Numbers

Chapter 1

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 in the wilderness4057 of Sinai,5514 in the tabernacle168 of the congregation,4150 on the first259 day of the second8145 month,2320 in the second8145 year8141 after they were come out3318 of the land4480 776 of Egypt,4714 saying,559

2 Take5375 ye853 the sum7218 of all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 with the number4557 of their names,8034 every3605 male2145 by their polls;1538

3 From twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that are able to go forth3318 to war6635 in Israel:3478 thou859 and Aaron175 shall number6485 them by their armies.6635

4 And with854 you there shall be1961 a man376 of every376 tribe;4294 every one376 head7218 of the house1004 of his fathers.1

5 And these428 are the names8034 of the men376 that834 shall stand5975 with854 you: of the tribe of Reuben;7205 Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

6 Of Simeon;8095 Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

7 Of Judah;3063 Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

8 Of Issachar;3485 Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

9 Of Zebulun;2074 Eliab446 the son1121 of Helon.2497

10 Of the children1121 of Joseph:3130 of Ephraim;669 Elishama476 the son1121 of Ammihud:5989 of Manasseh;4519 Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

11 Of Benjamin;1144 Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

12 Of Dan;1835 Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5996

13 Of Asher;836 Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

14 Of Gad;1410 Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

15 Of Naphtali;5321 Ahira299 the son1121 of Enan.5881

16 These428 were the renowned7121 of the congregation,5712 princes5387 of the tribes4294 of their fathers,1 heads7218 of thousands505 in Israel.3478

17 And Moses4872 and Aaron175 took3947 853 these428 men376 which834 are expressed5344 by their names: 8034

18 And they assembled6950 all3605 the congregation5712 together on the first259 day of the second8145 month,2320 and they declared their pedigrees3205 after5921 their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 by their polls.1538

19 As834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so he numbered6485 them in the wilderness4057 of Sinai.5514

20 And the children1121 of Reuben,7205 Israel's3478 eldest son,1060 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 by their polls,1538 every3605 male2145 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

21 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Reuben,7205 were forty705 and six8337 thousand505 and five2568 hundred.3967

22 Of the children1121 of Simeon,8095 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 those that were numbered6485 of them, according to the number4557 of the names,8034 by their polls,1538 every3605 male2145 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

23 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Simeon,8095 were fifty2572 and nine8672 thousand505 and three7969 hundred.3967

24 Of the children1121 of Gad,1410 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

25 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Gad,1410 were forty705 and five2568 thousand505 six8337 hundred3967 and fifty.2572

26 Of the children1121 of Judah,3063 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

27 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Judah,3063 were threescore and fourteen7657 702 thousand505 and six8337 hundred.3967

28 Of the children1121 of Issachar,3485 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

29 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Issachar,3485 were fifty2572 and four702 thousand505 and four702 hundred.3967

30 Of the children1121 of Zebulun,2074 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

31 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Zebulun,2074 were fifty2572 and seven7651 thousand505 and four702 hundred.3967

32 Of the children1121 of Joseph,3130 namely, of the children1121 of Ephraim,669 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

33 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Ephraim,669 were forty705 thousand505 and five2568 hundred.3967

34 Of the children1121 of Manasseh,4519 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

35 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Manasseh,4519 were thirty7970 and two8147 thousand505 and two hundred.3967

36 Of the children1121 of Benjamin,1144 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

37 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Benjamin,1144 were thirty7970 and five2568 thousand505 and four702 hundred.3967

38 Of the children1121 of Dan,1835 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

39 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Dan,1835 were threescore8346 and two8147 thousand505 and seven7651 hundred.3967

40 Of the children1121 of Asher,836 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

41 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Asher,836 were forty705 and one259 thousand505 and five2568 hundred.3967

42 Of the children1121 of Naphtali,5321 throughout their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

43 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Naphtali,5321 were fifty2572 and three7969 thousand505 and four702 hundred.3967

44 These428 are those that were numbered,6485 which834 Moses4872 and Aaron175 numbered,6485 and the princes5387 of Israel,3478 being twelve8147 6240 men:376 each376 one259 was1961 for the house1004 of his fathers.1

45 So were1961 all3605 those that were numbered6485 of the children1121 of Israel,3478 by the house1004 of their fathers,1 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war6635 in Israel;3478

