked5428 up, even for others312 beside905 those.428

5 And the king4428 of the south5045 shall be strong,2388 and one of his princes;8269 and he shall be strong2388 above5921 him, and have dominion;4910 his dominion4474 shall be a great7227 dominion.4475

6 And in the end7093 of years8141 they shall join2266 themselves together; for the king's4428 daughter1323 of the south5045 shall come935 to the king4428 of the north6828 to make6213 an agreement:4339 but she shall not retain6113 the power3581 of the arm;2220 neither3808 shall he stand,5975 nor his arm:2220 but she shall be given5414 up, and they that brought935 her, and he that begat3205 her, and he that strengthened2388 her in these times.6256

7 But out of a branch5342 of her roots8328 shall one stand5975 up in his estate,3653 which shall come935 with an army,2428 and shall enter935 into the fortress4581 of the king4428 of the north,6828 and shall deal6213 against them, and shall prevail:2388

8 And shall also1571 carry935 captives7628 into Egypt4714 their gods,430 with their princes,5257 and with their precious2532 vessels3627 of silver3701 and of gold;2091 and he shall continue5975 more years8141 than the king4428 of the north.6828

9 So the king4428 of the south5045 shall come935 into his kingdom,4438 and shall return7725 into413 his own land.127

10 But his sons1121 shall be stirred1624 up, and shall assemble622 a multitude1995 of great7227 forces:2428 and one shall certainly come,935 and overflow,7857 and pass5674 through: then shall he return,7725 and be stirred1624 up, even to his fortress.4581

11 And the king4428 of the south5045 shall be moved with choler,4843 and shall come3318 forth3318 and fight3898 with him, even with the king4428 of the north:6828 and he shall set5975 forth5975 a great7227 multitude;1995 but the multitude1995 shall be given5414 into his hand.3027

12 And when he has taken5375 away the multitude,1995 his heart3824 shall be lifted7311 up; and he shall cast5307 down5307 many ten7239 thousands:7239 but he shall not be strengthened5810 by it.

13 For the king4428 of the north6828 shall return,7725 and shall set5975 forth a multitude1995 greater7227 than4480 the former,7223 and shall certainly come935 after7093 certain6256 years8141 with a great1419 army2428 and with much riches.7399

14 And in those1992 times6256 there shall many7227 stand5975 up against5921 the king4428 of the south:5045 also the robbers6530 of your people5971 shall exalt5375 themselves to establish5975 the vision;2377 but they shall fall.3782

15 So the king4428 of the north6828 shall come,935 and cast8210 up a mount,5550 and take3920 the most fenced4013 cities:5892 and the arms2220 of the south5045 shall not withstand,5975 neither369 his chosen4005 people,5971 neither369 shall there be any strength3581 to withstand.5975

16 But he that comes935 against413 him shall do6213 according to his own7522 will,7522 and none369 shall stand5975 before6440 him: and he shall stand5975 in the glorious6643 land,776 which by his hand3027 shall be consumed.3615

17 He shall also set7760 his face6440 to enter935 with the strength8633 of his whole3605 kingdom,4438 and upright3477 ones with him; thus shall he do:6213 and he shall give5414 him the daughter1323 of women,802 corrupting7843 her: but she shall not stand5975 on his side, neither3808 be for him.

18 After this shall he turn7725 his face6440 to the isles,339 and shall take3920 many:7227 but a prince7101 for his own behalf shall cause the reproach2781 offered by him to cease;7673 without1115 his own reproach2781 he shall cause it to turn7725 on him.

19 Then he shall turn7725 his face6440 toward the fort4581 of his own land:776 but he shall stumble3782 and fall,5307 and not be found.4672

20 Then shall stand5975 up in his estate3653 a raiser5674 of taxes5065 in the glory1925 of the kingdom:4438 but within few259 days3117 he shall be destroyed,7665 neither3808 in anger,639 nor3808 in battle.4421

21 And in his estate3653 shall stand5975 up a vile959 person, to whom5921 they shall not give5414 the honor1935 of the kingdom:4438 but he shall come935 in peaceably,7962 and obtain2388 the kingdom4438 by flatteries.2519

22 And with the arms2220 of a flood7858 shall they be overflowed7857 from before6440 him, and shall be broken;7665 yes,1571 also1571 the prince5057 of the covenant.1285

23 And after the league2266 made with him he shall work6213 deceitfully:4820 for he shall come5927 up, and shall become6105 strong6105 with a small4592 people.1471

24 He shall enter935 peaceably7962 even on the fattest4924 places of the province;4082 and he shall do6213 that which834 his fathers1 have not done,6213 nor his fathers'1 fathers;1 he shall scatter967 among them the prey,961 and spoil,7998 and riches:7399 yes, and he shall forecast2803 his devices4284 against5921 the strong4013 holds,4013 even for a time.6256

25 And he shall stir5782 up his power3581 and his courage3824 against5921 the king4428 of the south5045 with a great1419 army;2428 and the king4428 of the south5045 shall be stirred1624 up to battle4421 with a very5704 3960 great1419 and mighty6099 army;2428 but he shall not stand:5975 for they shall forecast2803 devices4284 against5921 him.

