1 Corinthians

Chapter 1

1 Paul3972 called2822 to be an apostle652 of Jesus2424 Christ5547 through1223 the will2307 of God,2316 and2532 Sosthenes4988 our brother,80

2 Unto the3588 church1577 of God2316 which is5607 at1722 Corinth,2882 to them that are sanctified37 in1722 Christ5547 Jesus,2424 called2822 to be saints,40 with4862 all3956 that in1722 every3956 place5117 call upon1941 the3588 name3686 of Jesus2424 Christ5547 our2257 Lord,2962 both5037 theirs848 and2532 ours: 2257

3 Grace5485 be unto you,5213 and2532 peace,1515 from575 God2316 our2257 Father,3962 and2532 from the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

4 I thank2168 my3450 God2316 always3842 on your behalf,4012 5216 for1909 the3588 grace5485 of God2316 which is given1325 you5213 by1722 Jesus2424 Christ;5547

5 That3754 in1722 every thing3956 ye are enriched4148 by1722 him,846 in1722 all3956 utterance,3056 and2532 in all3956 knowledge;1108

6 Even as2531 the3588 testimony3142 of Christ5547 was confirmed950 in1722 you: 5213

7 So that5620 ye5209 3361 come behind5302 in1722 no3367 gift;5486 waiting for553 the3588 coming602 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ: 5547

8 Who3739 shall also2532 confirm950 you5209 unto2193 the end,5056 that ye may be blameless410 in1722 the3588 day2250 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

9 God2316 is faithful,4103 by1223 whom3739 ye were called2564 unto1519 the fellowship2842 of his848 Son5207 Jesus2424 Christ5547 our2257 Lord.2962

10 Now1161 I beseech3870 you,5209 brethren,80 by1223 the3588 name3686 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that2443 ye all3956 speak3004 the3588 same thing,846 and2532 that there be5600 no3361 divisions4978 among1722 you;5213 but1161 that ye be5600 perfectly joined together2675 in1722 the3588 same846 mind3563 and2532 in1722 the3588 same846 judgment.1106

11 For1063 it hath been declared1213 unto me3427 of4012 you,5216 my3450 brethren,80 by5259 them3588 which are of the house of Chloe,5514 that3754 there are1526 contentions2054 among1722 you.5213

12 Now1161 this5124 I say,3004 that3754 every one1538 of you5216 saith,3004 I1473 3303 am1510 of Paul;3972 and1161 I1473 of Apollos;625 and1161 I1473 of Cephas;2786 and1161 I1473 of Christ.5547

13 Is Christ5547 divided?3307 was3361 Paul3972 crucified4717 for5228 you?5216 or2228 were ye baptized907 in1519 the3588 name3686 of Paul?3972

14 I thank2168 God2316 that3754 I baptized907 none3762 of you,5216 but1508 Crispus2921 and2532 Gaius;1050

15 Lest3363 any5100 should say2036 that3754 I had baptized907 in1519 mine own1699 name.3686

16 And1161 I baptized907 also2532 the3588 household3624 of Stephanas:4734 besides,3063 I know1492 not3756 whether I baptized any1536 907 other.243

17 For1063 Christ5547 sent649 me3165 not3756 to baptize,907 but235 to preach the gospel:2097 not3756 with1722 wisdom4678 of words,3056 lest3363 the3588 cross4716 of Christ5547 should be made of none effect.2758

18 For1063 the3588 preaching3056 of3588 the3588 cross4716 is2076 to them that perish622 3303 foolishness;3472 but1161 unto us2254 which3588 are saved4982 it is2076 the power1411 of God.2316

19 For1063 it is written,1125 I will destroy622 the3588 wisdom4678 of the3588 wise,4680 and2532 will bring to nothing114 the3588 understanding4907 of the3588 prudent.4908

20 Where4226 is the wise?4680 where4226 is the scribe?1122 where4226 is the disputer4804 of this5127 world?165 hath not3780 God2316 made foolish3471 the3588 wisdom4678 of this5127 world?2889

21 For1063 after that1894 in1722 the3588 wisdom4678 of God2316 the3588 world2889 by1223 wisdom4678 knew1097 not3756 God,2316 it pleased2106 God2316 by1223 the3588 foolishness3472 of preaching2782 to save4982 them that believe.4100

22 For1894 the2532 Jews2453 require154 a sign,4592 and2532 the Greeks1672 seek after2212 wisdom: 4678

23 But1161 we2249 preach2784 Christ5547 crucified,4717 unto the Jews2453 a3303 stumblingblock,4625 and1161 unto the Greeks1672 foolishness;3472

24 But1161 unto them846 which are called,2822 both5037 Jews2453 and2532 Greeks,1672 Christ5547 the power1411 of God,2316 and2532 the wisdom4678 of God.2316

25 Because3754 the3588 foolishness3474 of God2316 is2076 wiser4680 than men;444 and2532 the3588 weakness772 of God2316 is2076 stronger2478 than men.444

26 For1063 ye see991 your5216 calling,2821 brethren,80 how that3754 not3756 many4183 wise men4680 after2596 the flesh,4561 not3756 many4183 mighty,1415 not3756 many4183 noble,2104 are called:

