Ezra

Chapter 5

1 THEN the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo prophesied to the Jews who were in Jerusalem and Judah in the name of the God of Israel, even concerning them.

2 Then rose up Zerubbabel the son of Shelathiel and Joshua the son of Jozadak and began to build the house of God which is in Jerusalem; and with them were the prophets of God helping them.

3 At that very time came against them Tatnai, the governor on this side the River, and Ashtanbozan and their companions, and said thus to them and to the rest of the people: Who has commanded you to build this house and to erect this wall?

4 Then they spoke to them according to the law, saying, What are the names of the men who are doing this building?

5 But the eye of God was upon the exiles of Judah, and they did not cease till the matter went to Darius; and then they returned an answer concerning this matter.

6 The copy of the letter that Tatnai, the governor on this side of the River, and Ashtanbozan and his companions on this side of the River, sent to Darius the king;

7 They sent a letter to him wherein was written thus: To Darius the king, all peace.

8 Be it known to the king that we went to Judea, to the city of the great God, which is being built with large stones, and much timber is laid in the walls; great works are wrought there, and a great enterprise is prospering in their hands.

9 Then we asked those elders and said to them thus: Who commanded you to build this house and to erect these walls?

10 We also asked them their names, that we might en_lbp_inform you and that we might write the names of the men who were their leaders.

11 And this was the reply they gave us, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and this house that we are rebuilding was built many years ago, and was completed by a king of Israel and his princes.

12 But because our fathers had provoked the God of heaven to wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of the Chaldeans, who destroyed this house and carried the people away into Babylon.

13 But in the first year of Cyrus the king of Persia. Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt.

14 And the vessels also of gold and silver of the house of God. which Nebuchadnezzar the king took out of the temple that was in Jerusalem and brought into his temple of Babylon, those vessels Cyrus the king took out of the temple of Babylon and delivered to one whose name was Sheshmazzar, whom he had made governor;

15 And he said to him. Take these vessels, go carry them, and put them into the temple that is in Jerusalem, and let the temple be rebuilt in its place.

16 Then the same Sheshmazzar came and laid the foundation of this temple which is in Jerusalem; and since that time even until now it has been in building, and yet it is not finished.

17 Now therefore, if it please the king, let search be made in the scrolls which are in the king's treasure house, which is there in Babylon, to see whether it be so that a decree was made by Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.

Das Buch Esra

Kapitel 5

1 Es weissagten5013 aber die Propheten5029 Haggai2292 und5922 Sacharja2148, der Sohn1247 Iddos5714, zu den Juden3062, die in Juda3061 und5922 Jerusalem3390 waren, im Namen8036 des Gottes426 Israels3479.

2 Da116 machten sich auf6966 Serubabel2217, der Sohn1247 Sealthiels7598, und Jesua3443, der Sohn1247 Jozadaks3136, und fingen an8271 zu bauen1124 das Haus1005 Gottes426 zu Jerusalem3390, und mit ihnen5974 die Propheten5029 Gottes426, die sie stärkten5583.

3 Zu der Zeit2166 kam858 zu ihnen Thathnai, der Landpfleger6347 diesseit des Wassers5103, und5922 Sthar-Bosnai8370 und1836 ihr Rat3675 und sprachen560 also3652 zu ihnen: Wer4479 hat euch2942 befohlen7761, dies1836 Haus1005 zu bauen1124 und seine Mauern846 zu machen3635?

4 Da sagten wir116 ihnen wie4479 die Männer1400 hießen8036, die diesen1836 Bau1147 täten.

5 Aber116 das1836 Auge5870 ihres Gottes426 kam auf989 die Ältesten7868 der Juden3062, daß5922 ihnen1994 nicht3809 gewehret ward989, bis daß man1934 die Sache2941 an5705 Darium gelangen ließe und5922 darüber eine Schrift5407 wiederkäme8421.

6 Dies6573 ist7972 aber der Inhalt des Briefes104 Thathnais, des Landpflegers6347 diesseit des Wassers5103, und5922 Sthar-Bosnais8370 und ihres Rats3675 von Apharsach671, die diesseit des Wassers5103 waren, an den König4430 Darium.

7 Und5922 die6600 Worte, die sie7972 zu ihm1459 sandten, lauten also1836: Dem Könige4430 Dario allen3606 Frieden8001!

8 Es sei7761 kund3046 dem Könige4430, daß wir236 ins4083 jüdische3061 Land kommen sind zu dem Hause1005 des großen7229 Gottes426, welches man1934 bauet mit allerlei Steinen69, und Balken636 leget man1124 in die Wände3797, und das1791 Werk5673 gehet frisch629 vonstatten6744 unter ihrer Hand3028.

9 Wir116 aber haben die479 Ältesten7868 gefragt7593 und3660 zu ihnen gesagt560 also1836: Wer4479 hat euch2942 befohlen7761, dies1836 Haus1005 zu bauen1124 und seine Mauern846 zu machen3635?

10 Auch638 fragten7593 wir, wie sie hießen8036, auf daß wir sie dir kundtäten3046, und3790 haben die Namen8036 beschrieben der Männer1400, die ihre Obersten7217 waren.