26 Yes, they that feed398 of the portion6598 of his meat6598 shall destroy7665 him, and his army2428 shall overflow:7857 and many7227 shall fall5307 down slain.2491

27 And both8147 of these kings'4428 hearts3824 shall be to do mischief,4827 and they shall speak1696 lies3576 at5921 one259 table;7979 but it shall not prosper:6743 for yet5750 the end7093 shall be at the time appointed.4150

28 Then shall he return7725 into his land776 with great1419 riches;7399 and his heart3824 shall be against5921 the holy6944 covenant;1285 and he shall do6213 exploits, and return7725 to his own land.776

29 At the time appointed4150 he shall return,7725 and come935 toward the south;5045 but it shall not be as the former,7223 or as the latter.314

30 For the ships6716 of Chittim3794 shall come935 against him: therefore he shall be grieved,3512 and return,7725 and have indignation2194 against5921 the holy6944 covenant:1285 so shall he do;6213 he shall even return,7725 and have intelligence995 with them that forsake5800 the holy6944 covenant.1285

31 And arms2220 shall stand5975 on his part, and they shall pollute2490 the sanctuary4720 of strength,4581 and shall take5493 away5493 the daily8548 sacrifice, and they shall place5414 the abomination8251 that makes desolate.8074

32 And such as do wickedly7561 against the covenant1285 shall he corrupt2610 by flatteries:2514 but the people5971 that do know3045 their God430 shall be strong,2388 and do6213 exploits.

33 And they that understand7919 among the people5971 shall instruct995 many:7227 yet they shall fall3782 by the sword,2719 and by flame,3852 by captivity,7628 and by spoil,961 many7227 days.3117

34 Now when they shall fall,3782 they shall be helped5826 with a little4592 help:5828 but many7227 shall join3867 to them with flatteries.2519

35 And some of them of understanding7919 shall fall,3782 to try6884 them, and to purge,1305 and to make them white,3835 even to the time6256 of the end:7093 because3588 5750 it is yet5750 for a time appointed.4150

36 And the king4428 shall do6213 according to his will;7522 and he shall exalt7311 himself, and magnify1431 himself above5921 every3605 god,410 and shall speak1696 marvelous6381 things against5921 the God410 of gods,410 and shall prosper6743 till5704 the indignation2195 be accomplished:3615 for that that is determined2782 shall be done.6213

37 Neither3808 shall he regard995 the God430 of his fathers,1 nor the desire2532 of women,802 nor3808 regard995 any3605 god:433 for he shall magnify1431 himself above5921 all.3605

38 But in his estate3653 shall he honor3513 the God433 of forces:4581 and a god433 whom834 his fathers1 knew3045 not shall he honor3513 with gold,2091 and silver,3701 and with precious3368 stones,68 and pleasant2530 things.

39 Thus shall he do6213 in the most4581 strong4581 holds4013 with a strange5236 god,433 whom834 he shall acknowledge5234 and increase7235 with glory:3519 and he shall cause them to rule4910 over many,7227 and shall divide2505 the land127 for gain.4242

40 And at the time6256 of the end7093 shall the king4428 of the south5045 push5055 at him: and the king4428 of the north6828 shall come8175 against5921 him like a whirlwind,8175 with chariots,7393 and with horsemen,6571 and with many7227 ships;591 and he shall enter935 into the countries,776 and shall overflow7857 and pass5674 over.5674

41 He shall enter935 also into the glorious6643 land,776 and many7227 countries shall be overthrown:3782 but these428 shall escape4422 out of his hand,3027 even Edom,123 and Moab,4124 and the chief7225 of the children1121 of Ammon.5983

42 He shall stretch7971 forth his hand3027 also on the countries:776 and the land776 of Egypt4714 shall not escape.6413

43 But he shall have power4910 over the treasures4362 of gold2091 and of silver,3701 and over all3605 the precious2530 things of Egypt:4714 and the Libyans3864 and the Ethiopians3569 shall be at his steps.4703

44 But tidings8052 out of the east4217 and out of the north6828 shall trouble926 him: therefore he shall go3318 forth3318 with great1419 fury2534 to destroy,8045 and utterly to make away2763 many.7227

45 And he shall plant5193 the tabernacles168 of his palace643 between996 the seas3220 in the glorious6643 holy6944 mountain;2022 yet he shall come935 to his end,7093 and none369 shall help5826 him.

Книга пророка Даниила

Глава 11

1 Итак я с первого259 года8141 Дария1867 Мидянина4075 стал5977 ему подпорою2388 и подкреплением.4581

2 Теперь возвещу5046 тебе истину:571 вот, еще три7969 царя4428 восстанут5975 в Персии;6539 потом четвертый7243 превзойдет6238 всех1419 великим6239 богатством,6239 и когда усилится2393 богатством6239 своим, то поднимет5782 всех против царства4438 Греческого.3120

3 И восстанет5975 царь4428 могущественный,1368 который будет4910 владычествовать4910 с великою7227 властью,4474 и будет6213 действовать6213 по своей воле.7522

4 Но когда он восстанет,5975 царство4438 его разрушится7665 и разделится2673 по четырем702 ветрам7307 небесным,8064 и не к его потомкам319 перейдет, и не с тою властью,4915 с какою он владычествовал;4910 ибо раздробится5428 царство4438 его и достанется другим,312 кроме этих.