27 But235 God2316 hath chosen1586 the3588 foolish things3474 of the3588 world2889 to2443 confound2617 the3588 wise;4680 and2532 God2316 hath chosen1586 the3588 weak things772 of the3588 world2889 to2443 confound2617 the things which are mighty;2478

28 And2532 base things36 of the3588 world,2889 and2532 things which are despised,1848 hath God2316 chosen,1586 yea, and2532 things3588 which are5607 not,3361 to2443 bring to naught2673 things that are: 5607

29 That3704 no3956 3361 flesh4561 should glory2744 in his presence.1799 846

30 But1161 of1537 him846 are2075 ye5210 in1722 Christ5547 Jesus,2424 who3739 of575 God2316 is made1096 unto us2254 wisdom,4678 and5037 righteousness,1343 and2532 sanctification,38 and2532 redemption: 629

31 That,2443 according as2531 it is written,1125 He3588 that glorieth,2744 let him glory2744 in1722 the Lord.2962

哥林多前書

第1章

1 奉神旨意,蒙召作耶穌基督使徒的保羅,同我們的[our]兄弟所提尼,

2 寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裏成聖、蒙召作聖徒的,以及所有在各處求告我們[our]主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。

3 恩典[Grace]、平安從神我們的父並主耶穌基督歸與你們。

4 我常為你們感謝我的神,因神在耶穌基督[Jesus Christ]裏所賜給你們的恩典[grace]

5 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,

6 正如我為基督作的見證,在你們心裏得以堅固,

7 以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督降臨[coming]

8 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘[blameless]

9 神是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子─我們的主耶穌基督一起相交[unto the fellowship]

10 弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名現在[now]勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。

11 因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。

12就是說[say]你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的」。

13 基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們是奉保羅的名受了浸嗎?

14 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施浸;

15 免得有人說,你們是奉我的名受浸。

16 我也給司提反家施過浸,此外給別人施浸沒有,我卻記不清。

17 基督差遣我,原不是為施浸,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。

18 因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為神的大能。

19 就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。

20 智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎?

21 世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用愚拙的道理去[foolishness of preaching]拯救那些信的人;這就是神的智慧了。

22 猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,

23 我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在希臘人[Greeks]為愚拙;

24 但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。

25 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。

26 弟兄們哪,可見你們蒙召的,按著肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。

27 神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;[God]又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。

28 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。

29 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。

30 但你們得在基督耶穌裏,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。

31 如經上所記:「誇口的,當指著主誇口。」

1 Corinthians

Chapter 1

哥林多前書

第1章

1 Paul3972 called2822 to be an apostle652 of Jesus2424 Christ5547 through1223 the will2307 of God,2316 and2532 Sosthenes4988 our brother,80

1 奉神旨意,蒙召作耶穌基督使徒的保羅,同我們的[our]兄弟所提尼,

2 Unto the3588 church1577 of God2316 which is5607 at1722 Corinth,2882 to them that are sanctified37 in1722 Christ5547 Jesus,2424 called2822 to be saints,40 with4862 all3956 that in1722 every3956 place5117 call upon1941 the3588 name3686 of Jesus2424 Christ5547 our2257 Lord,2962 both5037 theirs848 and2532 ours: 2257

2 寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裏成聖、蒙召作聖徒的,以及所有在各處求告我們[our]主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。

3 Grace5485 be unto you,5213 and2532 peace,1515 from575 God2316 our2257 Father,3962 and2532 from the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

3 恩典[Grace]、平安從神我們的父並主耶穌基督歸與你們。

4 I thank2168 my3450 God2316 always3842 on your behalf,4012 5216 for1909 the3588 grace5485 of God2316 which is given1325 you5213 by1722 Jesus2424 Christ;5547

4 我常為你們感謝我的神,因神在耶穌基督[Jesus Christ]裏所賜給你們的恩典[grace]

5 That3754 in1722 every thing3956 ye are enriched4148 by1722 him,846 in1722 all3956 utterance,3056 and2532 in all3956 knowledge;1108

5 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,

6 Even as2531 the3588 testimony3142 of Christ5547 was confirmed950 in1722 you: 5213

6 正如我為基督作的見證,在你們心裏得以堅固,

7 So that5620 ye5209 3361 come behind5302 in1722 no3367 gift;5486 waiting for553 the3588 coming602 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ: 5547

7 以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督降臨[coming]

8 Who3739 shall also2532 confirm950 you5209 unto2193 the end,5056 that ye may be blameless410 in1722 the3588 day2250 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

8 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘[blameless]

9 God2316 is faithful,4103 by1223 whom3739 ye were called2564 unto1519 the fellowship2842 of his848 Son5207 Jesus2424 Christ5547 our2257 Lord.2962

9 神是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子─我們的主耶穌基督一起相交[unto the fellowship]

10 Now1161 I beseech3870 you,5209 brethren,80 by1223 the3588 name3686 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that2443 ye all3956 speak3004 the3588 same thing,846 and2532 that there be5600 no3361 divisions4978 among1722 you;5213 but1161 that ye be5600 perfectly joined together2675 in1722 the3588 same846 mind3563 and2532 in1722 the3588 same846 judgment.1106