46 Even all3605 they that were numbered6485 were1961 six8337 hundred3967 thousand505 and three7969 thousand505 and five2568 hundred3967 and fifty.2572

47 But the Levites3881 after the tribe4294 of their fathers1 were not3808 numbered6485 among8432 them.

48 For the LORD3068 had spoken1696 unto413 Moses,4872 saying,559

49 Only389 thou shalt not3808 number6485 853 the tribe4294 of Levi,3878 neither3808 take5375 the sum7218 of them among8432 the children1121 of Israel: 3478

50 But thou859 shalt appoint6485 853 the Levites3881 over5921 the tabernacle4908 of testimony,5715 and over5921 all3605 the vessels3627 thereof, and over5921 all things3605 that834 belong to it: they1992 shall bear5375 853 the tabernacle,4908 and all3605 the vessels3627 thereof; and they1992 shall minister8334 unto it, and shall encamp2583 round about5439 the tabernacle.4908

51 And when the tabernacle4908 setteth forward,5265 the Levites3881 shall take it down:3381 853 and when the tabernacle4908 is to be pitched,2583 the Levites3881 shall set it up:6965 853 and the stranger2114 that cometh nigh7131 shall be put to death.4191

52 And the children1121 of Israel3478 shall pitch their tents,2583 every man376 by5921 his own camp,4264 and every man376 by5921 his own standard,1714 throughout their hosts.6635

53 But the Levites3881 shall pitch2583 round about5439 the tabernacle4908 of testimony,5715 that there be1961 no3808 wrath7110 upon5921 the congregation5712 of the children1121 of Israel:3478 and the Levites3881 shall keep8104 853 the charge4931 of the tabernacle4908 of testimony.5715

54 And the children1121 of Israel3478 did6213 according to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so3651 did6213 they.

Числа

Глава 1

1 И говорил Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во вторый год по исшествии их из земли Египетской, и сказал:

2 Сочтите все общество сынов Израилевых по племенам их, по поколениям их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно.

3 От двадцати лет и выше, всех ходящих на войну у Израиля, по полкам их внесите их в перепись ты и Аарон.

4 С вами должно быть по человеку из колена, который в поколении своем есть главный.

5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура,

6 От Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,

7 От Иуды Наассон, сын Аминадава,

8 От Иссахара Нафанаил, сын Цуара,

9 От Завулона Елиав, сын Хелона,

10 От сынов Иосифа, от Ефрема Елишама, сын Амиуда, от Манассии Гамалиил, сын Педацура,

11 От Вениамина Авидан, сын Гидеония,

12 От Дана Ахиезер, сын Аммишадая,

13 От Асира Пагиил, сын Охрана,

14 От Гада Елиасаф, сын Дегуила,

15 От Неффалима Ахира, сын Енана.

16 Сии суть вызванные из общества начальники колен отцев своих, главные в племенах Израилевых.

17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые означены поименно.

18 И собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И внесены в родословную перепись все по племенам их, по поколениям их, по числу имен, от двадцати лет и выше, [все мужеского пола], поголовно.

19 Как повелел Господь Моисею, он сделал им перепись в пустыне Синайской.

20 Сыны Рувима, первенца Израилева: род их исчислен по племенам их, по поколениям их, по числу имен, поголовно, все мужеского пола, от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

21 Вошло в перепись из колена Рувимова, сорок шесть тысяч пять сот.

22 Сыны Симеона: род их исчислен по их племенам, по поколениям их, переписаны они по числу имен, поголовно, все мужеского пола, от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

23 Вошло в перепись из колена Симеонова пятьдесят девять тысяч триста.

24 Сыны Гада: род их исчислен по их племенам, по поколениям их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

25 Вошло в перепись из колена Гадова сорок пять тысяч шесть сот пятьдесят.

26 Сыны Иуды: род их исчислен по племенам их, по поколениям их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

27 Вошло в перепись из колена Иудина семьдесят четыре тысячи и шесть сот.

28 Сыны Иссахара: род их исчислен по племенам их, по поколениям их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

29 Вошло в перепись из колена Иссахарова пятьдесят четыре тысячи четыреста.

30 Сыны Завулона: род их исчислен по племенам их, по поколению их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше все, ходящие на войну;

31 Вошло в перепись из колена Завулонова пятьдесят семь тысяч четыреста.