5 И усилится2388 южный5045 царь4428 и один из князей8269 его пересилит2388 его и будет4910 владычествовать,4910 и велико7227 будет владычество4475 его.

6 Но через несколько7093 лет8141 они сблизятся,2266 и дочь1323 южного5045 царя4428 придет935 к царю4428 северному,6828 чтобы установить6213 правильные4339 отношения4339 между ними; но она не удержит6113 силы3581 в руках2220 своих, не устоит5975 и род2220 ее, но преданы5414 будут5414 как она, так и сопровождавшие935 ее, и рожденный3205 ею, и помогавшие2388 ей в те времена.6256

7 Но восстанет59753653 отрасль5342 от корня8328 ее, придет935 к войску2428 и войдет935 в укрепления4581 царя4428 северного,6828 и будет6213 действовать6213 в них, и усилится.2388

8 Даже и богов430 их, истуканы5257 их с драгоценными2532 сосудами3627 их, серебряными3701 и золотыми,2091 увезет935 в плен7628 в Египет4714 и на несколько лет8141 будет5975 стоять5975 выше царя4428 северного.6828

9 Хотя этот и сделает935 нашествие935 на царство4438 южного5045 царя,4428 но возвратится7725 в свою землю.127

10 Потом вооружатся1624 сыновья1121 его и соберут622 многочисленное1995 войско,72272428 и один из них быстро935 пойдет,935 наводнит7857 и пройдет,5674 и потом, возвращаясь,7725 будет1624 сражаться1624 с ним до укреплений4581 его.

11 И раздражится4843 южный5045 царь,4428 и выступит,3318 сразится3898 с ним, с царем4428 северным,6828 и выставит5975 большое7227 войско,1995 и предано5414 будет5414 войско1995 в руки3027 его.

12 И ободрится5375 войско,1995 и сердце3824 царя вознесется;73117311 он низложит5307 многие тысячи,7239 но от этого не будет5810 сильнее.5810

13 Ибо царь4428 северный6828 возвратится7725 и выставит5975 войско1995 больше7227 прежнего,7223 и через7093 несколько6256 лет8141 быстро935 придет935 с огромным1419 войском2428 и большим7227 богатством.7399

14 В те времена6256 многие7227 восстанут5975 против южного5045 царя,4428 и мятежные6530 из сынов1121 твоего народа5971 поднимутся,5375 чтобы исполнилось5975 видение,2377 и падут.3782

15 И придет935 царь4428 северный,6828 устроит8210 вал5550 и овладеет3920 укрепленным4013 городом,5892 и не устоят5975 мышцы2220 юга,5045 ни отборное4005 войско5971 его; недостанет силы3581 противостоять.5975

16 И кто выйдет935 к нему, будет6213 действовать6213 по воле7522 его, и никто не устоит5975 перед3942 ним; и на славной6643 земле776 поставит5975 стан свой, и она пострадает3617 от руки3027 его.

17 И вознамерится77606440 войти935 со всеми силами8633 царства4438 своего, и праведные3477 с ним, и совершит6213 это; и дочь1323 жен802 отдаст5414 ему, на погибель7843 ее, но этот замысел не состоится,5975 и ему не будет пользы из того.

18 Потом обратит77607725 лице6440 свое к островам339 и овладеет3920 многими;7227 но некий вождь7101 прекратит7673 нанесенный им позор2781 и даже1115 свой позор2781 обратит7725 на него.

19 Затем он обратит7725 лице6440 свое на крепости4581 своей земли;776 но споткнется,3782 падет5307 и не станет4672 его.

20 На место3653 его восстанет5975 некий, который пошлет сборщика5674 податей,5065 пройти по царству4438 славы;1925 но и он после немногих259 дней3117 погибнет,7665 и не от возмущения639 и не в сражении.4421

21 И восстанет5975 на место3653 его презренный,959 и не воздадут5414 ему царских4438 почестей,1935 но он придет935 без7962 шума7962 и лестью2519 овладеет2388 царством.4438

22 И всепотопляющие7858 полчища2220 будут7857 потоплены7857 и сокрушены7665 им, даже и сам вождь5057 завета.1285

23 Ибо после того, как он вступит2266 в союз2266 с ним, он будет6213 действовать6213 обманом,4820 и взойдет,5927 и одержит6105 верх6105 с малым4592 народом.1471

24 Он войдет935 в мирные7962 и плодоносные4924 страны,4082 и совершит6213 то, чего не делали6213 отцы1 его и отцы1 отцов1 его; добычу,961 награбленное7998 имущество7998 и богатство7399 будет967 расточать967 своим и на крепости4013 будет2803 иметь2803 замыслы4284 свои, но только до времени.6256