10 弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名現在[now]勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。

11 For1063 it hath been declared1213 unto me3427 of4012 you,5216 my3450 brethren,80 by5259 them3588 which are of the house of Chloe,5514 that3754 there are1526 contentions2054 among1722 you.5213

11 因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。

12 Now1161 this5124 I say,3004 that3754 every one1538 of you5216 saith,3004 I1473 3303 am1510 of Paul;3972 and1161 I1473 of Apollos;625 and1161 I1473 of Cephas;2786 and1161 I1473 of Christ.5547

12就是說[say]你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的」。

13 Is Christ5547 divided?3307 was3361 Paul3972 crucified4717 for5228 you?5216 or2228 were ye baptized907 in1519 the3588 name3686 of Paul?3972

13 基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們是奉保羅的名受了浸嗎?

14 I thank2168 God2316 that3754 I baptized907 none3762 of you,5216 but1508 Crispus2921 and2532 Gaius;1050

14 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施浸;

15 Lest3363 any5100 should say2036 that3754 I had baptized907 in1519 mine own1699 name.3686

15 免得有人說,你們是奉我的名受浸。

16 And1161 I baptized907 also2532 the3588 household3624 of Stephanas:4734 besides,3063 I know1492 not3756 whether I baptized any1536 907 other.243

16 我也給司提反家施過浸,此外給別人施浸沒有,我卻記不清。

17 For1063 Christ5547 sent649 me3165 not3756 to baptize,907 but235 to preach the gospel:2097 not3756 with1722 wisdom4678 of words,3056 lest3363 the3588 cross4716 of Christ5547 should be made of none effect.2758

17 基督差遣我,原不是為施浸,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。

18 For1063 the3588 preaching3056 of3588 the3588 cross4716 is2076 to them that perish622 3303 foolishness;3472 but1161 unto us2254 which3588 are saved4982 it is2076 the power1411 of God.2316

18 因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為神的大能。

19 For1063 it is written,1125 I will destroy622 the3588 wisdom4678 of the3588 wise,4680 and2532 will bring to nothing114 the3588 understanding4907 of the3588 prudent.4908

19 就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。

20 Where4226 is the wise?4680 where4226 is the scribe?1122 where4226 is the disputer4804 of this5127 world?165 hath not3780 God2316 made foolish3471 the3588 wisdom4678 of this5127 world?2889

20 智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎?

21 For1063 after that1894 in1722 the3588 wisdom4678 of God2316 the3588 world2889 by1223 wisdom4678 knew1097 not3756 God,2316 it pleased2106 God2316 by1223 the3588 foolishness3472 of preaching2782 to save4982 them that believe.4100

21 世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用愚拙的道理去[foolishness of preaching]拯救那些信的人;這就是神的智慧了。

22 For1894 the2532 Jews2453 require154 a sign,4592 and2532 the Greeks1672 seek after2212 wisdom: 4678

22 猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,

23 But1161 we2249 preach2784 Christ5547 crucified,4717 unto the Jews2453 a3303 stumblingblock,4625 and1161 unto the Greeks1672 foolishness;3472

23 我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在希臘人[Greeks]為愚拙;

24 But1161 unto them846 which are called,2822 both5037 Jews2453 and2532 Greeks,1672 Christ5547 the power1411 of God,2316 and2532 the wisdom4678 of God.2316

24 但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。

25 Because3754 the3588 foolishness3474 of God2316 is2076 wiser4680 than men;444 and2532 the3588 weakness772 of God2316 is2076 stronger2478 than men.444

25 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。

26 For1063 ye see991 your5216 calling,2821 brethren,80 how that3754 not3756 many4183 wise men4680 after2596 the flesh,4561 not3756 many4183 mighty,1415 not3756 many4183 noble,2104 are called:

26 弟兄們哪,可見你們蒙召的,按著肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。

27 But235 God2316 hath chosen1586 the3588 foolish things3474 of the3588 world2889 to2443 confound2617 the3588 wise;4680 and2532 God2316 hath chosen1586 the3588 weak things772 of the3588 world2889 to2443 confound2617 the things which are mighty;2478

27 神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;[God]又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。

28 And2532 base things36 of the3588 world,2889 and2532 things which are despised,1848 hath God2316 chosen,1586 yea, and2532 things3588 which are5607 not,3361 to2443 bring to naught2673 things that are: 5607

28 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。

29 That3704 no3956 3361 flesh4561 should glory2744 in his presence.1799 846

29 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。

30 But1161 of1537 him846 are2075 ye5210 in1722 Christ5547 Jesus,2424 who3739 of575 God2316 is made1096 unto us2254 wisdom,4678 and5037 righteousness,1343 and2532 sanctification,38 and2532 redemption: 629

30 但你們得在基督耶穌裏,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。

31 That,2443 according as2531 it is written,1125 He3588 that glorieth,2744 let him glory2744 in1722 the Lord.2962

31 如經上所記:「誇口的,當指著主誇口。」