Isaiah

Chapter 24

1 BEHOLD, the LORD shall destroy the earth and lay it waste and turn it upside down and scatter its inhabitants.

2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.

3 The land shall be utterly destroyed and utterly spoiled; for the LORD has spoken this word.

4 The earth howls and sits in mourning, the world wails and sits in mourning, the haughty people of the earth lament.

5 The earth also is defiled like its inhabitants, because they have transgressed the law, changed the ordinance, and nullified the everlasting covenant.

6 Therefore the earth shall sit in mourning, and all its inhabitants shall be condemned; therefore all the inhabitants of the earth shall be destroyed, and a few men shall be left.

7 The grain mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.

8 The mirth of the timbrels has ceased, the noise of those that rejoice has ended, the joy of the harp is over.

9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those who drink it.

10 The city is plundered, every wine cellar is shut up, so that no one may come in.

11 There is a crying for wine in the streets; all joy has ended, the mirth of the land is gone.

12 The city is left in desolation, and its gates are broken with destruction.

13 For thus it shall be in the midst of the land among the peoples, it shall be as the shaking of an olive tree and as the gleaning of grapes when the vintage is done.

14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

15 Therefore glorify the LORD with a song, even the name of the LORD God of Israel in the islands of the sea.

16 From the uttermost parts of the earth we have heard songs, even the glory of the righteous, saying, It is a mystery to me. it is a mystery to me, woe to me, the wicked have dealt treacherously, yea, the wicked have dealt very treacherously.

17 Fear and the pit and the snare are upon you, O inhabitants of the earth.

18 And it shall come to pass that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit shall be caught in the snare; for the fountains from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

19 The earth is utterly broken down, the earth is utterly moved, the earth is staggering exceedingly.

20 The earth shall reel to and fro like a drunkard and shall be shaken like a booth, and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall and not rise again.

21 And it shall come to pass in that day that the LORD shall punish the host of the lofty ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.

22 And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be saved.

23 Then the moon shall be confounded and the sun ashamed, for the LORD of hosts shall reign on mount Zion and in Jerusalem, and will be glorified in the presence of his saints.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 24

1 Siehe, der HErr3068 macht das Land776 leer1238 und wüste und wirft um5753, was drinnen ist6440, und zerstreuet seine Einwohner3427.

2 Und3548 gehet dem Priester wie834 dem Volk5971, dem Herrn113 wie dem Knechte5650, der Frau1404 wie der Magd8198, dem Verkäufer4376 wie dem Käufer7069, dem Leiher3867 wie dem Borger, dem Mahnenden5383 wie dem Schuldiger.

3 Denn das1697 Land776 wird1238 leer1238 und962 beraubt sein; denn der HErr3068 hat1696 solches geredet.

4 Das776 Land776 stehet jämmerlich56 und verderbt5034, der Erdboden8398 nimmt ab535 und verdirbt; die Höchsten4791 des Volks5971 im Lande nehmen ab535.

5 Das Land776 ist5674 entheiliget von seinen Einwohnern3427; denn sie übergehen das Gesetz8451 und ändern2498 die Gebote2706 und lassen6565 fahren den ewigen5769 Bund1285.

6 Darum frißt398 der Fluch423 das Land776; denn sie verschulden es, die drinnen wohnen3427. Darum verdorren2787 die Einwohner3427 des Landes776, daß wenig4213 Leute582 überbleiben.

7 Der Most8492 verschwindet56, der Weinstock1612 verschmachtet535, und alle, die von Herzen3820 fröhlich waren, seufzen584.

8 Die Freude4885 der Pauken8596 feiert7673, das Jauchzen7588 der Fröhlichen5947 ist aus2308, und die Freude4885 der Harfen3658 hat ein Ende7673.

9 Man singet nicht beim Weintrinken3196; und gut Getränk7941 ist bitter4843 denen8354, so es trinken8354.

10 Die leere8414 Stadt7151 ist5462 zerbrochen7665; alle Häuser1004 sind935 zugeschlossen, daß niemand hineingehet.

11 Man klagt6682 Wein3196 auf1540 den Gassen2351, daß alle Freude8057 weg ist6150, alle Wonne4885 des Landes776 dahin ist.