25 Потом возбудит5782 силы3581 свои и дух3824 свой с многочисленным1419 войском2428 против царя4428 южного,5045 и южный5045 царь4428 выступит1624 на войну4421 с великим1419 и еще более3966 сильным6099 войском,2428 но не устоит,5975 потому что будет2803 против него коварство.4284

26 Даже участники398 трапезы6598 его погубят7665 его, и войско2428 его разольется,7857 и падет5307 много7227 убитых.2491

27 У обоих8147 царей4428 сих на сердце3824 будет4827 коварство,7451 и за одним259 столом7979 будут1696 говорить1696 ложь,3577 но успеха6743 не будет,6743 потому что конец7093 еще отложен до времени.4150

28 И отправится7725 он в землю776 свою с великим1419 богатством7399 и враждебным намерением3824 против святого6944 завета,1285 и он исполнит6213 его, и возвратится7725 в свою землю.776

29 В назначенное4150 время4150 опять7725 пойдет935 он на юг;5045 но последний7223 поход не такой будет, как прежний,314

30 ибо в одно время с ним придут935 корабли6716 Киттимские;3794 и он упадет3512 духом,3512 и возвратится,7725 и озлобится2194 на святый6944 завет,1285 и исполнит6213 свое намерение, и опять7725 войдет7725 в соглашение995 с отступниками5800 от святого6944 завета.1285

31 И поставлена5975 будет5975 им часть войска,2220 которая осквернит2490 святилище4720 могущества,4581 и прекратит5493 ежедневную8548 жертву, и поставит5414 мерзость8251 запустения.8074

32 Поступающих7561 нечестиво7561 против завета1285 он привлечет2610 к себе лестью;2514 но люди,5971 чтущие3045 своего Бога,430 усилятся2388 и будут6213 действовать.6213

33 И разумные7919 из народа5971 вразумят995 многих,7227 хотя будут3782 несколько времени3117 страдать3782 от меча2719 и огня,3852 от плена7628 и грабежа;961

34 и во время страдания3782 своего будут5826 иметь5826 некоторую4592 помощь,5828 и многие7227 присоединятся3867 к ним, но притворно.2519

35 Пострадают3782 некоторые и из разумных7919 для испытания6884 их, очищения1305 и для убеления3835 к последнему7093 времени;6256 ибо есть еще время4150 до срока.4150

36 И будет6213 поступать6213 царь4428 тот по своему произволу,7522 и вознесется7311 и возвеличится1431 выше всякого божества,410 и о Боге410 богов410 станет1696 говорить1696 хульное6381 и будет6743 иметь6743 успех,6743 доколе не совершится3615 гнев:2195 ибо, что предопределено,2782 то исполнится.6213

37 И о богах430 отцов1 своих он не помыслит,995 и ни желания2532 жен,802 ни даже божества433 никакого не уважит;995 ибо возвеличит1431 себя выше всех.

38 Но богу433 крепостей4581 на месте3653 его будет он воздавать3513 честь,3513 и этого бога,433 которого не знали3045 отцы1 его, он будет3513 чествовать3513 золотом2091 и серебром,3701 и дорогими3368 камнями,68 и разными драгоценностями,2532

39 и устроит6213 твердую4581 крепость4013 с чужим5236 богом:433 которые признают52345234 его, тем увеличит7235 почести3519 и даст4910 власть4910 над многими,7227 и землю127 раздаст2505 в награду.4242

40 Под конец7093 же времени6256 сразится5055 с ним царь4428 южный,5045 и царь4428 северный6828 устремится8175 как буря8175 на него с колесницами,7393 всадниками6571 и многочисленными7227 кораблями,591 и нападет935 на области,776 наводнит7857 их, и пройдет5674 через5674 них.

41 И войдет935 он в прекраснейшую6643 из земель,776 и многие7227 области пострадают3782 и спасутся4422 от руки3027 его только Едом,123 Моав4124 и большая7225 часть7225 сынов1121 Аммоновых.5983

42 И прострет7971 руку3027 свою на разные страны;776 не спасется6413 и земля776 Египетская.4714

43 И завладеет4910 он сокровищами4362 золота2091 и серебра3701 и разными драгоценностями2532 Египта;4714 Ливийцы3864 и Ефиопляне3569 последуют4703 за ним.

44 Но слухи8052 с востока4217 и севера6828 встревожат926 его, и выйдет3318 он в величайшей1419 ярости,2534 чтобы истреблять8045 и губить2763 многих,7227

45 и раскинет5193 он царские643 шатры168 свои между морем3220 и горою2022 преславного6643 святилища;6944 но придет935 к своему концу,7093 и никто не поможет5826 ему.

Daniel

Chapter 11

Книга пророка Даниила

Глава 11

1 Also I in the first259 year8141 of Darius1867 the Mede,4075 even I, stood5975 to confirm2388 and to strengthen4581 him.