32 Сыны Иосифа, сыны Ефрема: род их исчислен по племенам их, по поколению их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

33 Вошло в перепись из колена Ефремова сорок тысяч пять сот.

34 Сыны Манассии: род их исчислен по поколению их, по числу имен их, поголовно, все мужеского пола, от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

35 Вошло в перепись из колена Манассиина тридцать две тысячи двести.

36 Сыны Вениамина: род их исчислен по племенам их, по поколению их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

37 Вошло в перепись из колена Вениаминова тридцать пять тысяч четыреста.

38 Сыны Дана: род их исчислен по племенам их, по поколению их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну.

39 Вошло в перепись из колена Данова шестьдесят две тысячи семь сот.

40 Сыны Асира: род их исчислен по племенам их, по поколению их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

41 Вошло в перепись из колена Асирова сорок одна тысяча пять сот.

42 Сыны Неффалима: род их исчислен по племенам их, по поколению их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

43 Вошло в перепись из колена Неффалимова пятьдесят три тысячи четыреста.

44 Вот вошедшие в перепись, которых переписал Моисей и Аарон и начальники Израиля двенадцать человек, которых было по одному человеку [из племени,] из поколения.

45 И оказалось всех вошедших в перепись сынов Израилевых, по поколениям их, от двадцати лет и выше, всех ходящих на войну у Израиля,

46 И оказалось всех вошедших в перепись, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

47 А Левиты по поколениям их не были внесены в перепись.

48 И говорил Господь Моисею, и сказал:

49 Только колена Левиина не вноси в перепись и не исчисляй их вместе с сынами Израиля.

50 Но поручи Левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат ей, и около скинии пусть ставят стан свой.

51 И когда скинии надобно подняться в путь, пусть поднимают ее Левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее Левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

52 Сыны Израилевы должны становиться, каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по полкам своим.

53 А Левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтоб не было гнева на общество сынов Израилевых; и будут Левиты стоять на страже у скинии откровения.

54 И сделали сие сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.

Numbers

Chapter 1

Числа

Глава 1

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 in the wilderness4057 of Sinai,5514 in the tabernacle168 of the congregation,4150 on the first259 day of the second8145 month,2320 in the second8145 year8141 after they were come out3318 of the land4480 776 of Egypt,4714 saying,559

1 И говорил Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во вторый год по исшествии их из земли Египетской, и сказал:

2 Take5375 ye853 the sum7218 of all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 with the number4557 of their names,8034 every3605 male2145 by their polls;1538

2 Сочтите все общество сынов Израилевых по племенам их, по поколениям их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно.

3 From twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that are able to go forth3318 to war6635 in Israel:3478 thou859 and Aaron175 shall number6485 them by their armies.6635

3 От двадцати лет и выше, всех ходящих на войну у Израиля, по полкам их внесите их в перепись ты и Аарон.

4 And with854 you there shall be1961 a man376 of every376 tribe;4294 every one376 head7218 of the house1004 of his fathers.1

4 С вами должно быть по человеку из колена, который в поколении своем есть главный.

5 And these428 are the names8034 of the men376 that834 shall stand5975 with854 you: of the tribe of Reuben;7205 Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура,

6 Of Simeon;8095 Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

6 От Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,

7 Of Judah;3063 Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

7 От Иуды Наассон, сын Аминадава,

8 Of Issachar;3485 Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

8 От Иссахара Нафанаил, сын Цуара,

9 Of Zebulun;2074 Eliab446 the son1121 of Helon.2497

9 От Завулона Елиав, сын Хелона,

10 Of the children1121 of Joseph:3130 of Ephraim;669 Elishama476 the son1121 of Ammihud:5989 of Manasseh;4519 Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

10 От сынов Иосифа, от Ефрема Елишама, сын Амиуда, от Манассии Гамалиил, сын Педацура,

11 Of Benjamin;1144 Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

11 От Вениамина Авидан, сын Гидеония,

12 Of Dan;1835 Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5996

12 От Дана Ахиезер, сын Аммишадая,

13 Of Asher;836 Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

13 От Асира Пагиил, сын Охрана,

14 Of Gad;1410 Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

14 От Гада Елиасаф, сын Дегуила,

15 Of Naphtali;5321 Ahira299 the son1121 of Enan.5881

15 От Неффалима Ахира, сын Енана.