11 Sie aber gaben uns solche Worte6600 zur Antwort8421 und3660 sprachen560: Wir586 sind1994 Knechte5649 des Gottes426 Himmels8065 und1836 der Erde772 und bauen1124 das7690 Haus1005, das vorhin vor6928 vielen Jahren8140 gebauet war1934, das ein großer7229 König4430 Israels3479 gebauet hat und aufgerichtet3635.

12 Aber3861 da4481 unsere Väter2 den GOtt426 vom Himmel8065 erzürneten, gab3052 er sie1994 in die Hand3028 Nebukadnezars5020, des Königs4430 zu Babel895, des Chaldäers3679; der zerbrach5642 dies1836 Haus1005 und führete das Volk5972 weg gen Babel895.

13 Aber1297 im ersten2298 Jahr8140 Kores3567, des Königs4430 zu Babel895, befahl7761 derselbe König4430 Kores3567, dies2942 Haus1005 Gottes426 zu bauen1124.

14 Denn4481 auch638 die güldenen und silbernen3702 Gefäße3984 im Hause1005 Gottes426, die Nebukadnezar5020 aus5312 dem Tempel1965 zu Jerusalem3390 nahm und brachte sie2987 in den1768 Tempel1965 zu Babel895, nahm der König4430 Kores3567 aus5312 dem Tempel1965 zu Babel895 und gab3052 sie1994 Sesbazar8340 mit Namen8036, den er zum4481 Landpfleger6347 setzte7761;

15 und5922 sprach560 zu ihm5376: Diese412 Gefäße3984 nimm, zeuch hin und bringe5182 sie236 in den Tempel1965 zu Jerusalem3390 und laß das Haus1005 Gottes426 bauen1124 an seiner Stätte870.

16 Da116 kam858 derselbe1791 Sesbazar8340 und116 legte3052 den Grund787 am Hause1005 Gottes426 zu Jerusalem3390. Seit4481 der Zeit bauet man1124, und8000 ist noch nicht3809 vollendet.

17 Gefällt2869 es nun3705 dem Könige4430, so2006 lasse er suchen1240 in dem Schatzhause1596 des Königs4430, das1791 zu Babel895 ist383, ob‘s von4481 dem Könige4430 Kores3567 befohlen2942 sei7761, das1836 Haus1005 Gottes426 zu Jerusalem3390 zu bauen1124, und5922 sende zu uns5922 des Königs4430 Meinung7470 über diesem.

Ezra

Chapter 5

Das Buch Esra

Kapitel 5

1 THEN the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo prophesied to the Jews who were in Jerusalem and Judah in the name of the God of Israel, even concerning them.

1 Es weissagten5013 aber die Propheten5029 Haggai2292 und5922 Sacharja2148, der Sohn1247 Iddos5714, zu den Juden3062, die in Juda3061 und5922 Jerusalem3390 waren, im Namen8036 des Gottes426 Israels3479.

2 Then rose up Zerubbabel the son of Shelathiel and Joshua the son of Jozadak and began to build the house of God which is in Jerusalem; and with them were the prophets of God helping them.

2 Da116 machten sich auf6966 Serubabel2217, der Sohn1247 Sealthiels7598, und Jesua3443, der Sohn1247 Jozadaks3136, und fingen an8271 zu bauen1124 das Haus1005 Gottes426 zu Jerusalem3390, und mit ihnen5974 die Propheten5029 Gottes426, die sie stärkten5583.

3 At that very time came against them Tatnai, the governor on this side the River, and Ashtanbozan and their companions, and said thus to them and to the rest of the people: Who has commanded you to build this house and to erect this wall?

3 Zu der Zeit2166 kam858 zu ihnen Thathnai, der Landpfleger6347 diesseit des Wassers5103, und5922 Sthar-Bosnai8370 und1836 ihr Rat3675 und sprachen560 also3652 zu ihnen: Wer4479 hat euch2942 befohlen7761, dies1836 Haus1005 zu bauen1124 und seine Mauern846 zu machen3635?

4 Then they spoke to them according to the law, saying, What are the names of the men who are doing this building?

4 Da sagten wir116 ihnen wie4479 die Männer1400 hießen8036, die diesen1836 Bau1147 täten.

5 But the eye of God was upon the exiles of Judah, and they did not cease till the matter went to Darius; and then they returned an answer concerning this matter.

5 Aber116 das1836 Auge5870 ihres Gottes426 kam auf989 die Ältesten7868 der Juden3062, daß5922 ihnen1994 nicht3809 gewehret ward989, bis daß man1934 die Sache2941 an5705 Darium gelangen ließe und5922 darüber eine Schrift5407 wiederkäme8421.

6 The copy of the letter that Tatnai, the governor on this side of the River, and Ashtanbozan and his companions on this side of the River, sent to Darius the king;

6 Dies6573 ist7972 aber der Inhalt des Briefes104 Thathnais, des Landpflegers6347 diesseit des Wassers5103, und5922 Sthar-Bosnais8370 und ihres Rats3675 von Apharsach671, die diesseit des Wassers5103 waren, an den König4430 Darium.