1 Итак я с первого259 года8141 Дария1867 Мидянина4075 стал5977 ему подпорою2388 и подкреплением.4581

2 And now6258 will I show5046 you the truth.571 Behold,2009 there shall stand5975 up yet5750 three7969 kings4428 in Persia;6539 and the fourth7243 shall be far1419 richer6238 than they all:3605 and by his strength2394 through his riches6239 he shall stir5782 up all3605 against the realm4438 of Grecia.3120

2 Теперь возвещу5046 тебе истину:571 вот, еще три7969 царя4428 восстанут5975 в Персии;6539 потом четвертый7243 превзойдет6238 всех1419 великим6239 богатством,6239 и когда усилится2393 богатством6239 своим, то поднимет5782 всех против царства4438 Греческого.3120

3 And a mighty1368 king4428 shall stand5975 up, that shall rule4910 with great7227 dominion,4474 and do6213 according to his will.7522

3 И восстанет5975 царь4428 могущественный,1368 который будет4910 владычествовать4910 с великою7227 властью,4474 и будет6213 действовать6213 по своей воле.7522

4 And when he shall stand5975 up, his kingdom4438 shall be broken,7665 and shall be divided2673 toward the four702 winds7307 of heaven;8064 and not to his posterity,319 nor3808 according to his dominion4915 which834 he ruled:4910 for his kingdom4438 shall be plucked5428 up, even for others312 beside905 those.428

4 Но когда он восстанет,5975 царство4438 его разрушится7665 и разделится2673 по четырем702 ветрам7307 небесным,8064 и не к его потомкам319 перейдет, и не с тою властью,4915 с какою он владычествовал;4910 ибо раздробится5428 царство4438 его и достанется другим,312 кроме этих.

5 And the king4428 of the south5045 shall be strong,2388 and one of his princes;8269 and he shall be strong2388 above5921 him, and have dominion;4910 his dominion4474 shall be a great7227 dominion.4475

5 И усилится2388 южный5045 царь4428 и один из князей8269 его пересилит2388 его и будет4910 владычествовать,4910 и велико7227 будет владычество4475 его.

6 And in the end7093 of years8141 they shall join2266 themselves together; for the king's4428 daughter1323 of the south5045 shall come935 to the king4428 of the north6828 to make6213 an agreement:4339 but she shall not retain6113 the power3581 of the arm;2220 neither3808 shall he stand,5975 nor his arm:2220 but she shall be given5414 up, and they that brought935 her, and he that begat3205 her, and he that strengthened2388 her in these times.6256

6 Но через несколько7093 лет8141 они сблизятся,2266 и дочь1323 южного5045 царя4428 придет935 к царю4428 северному,6828 чтобы установить6213 правильные4339 отношения4339 между ними; но она не удержит6113 силы3581 в руках2220 своих, не устоит5975 и род2220 ее, но преданы5414 будут5414 как она, так и сопровождавшие935 ее, и рожденный3205 ею, и помогавшие2388 ей в те времена.6256

7 But out of a branch5342 of her roots8328 shall one stand5975 up in his estate,3653 which shall come935 with an army,2428 and shall enter935 into the fortress4581 of the king4428 of the north,6828 and shall deal6213 against them, and shall prevail:2388

7 Но восстанет59753653 отрасль5342 от корня8328 ее, придет935 к войску2428 и войдет935 в укрепления4581 царя4428 северного,6828 и будет6213 действовать6213 в них, и усилится.2388

8 And shall also1571 carry935 captives7628 into Egypt4714 their gods,430 with their princes,5257 and with their precious2532 vessels3627 of silver3701 and of gold;2091 and he shall continue5975 more years8141 than the king4428 of the north.6828

8 Даже и богов430 их, истуканы5257 их с драгоценными2532 сосудами3627 их, серебряными3701 и золотыми,2091 увезет935 в плен7628 в Египет4714 и на несколько лет8141 будет5975 стоять5975 выше царя4428 северного.6828

9 So the king4428 of the south5045 shall come935 into his kingdom,4438 and shall return7725 into413 his own land.127

9 Хотя этот и сделает935 нашествие935 на царство4438 южного5045 царя,4428 но возвратится7725 в свою землю.127

10 But his sons1121 shall be stirred1624 up, and shall assemble622 a multitude1995 of great7227 forces:2428 and one shall certainly come,935 and overflow,7857 and pass5674 through: then shall he return,7725 and be stirred1624 up, even to his fortress.4581

10 Потом вооружатся1624 сыновья1121 его и соберут622 многочисленное1995 войско,72272428 и один из них быстро935 пойдет,935 наводнит7857 и пройдет,5674 и потом, возвращаясь,7725 будет1624 сражаться1624 с ним до укреплений4581 его.

11 And the king4428 of the south5045 shall be moved with choler,4843 and shall come3318 forth3318 and fight3898 with him, even with the king4428 of the north:6828 and he shall set5975 forth5975 a great7227 multitude;1995 but the multitude1995 shall be given5414 into his hand.3027

11 И раздражится4843 южный5045 царь,4428 и выступит,3318 сразится3898 с ним, с царем4428 северным,6828 и выставит5975 большое7227 войско,1995 и предано5414 будет5414 войско1995 в руки3027 его.

