JobChapter 3 |
|
1 AFTER this Job opened his mouth, and cursed the day wherein he was born. |
|
2 Then Job spoke and said, |
|
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, A male child is conceived. |
|
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. |
|
5 Let the darkness and the shadow of death cover it; let a cloud overshadow it; let those whose days are bitter be terrified by it. |
|
6 As for that night, let thick darkness cover it; let that day not be reckoned in the number of the days of the year, let it not come into the number of the months. |
|
7 Lo, let that night be desolate, let no voice of praise come therein. |
|
8 Let them curse it who curse the day, who are ready to stir up Leviathan. |
|
9 Let the stars of twilight thereof be dark; let the people wait for light, but receive none; neither let them see the dawning of the day; |
|
10 Because it did not shut the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes. |
|
11 Why did I not die from the womb? Why did I come forth at birth? |
|
12 Why was I reared at my mother's knee? Why did I suck the breasts? |
|
13 For now I should have been laid in the grave and been quiet, I should have slept; then I should have been at rest, |
|
14 With kings and governors of the earth who built desolate places for themselves; |
|
15 Or with princes who had gold, who filled their houses with silver; |
|
16 Or like a hidden untimely birth, as if I had not been; like infants that never saw the light. |
|
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest. |
|
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. |
|
19 The small and the great are there; and the servant is free from his master. |
|
20 Why is light given to him who is in trouble, and life to the bitter in soul, |
|
21 Who long for death, but it comes not, and seek it as one seeks a hidden treasure; |
|
22 Who rejoice exceedingly, and are glad when they can find the grave? |
|
23 Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in? |
|
24 For my sighing comes before I eat, and my moanings are poured out like water. |
|
25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of has befallen me. |
|
26 I am not at ease, neither am I calm, nor am I at rest; and yet misfortune came. |
約伯記第3章 |
|
1 |
|
2 約伯 |
|
3 |
|
4 願那日變為黑暗;願神不從上面眷顧 |
|
5 願黑暗和死蔭索取那日;願密雲停在其上;願日蝕恐嚇它。 |
|
6 願那夜被幽暗奪取,不在年中的日子同樂,也不入月中的數目。 |
|
7 看哪 |
|
8 願那咒詛日子的 |
|
9 願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見天亮 |
|
10 因沒有把懷我胎的門關閉,也沒有將患難對我的眼隱藏。 |
|
11 |
|
12 為何有膝接收我?為何有奶哺養我? |
|
13 不然,我就早已躺臥安睡, |
|
14 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士, |
|
15 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子一同安息; |
|
16 或像隱而未現、不到期而落的胎,歸於無有,如同未見光的嬰孩。 |
|
17 在那裏惡人止息攪擾;困乏人得享安息, |
|
18 在那裏 |
|
19 大小都在那裏;僕人 |
|
20 |
|
21 他們切望死,卻不得死;求死,甚於 |
|
22 他們尋見墳墓就快樂,極其歡喜。 |
|
23 人的道路既然遮隱,神又把他四面圍困,為何有光賜給他呢? |
|
24 我未曾吃 |
|
25 因我所甚 |
|
26 我不得安穩 |
JobChapter 3 |
約伯記第3章 |
|
1 AFTER this Job opened his mouth, and cursed the day wherein he was born. |
1 |
|
2 Then Job spoke and said, |
2 約伯 |
|
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, A male child is conceived. |
3 |
|
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. |
4 願那日變為黑暗;願神不從上面眷顧 |
|
5 Let the darkness and the shadow of death cover it; let a cloud overshadow it; let those whose days are bitter be terrified by it. |
5 願黑暗和死蔭索取那日;願密雲停在其上;願日蝕恐嚇它。 |
|
6 As for that night, let thick darkness cover it; let that day not be reckoned in the number of the days of the year, let it not come into the number of the months. |
6 願那夜被幽暗奪取,不在年中的日子同樂,也不入月中的數目。 |
|
7 Lo, let that night be desolate, let no voice of praise come therein. |
7 看哪 |
|
8 Let them curse it who curse the day, who are ready to stir up Leviathan. |
8 願那咒詛日子的 |
|
9 Let the stars of twilight thereof be dark; let the people wait for light, but receive none; neither let them see the dawning of the day; |
9 願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見天亮 |
|
10 Because it did not shut the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes. |
10 因沒有把懷我胎的門關閉,也沒有將患難對我的眼隱藏。 |
|
11 Why did I not die from the womb? Why did I come forth at birth? |
11 |
|
12 Why was I reared at my mother's knee? Why did I suck the breasts? |
12 為何有膝接收我?為何有奶哺養我? |
|
13 For now I should have been laid in the grave and been quiet, I should have slept; then I should have been at rest, |
13 不然,我就早已躺臥安睡, |
|
14 With kings and governors of the earth who built desolate places for themselves; |
14 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士, |
|
15 Or with princes who had gold, who filled their houses with silver; |
15 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子一同安息; |
|
16 Or like a hidden untimely birth, as if I had not been; like infants that never saw the light. |
16 或像隱而未現、不到期而落的胎,歸於無有,如同未見光的嬰孩。 |
|
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest. |
17 在那裏惡人止息攪擾;困乏人得享安息, |
|
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. |
18 在那裏 |
|
19 The small and the great are there; and the servant is free from his master. |
19 大小都在那裏;僕人 |
|
20 Why is light given to him who is in trouble, and life to the bitter in soul, |
20 |
|
21 Who long for death, but it comes not, and seek it as one seeks a hidden treasure; |
21 他們切望死,卻不得死;求死,甚於 |
|
22 Who rejoice exceedingly, and are glad when they can find the grave? |
22 他們尋見墳墓就快樂,極其歡喜。 |
|
23 Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in? |
23 人的道路既然遮隱,神又把他四面圍困,為何有光賜給他呢? |
|
24 For my sighing comes before I eat, and my moanings are poured out like water. |
24 我未曾吃 |
|
25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of has befallen me. |
25 因我所甚 |
|
26 I am not at ease, neither am I calm, nor am I at rest; and yet misfortune came. |
26 我不得安穩 |