16 These428 were the renowned7121 of the congregation,5712 princes5387 of the tribes4294 of their fathers,1 heads7218 of thousands505 in Israel.3478

16 Сии суть вызванные из общества начальники колен отцев своих, главные в племенах Израилевых.

17 And Moses4872 and Aaron175 took3947 853 these428 men376 which834 are expressed5344 by their names: 8034

17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые означены поименно.

18 And they assembled6950 all3605 the congregation5712 together on the first259 day of the second8145 month,2320 and they declared their pedigrees3205 after5921 their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 by their polls.1538

18 И собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И внесены в родословную перепись все по племенам их, по поколениям их, по числу имен, от двадцати лет и выше, [все мужеского пола], поголовно.

19 As834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so he numbered6485 them in the wilderness4057 of Sinai.5514

19 Как повелел Господь Моисею, он сделал им перепись в пустыне Синайской.

20 And the children1121 of Reuben,7205 Israel's3478 eldest son,1060 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 by their polls,1538 every3605 male2145 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

20 Сыны Рувима, первенца Израилева: род их исчислен по племенам их, по поколениям их, по числу имен, поголовно, все мужеского пола, от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

21 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Reuben,7205 were forty705 and six8337 thousand505 and five2568 hundred.3967

21 Вошло в перепись из колена Рувимова, сорок шесть тысяч пять сот.

22 Of the children1121 of Simeon,8095 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 those that were numbered6485 of them, according to the number4557 of the names,8034 by their polls,1538 every3605 male2145 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

22 Сыны Симеона: род их исчислен по их племенам, по поколениям их, переписаны они по числу имен, поголовно, все мужеского пола, от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

23 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Simeon,8095 were fifty2572 and nine8672 thousand505 and three7969 hundred.3967

23 Вошло в перепись из колена Симеонова пятьдесят девять тысяч триста.

24 Of the children1121 of Gad,1410 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

24 Сыны Гада: род их исчислен по их племенам, по поколениям их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

25 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Gad,1410 were forty705 and five2568 thousand505 six8337 hundred3967 and fifty.2572

25 Вошло в перепись из колена Гадова сорок пять тысяч шесть сот пятьдесят.

26 Of the children1121 of Judah,3063 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

26 Сыны Иуды: род их исчислен по племенам их, по поколениям их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

27 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Judah,3063 were threescore and fourteen7657 702 thousand505 and six8337 hundred.3967

27 Вошло в перепись из колена Иудина семьдесят четыре тысячи и шесть сот.

28 Of the children1121 of Issachar,3485 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

28 Сыны Иссахара: род их исчислен по племенам их, по поколениям их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

29 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Issachar,3485 were fifty2572 and four702 thousand505 and four702 hundred.3967

29 Вошло в перепись из колена Иссахарова пятьдесят четыре тысячи четыреста.

30 Of the children1121 of Zebulun,2074 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

30 Сыны Завулона: род их исчислен по племенам их, по поколению их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше все, ходящие на войну;

31 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Zebulun,2074 were fifty2572 and seven7651 thousand505 and four702 hundred.3967

31 Вошло в перепись из колена Завулонова пятьдесят семь тысяч четыреста.

32 Of the children1121 of Joseph,3130 namely, of the children1121 of Ephraim,669 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

32 Сыны Иосифа, сыны Ефрема: род их исчислен по племенам их, по поколению их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

33 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Ephraim,669 were forty705 thousand505 and five2568 hundred.3967

33 Вошло в перепись из колена Ефремова сорок тысяч пять сот.

34 Of the children1121 of Manasseh,4519 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

34 Сыны Манассии: род их исчислен по поколению их, по числу имен их, поголовно, все мужеского пола, от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

35 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Manasseh,4519 were thirty7970 and two8147 thousand505 and two hundred.3967

35 Вошло в перепись из колена Манассиина тридцать две тысячи двести.

36 Of the children1121 of Benjamin,1144 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

36 Сыны Вениамина: род их исчислен по племенам их, по поколению их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

37 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Benjamin,1144 were thirty7970 and five2568 thousand505 and four702 hundred.3967

37 Вошло в перепись из колена Вениаминова тридцать пять тысяч четыреста.