12 And when he has taken5375 away the multitude,1995 his heart3824 shall be lifted7311 up; and he shall cast5307 down5307 many ten7239 thousands:7239 but he shall not be strengthened5810 by it.

12 И ободрится5375 войско,1995 и сердце3824 царя вознесется;73117311 он низложит5307 многие тысячи,7239 но от этого не будет5810 сильнее.5810

13 For the king4428 of the north6828 shall return,7725 and shall set5975 forth a multitude1995 greater7227 than4480 the former,7223 and shall certainly come935 after7093 certain6256 years8141 with a great1419 army2428 and with much riches.7399

13 Ибо царь4428 северный6828 возвратится7725 и выставит5975 войско1995 больше7227 прежнего,7223 и через7093 несколько6256 лет8141 быстро935 придет935 с огромным1419 войском2428 и большим7227 богатством.7399

14 And in those1992 times6256 there shall many7227 stand5975 up against5921 the king4428 of the south:5045 also the robbers6530 of your people5971 shall exalt5375 themselves to establish5975 the vision;2377 but they shall fall.3782

14 В те времена6256 многие7227 восстанут5975 против южного5045 царя,4428 и мятежные6530 из сынов1121 твоего народа5971 поднимутся,5375 чтобы исполнилось5975 видение,2377 и падут.3782

15 So the king4428 of the north6828 shall come,935 and cast8210 up a mount,5550 and take3920 the most fenced4013 cities:5892 and the arms2220 of the south5045 shall not withstand,5975 neither369 his chosen4005 people,5971 neither369 shall there be any strength3581 to withstand.5975

15 И придет935 царь4428 северный,6828 устроит8210 вал5550 и овладеет3920 укрепленным4013 городом,5892 и не устоят5975 мышцы2220 юга,5045 ни отборное4005 войско5971 его; недостанет силы3581 противостоять.5975

16 But he that comes935 against413 him shall do6213 according to his own7522 will,7522 and none369 shall stand5975 before6440 him: and he shall stand5975 in the glorious6643 land,776 which by his hand3027 shall be consumed.3615

16 И кто выйдет935 к нему, будет6213 действовать6213 по воле7522 его, и никто не устоит5975 перед3942 ним; и на славной6643 земле776 поставит5975 стан свой, и она пострадает3617 от руки3027 его.

17 He shall also set7760 his face6440 to enter935 with the strength8633 of his whole3605 kingdom,4438 and upright3477 ones with him; thus shall he do:6213 and he shall give5414 him the daughter1323 of women,802 corrupting7843 her: but she shall not stand5975 on his side, neither3808 be for him.

17 И вознамерится77606440 войти935 со всеми силами8633 царства4438 своего, и праведные3477 с ним, и совершит6213 это; и дочь1323 жен802 отдаст5414 ему, на погибель7843 ее, но этот замысел не состоится,5975 и ему не будет пользы из того.

18 After this shall he turn7725 his face6440 to the isles,339 and shall take3920 many:7227 but a prince7101 for his own behalf shall cause the reproach2781 offered by him to cease;7673 without1115 his own reproach2781 he shall cause it to turn7725 on him.

18 Потом обратит77607725 лице6440 свое к островам339 и овладеет3920 многими;7227 но некий вождь7101 прекратит7673 нанесенный им позор2781 и даже1115 свой позор2781 обратит7725 на него.

19 Then he shall turn7725 his face6440 toward the fort4581 of his own land:776 but he shall stumble3782 and fall,5307 and not be found.4672

19 Затем он обратит7725 лице6440 свое на крепости4581 своей земли;776 но споткнется,3782 падет5307 и не станет4672 его.

20 Then shall stand5975 up in his estate3653 a raiser5674 of taxes5065 in the glory1925 of the kingdom:4438 but within few259 days3117 he shall be destroyed,7665 neither3808 in anger,639 nor3808 in battle.4421

20 На место3653 его восстанет5975 некий, который пошлет сборщика5674 податей,5065 пройти по царству4438 славы;1925 но и он после немногих259 дней3117 погибнет,7665 и не от возмущения639 и не в сражении.4421

21 And in his estate3653 shall stand5975 up a vile959 person, to whom5921 they shall not give5414 the honor1935 of the kingdom:4438 but he shall come935 in peaceably,7962 and obtain2388 the kingdom4438 by flatteries.2519

21 И восстанет5975 на место3653 его презренный,959 и не воздадут5414 ему царских4438 почестей,1935 но он придет935 без7962 шума7962 и лестью2519 овладеет2388 царством.4438

22 And with the arms2220 of a flood7858 shall they be overflowed7857 from before6440 him, and shall be broken;7665 yes,1571 also1571 the prince5057 of the covenant.1285

22 И всепотопляющие7858 полчища2220 будут7857 потоплены7857 и сокрушены7665 им, даже и сам вождь5057 завета.1285

23 And after the league2266 made with him he shall work6213 deceitfully:4820 for he shall come5927 up, and shall become6105 strong6105 with a small4592 people.1471

23 Ибо после того, как он вступит2266 в союз2266 с ним, он будет6213 действовать6213 обманом,4820 и взойдет,5927 и одержит6105 верх6105 с малым4592 народом.1471