7 They sent a letter to him wherein was written thus: To Darius the king, all peace.

7 Und5922 die6600 Worte, die sie7972 zu ihm1459 sandten, lauten also1836: Dem Könige4430 Dario allen3606 Frieden8001!

8 Be it known to the king that we went to Judea, to the city of the great God, which is being built with large stones, and much timber is laid in the walls; great works are wrought there, and a great enterprise is prospering in their hands.

8 Es sei7761 kund3046 dem Könige4430, daß wir236 ins4083 jüdische3061 Land kommen sind zu dem Hause1005 des großen7229 Gottes426, welches man1934 bauet mit allerlei Steinen69, und Balken636 leget man1124 in die Wände3797, und das1791 Werk5673 gehet frisch629 vonstatten6744 unter ihrer Hand3028.

9 Then we asked those elders and said to them thus: Who commanded you to build this house and to erect these walls?

9 Wir116 aber haben die479 Ältesten7868 gefragt7593 und3660 zu ihnen gesagt560 also1836: Wer4479 hat euch2942 befohlen7761, dies1836 Haus1005 zu bauen1124 und seine Mauern846 zu machen3635?

10 We also asked them their names, that we might en_lbp_inform you and that we might write the names of the men who were their leaders.

10 Auch638 fragten7593 wir, wie sie hießen8036, auf daß wir sie dir kundtäten3046, und3790 haben die Namen8036 beschrieben der Männer1400, die ihre Obersten7217 waren.

11 And this was the reply they gave us, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and this house that we are rebuilding was built many years ago, and was completed by a king of Israel and his princes.

11 Sie aber gaben uns solche Worte6600 zur Antwort8421 und3660 sprachen560: Wir586 sind1994 Knechte5649 des Gottes426 Himmels8065 und1836 der Erde772 und bauen1124 das7690 Haus1005, das vorhin vor6928 vielen Jahren8140 gebauet war1934, das ein großer7229 König4430 Israels3479 gebauet hat und aufgerichtet3635.

12 But because our fathers had provoked the God of heaven to wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of the Chaldeans, who destroyed this house and carried the people away into Babylon.

12 Aber3861 da4481 unsere Väter2 den GOtt426 vom Himmel8065 erzürneten, gab3052 er sie1994 in die Hand3028 Nebukadnezars5020, des Königs4430 zu Babel895, des Chaldäers3679; der zerbrach5642 dies1836 Haus1005 und führete das Volk5972 weg gen Babel895.

13 But in the first year of Cyrus the king of Persia. Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt.

13 Aber1297 im ersten2298 Jahr8140 Kores3567, des Königs4430 zu Babel895, befahl7761 derselbe König4430 Kores3567, dies2942 Haus1005 Gottes426 zu bauen1124.

14 And the vessels also of gold and silver of the house of God. which Nebuchadnezzar the king took out of the temple that was in Jerusalem and brought into his temple of Babylon, those vessels Cyrus the king took out of the temple of Babylon and delivered to one whose name was Sheshmazzar, whom he had made governor;

14 Denn4481 auch638 die güldenen und silbernen3702 Gefäße3984 im Hause1005 Gottes426, die Nebukadnezar5020 aus5312 dem Tempel1965 zu Jerusalem3390 nahm und brachte sie2987 in den1768 Tempel1965 zu Babel895, nahm der König4430 Kores3567 aus5312 dem Tempel1965 zu Babel895 und gab3052 sie1994 Sesbazar8340 mit Namen8036, den er zum4481 Landpfleger6347 setzte7761;

15 And he said to him. Take these vessels, go carry them, and put them into the temple that is in Jerusalem, and let the temple be rebuilt in its place.

15 und5922 sprach560 zu ihm5376: Diese412 Gefäße3984 nimm, zeuch hin und bringe5182 sie236 in den Tempel1965 zu Jerusalem3390 und laß das Haus1005 Gottes426 bauen1124 an seiner Stätte870.

16 Then the same Sheshmazzar came and laid the foundation of this temple which is in Jerusalem; and since that time even until now it has been in building, and yet it is not finished.

16 Da116 kam858 derselbe1791 Sesbazar8340 und116 legte3052 den Grund787 am Hause1005 Gottes426 zu Jerusalem3390. Seit4481 der Zeit bauet man1124, und8000 ist noch nicht3809 vollendet.

17 Now therefore, if it please the king, let search be made in the scrolls which are in the king's treasure house, which is there in Babylon, to see whether it be so that a decree was made by Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.

17 Gefällt2869 es nun3705 dem Könige4430, so2006 lasse er suchen1240 in dem Schatzhause1596 des Königs4430, das1791 zu Babel895 ist383, ob‘s von4481 dem Könige4430 Kores3567 befohlen2942 sei7761, das1836 Haus1005 Gottes426 zu Jerusalem3390 zu bauen1124, und5922 sende zu uns5922 des Königs4430 Meinung7470 über diesem.