38 Of the children1121 of Dan,1835 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

38 Сыны Дана: род их исчислен по племенам их, по поколению их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну.

39 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Dan,1835 were threescore8346 and two8147 thousand505 and seven7651 hundred.3967

39 Вошло в перепись из колена Данова шестьдесят две тысячи семь сот.

40 Of the children1121 of Asher,836 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

40 Сыны Асира: род их исчислен по племенам их, по поколению их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

41 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Asher,836 were forty705 and one259 thousand505 and five2568 hundred.3967

41 Вошло в перепись из колена Асирова сорок одна тысяча пять сот.

42 Of the children1121 of Naphtali,5321 throughout their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

42 Сыны Неффалима: род их исчислен по племенам их, по поколению их, по числу имен [их, поголовно, все мужеского пола], от двадцати лет и выше, все ходящие на войну;

43 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Naphtali,5321 were fifty2572 and three7969 thousand505 and four702 hundred.3967

43 Вошло в перепись из колена Неффалимова пятьдесят три тысячи четыреста.

44 These428 are those that were numbered,6485 which834 Moses4872 and Aaron175 numbered,6485 and the princes5387 of Israel,3478 being twelve8147 6240 men:376 each376 one259 was1961 for the house1004 of his fathers.1

44 Вот вошедшие в перепись, которых переписал Моисей и Аарон и начальники Израиля двенадцать человек, которых было по одному человеку [из племени,] из поколения.

45 So were1961 all3605 those that were numbered6485 of the children1121 of Israel,3478 by the house1004 of their fathers,1 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war6635 in Israel;3478

45 И оказалось всех вошедших в перепись сынов Израилевых, по поколениям их, от двадцати лет и выше, всех ходящих на войну у Израиля,

46 Even all3605 they that were numbered6485 were1961 six8337 hundred3967 thousand505 and three7969 thousand505 and five2568 hundred3967 and fifty.2572

46 И оказалось всех вошедших в перепись, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

47 But the Levites3881 after the tribe4294 of their fathers1 were not3808 numbered6485 among8432 them.

47 А Левиты по поколениям их не были внесены в перепись.

48 For the LORD3068 had spoken1696 unto413 Moses,4872 saying,559

48 И говорил Господь Моисею, и сказал:

49 Only389 thou shalt not3808 number6485 853 the tribe4294 of Levi,3878 neither3808 take5375 the sum7218 of them among8432 the children1121 of Israel: 3478

49 Только колена Левиина не вноси в перепись и не исчисляй их вместе с сынами Израиля.

50 But thou859 shalt appoint6485 853 the Levites3881 over5921 the tabernacle4908 of testimony,5715 and over5921 all3605 the vessels3627 thereof, and over5921 all things3605 that834 belong to it: they1992 shall bear5375 853 the tabernacle,4908 and all3605 the vessels3627 thereof; and they1992 shall minister8334 unto it, and shall encamp2583 round about5439 the tabernacle.4908

50 Но поручи Левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат ей, и около скинии пусть ставят стан свой.

51 And when the tabernacle4908 setteth forward,5265 the Levites3881 shall take it down:3381 853 and when the tabernacle4908 is to be pitched,2583 the Levites3881 shall set it up:6965 853 and the stranger2114 that cometh nigh7131 shall be put to death.4191

51 И когда скинии надобно подняться в путь, пусть поднимают ее Левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее Левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

52 And the children1121 of Israel3478 shall pitch their tents,2583 every man376 by5921 his own camp,4264 and every man376 by5921 his own standard,1714 throughout their hosts.6635

52 Сыны Израилевы должны становиться, каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по полкам своим.

53 But the Levites3881 shall pitch2583 round about5439 the tabernacle4908 of testimony,5715 that there be1961 no3808 wrath7110 upon5921 the congregation5712 of the children1121 of Israel:3478 and the Levites3881 shall keep8104 853 the charge4931 of the tabernacle4908 of testimony.5715

53 А Левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтоб не было гнева на общество сынов Израилевых; и будут Левиты стоять на страже у скинии откровения.

54 And the children1121 of Israel3478 did6213 according to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so3651 did6213 they.

54 И сделали сие сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.