24 He shall enter935 peaceably7962 even on the fattest4924 places of the province;4082 and he shall do6213 that which834 his fathers1 have not done,6213 nor his fathers'1 fathers;1 he shall scatter967 among them the prey,961 and spoil,7998 and riches:7399 yes, and he shall forecast2803 his devices4284 against5921 the strong4013 holds,4013 even for a time.6256

24 Он войдет935 в мирные7962 и плодоносные4924 страны,4082 и совершит6213 то, чего не делали6213 отцы1 его и отцы1 отцов1 его; добычу,961 награбленное7998 имущество7998 и богатство7399 будет967 расточать967 своим и на крепости4013 будет2803 иметь2803 замыслы4284 свои, но только до времени.6256

25 And he shall stir5782 up his power3581 and his courage3824 against5921 the king4428 of the south5045 with a great1419 army;2428 and the king4428 of the south5045 shall be stirred1624 up to battle4421 with a very5704 3960 great1419 and mighty6099 army;2428 but he shall not stand:5975 for they shall forecast2803 devices4284 against5921 him.

25 Потом возбудит5782 силы3581 свои и дух3824 свой с многочисленным1419 войском2428 против царя4428 южного,5045 и южный5045 царь4428 выступит1624 на войну4421 с великим1419 и еще более3966 сильным6099 войском,2428 но не устоит,5975 потому что будет2803 против него коварство.4284

26 Yes, they that feed398 of the portion6598 of his meat6598 shall destroy7665 him, and his army2428 shall overflow:7857 and many7227 shall fall5307 down slain.2491

26 Даже участники398 трапезы6598 его погубят7665 его, и войско2428 его разольется,7857 и падет5307 много7227 убитых.2491

27 And both8147 of these kings'4428 hearts3824 shall be to do mischief,4827 and they shall speak1696 lies3576 at5921 one259 table;7979 but it shall not prosper:6743 for yet5750 the end7093 shall be at the time appointed.4150

27 У обоих8147 царей4428 сих на сердце3824 будет4827 коварство,7451 и за одним259 столом7979 будут1696 говорить1696 ложь,3577 но успеха6743 не будет,6743 потому что конец7093 еще отложен до времени.4150

28 Then shall he return7725 into his land776 with great1419 riches;7399 and his heart3824 shall be against5921 the holy6944 covenant;1285 and he shall do6213 exploits, and return7725 to his own land.776

28 И отправится7725 он в землю776 свою с великим1419 богатством7399 и враждебным намерением3824 против святого6944 завета,1285 и он исполнит6213 его, и возвратится7725 в свою землю.776

29 At the time appointed4150 he shall return,7725 and come935 toward the south;5045 but it shall not be as the former,7223 or as the latter.314

29 В назначенное4150 время4150 опять7725 пойдет935 он на юг;5045 но последний7223 поход не такой будет, как прежний,314

30 For the ships6716 of Chittim3794 shall come935 against him: therefore he shall be grieved,3512 and return,7725 and have indignation2194 against5921 the holy6944 covenant:1285 so shall he do;6213 he shall even return,7725 and have intelligence995 with them that forsake5800 the holy6944 covenant.1285

30 ибо в одно время с ним придут935 корабли6716 Киттимские;3794 и он упадет3512 духом,3512 и возвратится,7725 и озлобится2194 на святый6944 завет,1285 и исполнит6213 свое намерение, и опять7725 войдет7725 в соглашение995 с отступниками5800 от святого6944 завета.1285

31 And arms2220 shall stand5975 on his part, and they shall pollute2490 the sanctuary4720 of strength,4581 and shall take5493 away5493 the daily8548 sacrifice, and they shall place5414 the abomination8251 that makes desolate.8074

31 И поставлена5975 будет5975 им часть войска,2220 которая осквернит2490 святилище4720 могущества,4581 и прекратит5493 ежедневную8548 жертву, и поставит5414 мерзость8251 запустения.8074

32 And such as do wickedly7561 against the covenant1285 shall he corrupt2610 by flatteries:2514 but the people5971 that do know3045 their God430 shall be strong,2388 and do6213 exploits.

32 Поступающих7561 нечестиво7561 против завета1285 он привлечет2610 к себе лестью;2514 но люди,5971 чтущие3045 своего Бога,430 усилятся2388 и будут6213 действовать.6213

33 And they that understand7919 among the people5971 shall instruct995 many:7227 yet they shall fall3782 by the sword,2719 and by flame,3852 by captivity,7628 and by spoil,961 many7227 days.3117

33 И разумные7919 из народа5971 вразумят995 многих,7227 хотя будут3782 несколько времени3117 страдать3782 от меча2719 и огня,3852 от плена7628 и грабежа;961

34 Now when they shall fall,3782 they shall be helped5826 with a little4592 help:5828 but many7227 shall join3867 to them with flatteries.2519

34 и во время страдания3782 своего будут5826 иметь5826 некоторую4592 помощь,5828 и многие7227 присоединятся3867 к ним, но притворно.2519

35 And some of them of understanding7919 shall fall,3782 to try6884 them, and to purge,1305 and to make them white,3835 even to the time6256 of the end:7093 because3588 5750 it is yet5750 for a time appointed.4150

35 Пострадают3782 некоторые и из разумных7919 для испытания6884 их, очищения1305 и для убеления3835 к последнему7093 времени;6256 ибо есть еще время4150 до срока.4150

36 And the king4428 shall do6213 according to his will;7522 and he shall exalt7311 himself, and magnify1431 himself above5921 every3605 god,410 and shall speak1696 marvelous6381 things against5921 the God410 of gods,410 and shall prosper6743 till5704 the indignation2195 be accomplished:3615 for that that is determined2782 shall be done.6213

36 И будет6213 поступать6213 царь4428 тот по своему произволу,7522 и вознесется7311 и возвеличится1431 выше всякого божества,410 и о Боге410 богов410 станет1696 говорить1696 хульное6381 и будет6743 иметь6743 успех,6743 доколе не совершится3615 гнев:2195 ибо, что предопределено,2782 то исполнится.6213

37 Neither3808 shall he regard995 the God430 of his fathers,1 nor the desire2532 of women,802 nor3808 regard995 any3605 god:433 for he shall magnify1431 himself above5921 all.3605

37 И о богах430 отцов1 своих он не помыслит,995 и ни желания2532 жен,802 ни даже божества433 никакого не уважит;995 ибо возвеличит1431 себя выше всех.

38 But in his estate3653 shall he honor3513 the God433 of forces:4581 and a god433 whom834 his fathers1 knew3045 not shall he honor3513 with gold,2091 and silver,3701 and with precious3368 stones,68 and pleasant2530 things.

38 Но богу433 крепостей4581 на месте3653 его будет он воздавать3513 честь,3513 и этого бога,433 которого не знали3045 отцы1 его, он будет3513 чествовать3513 золотом2091 и серебром,3701 и дорогими3368 камнями,68 и разными драгоценностями,2532

39 Thus shall he do6213 in the most4581 strong4581 holds4013 with a strange5236 god,433 whom834 he shall acknowledge5234 and increase7235 with glory:3519 and he shall cause them to rule4910 over many,7227 and shall divide2505 the land127 for gain.4242

39 и устроит6213 твердую4581 крепость4013 с чужим5236 богом:433 которые признают52345234 его, тем увеличит7235 почести3519 и даст4910 власть4910 над многими,7227 и землю127 раздаст2505 в награду.4242

40 And at the time6256 of the end7093 shall the king4428 of the south5045 push5055 at him: and the king4428 of the north6828 shall come8175 against5921 him like a whirlwind,8175 with chariots,7393 and with horsemen,6571 and with many7227 ships;591 and he shall enter935 into the countries,776 and shall overflow7857 and pass5674 over.5674

40 Под конец7093 же времени6256 сразится5055 с ним царь4428 южный,5045 и царь4428 северный6828 устремится8175 как буря8175 на него с колесницами,7393 всадниками6571 и многочисленными7227 кораблями,591 и нападет935 на области,776 наводнит7857 их, и пройдет5674 через5674 них.

41 He shall enter935 also into the glorious6643 land,776 and many7227 countries shall be overthrown:3782 but these428 shall escape4422 out of his hand,3027 even Edom,123 and Moab,4124 and the chief7225 of the children1121 of Ammon.5983

41 И войдет935 он в прекраснейшую6643 из земель,776 и многие7227 области пострадают3782 и спасутся4422 от руки3027 его только Едом,123 Моав4124 и большая7225 часть7225 сынов1121 Аммоновых.5983

42 He shall stretch7971 forth his hand3027 also on the countries:776 and the land776 of Egypt4714 shall not escape.6413

42 И прострет7971 руку3027 свою на разные страны;776 не спасется6413 и земля776 Египетская.4714

43 But he shall have power4910 over the treasures4362 of gold2091 and of silver,3701 and over all3605 the precious2530 things of Egypt:4714 and the Libyans3864 and the Ethiopians3569 shall be at his steps.4703

43 И завладеет4910 он сокровищами4362 золота2091 и серебра3701 и разными драгоценностями2532 Египта;4714 Ливийцы3864 и Ефиопляне3569 последуют4703 за ним.

44 But tidings8052 out of the east4217 and out of the north6828 shall trouble926 him: therefore he shall go3318 forth3318 with great1419 fury2534 to destroy,8045 and utterly to make away2763 many.7227

44 Но слухи8052 с востока4217 и севера6828 встревожат926 его, и выйдет3318 он в величайшей1419 ярости,2534 чтобы истреблять8045 и губить2763 многих,7227

45 And he shall plant5193 the tabernacles168 of his palace643 between996 the seas3220 in the glorious6643 holy6944 mountain;2022 yet he shall come935 to his end,7093 and none369 shall help5826 him.

45 и раскинет5193 он царские643 шатры168 свои между морем3220 и горою2022 преславного6643 святилища;6944 но придет935 к своему концу,7093 и никто не поможет5826 ему.