12 Eitel Wüstung ist in der Stadt5892 geblieben7604, und8047 die Tore8179 stehen öde3807.

13 Denn es gehet im7130 Lande776 und im8432 Volk5971 eben, als wenn ein Ölbaum2132 abgepflückt5363 ist3615, als wenn man nachlieset, so die Weinernte1210 aus ist.

14 Dieselbigen heben ihre Stimme6963 auf5375 und rühmen7442 und jauchzen6670 vom Meer3220 her über der Herrlichkeit1347 des HErrn3068.

15 So preiset nun3513 den HErrn3068 in Gründen217, in den Inseln339 des Meers3220 den Namen8034 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478.

16 Wir hören Lobgesänge2158 vom Ende der Erde776 zu8085 Ehren6643 dem Gerechten6662. Und3671 ich muß sagen559: Wie bin ich aber so mager! Wie bin ich aber so mager! Wehe188 mir898; denn die Verächter898 verachten898, ja die Verächter898 verachten.

17 Darum kommt über euch, Einwohner3427 des Landes776, Schrecken6343, Grube6354 und Strick6341.

18 Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei6963 des Schreckens6343, so wird3920 er doch in8432 die Grube6354 fallen5307; kommt er aus der Grube6354, so wird er doch im Strick6341 gefangen werden5127. Denn die Fenster699 in der Höhe4791 sind5927 aufgetan6605, und die Grundfesten4146 der Erde776 beben7493.

19 Es wird7489 dem Lande776 übel7489 gehen und776 nichts gelingen und776 wird4131 zerfallen4131.

20 Das3254 Land776 wird5128 taumeln wie ein Trunkener7910 und weggeführt wie eine Hütte; denn seine Missetat6588 drückt es, daß es fallen5307 muß und kann nicht6965 stehenbleiben.

21 Zu der Zeit3117 wird6485 der HErr3068 heimsuchen die hohe Ritterschaft, so in der Höhe4791 sind4791, und die Könige4428 der Erde127, so auf Erden127 sind,

22 daß sie versammelt werden622 in ein Bündlein zur Grube953 und verschlossen5462 werden7230 im Kerker4525 und nach langer Zeit3117 wieder heimgesucht6485 werden.

23 Und der Mond3842 wird sich schämen2659 und die Sonne2535 mit Schanden bestehen954, wenn der HErr3068 Zebaoth6635 König4427 sein wird auf dem Berge2022 Zion6726 und zu Jerusalem3389 und vor seinen Ältesten2205 in der Herrlichkeit3519.

Isaiah

Chapter 24

Der Prophet Jesaja

Kapitel 24

1 BEHOLD, the LORD shall destroy the earth and lay it waste and turn it upside down and scatter its inhabitants.

1 Siehe, der HErr3068 macht das Land776 leer1238 und wüste und wirft um5753, was drinnen ist6440, und zerstreuet seine Einwohner3427.

2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.

2 Und3548 gehet dem Priester wie834 dem Volk5971, dem Herrn113 wie dem Knechte5650, der Frau1404 wie der Magd8198, dem Verkäufer4376 wie dem Käufer7069, dem Leiher3867 wie dem Borger, dem Mahnenden5383 wie dem Schuldiger.

3 The land shall be utterly destroyed and utterly spoiled; for the LORD has spoken this word.

3 Denn das1697 Land776 wird1238 leer1238 und962 beraubt sein; denn der HErr3068 hat1696 solches geredet.

4 The earth howls and sits in mourning, the world wails and sits in mourning, the haughty people of the earth lament.

4 Das776 Land776 stehet jämmerlich56 und verderbt5034, der Erdboden8398 nimmt ab535 und verdirbt; die Höchsten4791 des Volks5971 im Lande nehmen ab535.

5 The earth also is defiled like its inhabitants, because they have transgressed the law, changed the ordinance, and nullified the everlasting covenant.

5 Das Land776 ist5674 entheiliget von seinen Einwohnern3427; denn sie übergehen das Gesetz8451 und ändern2498 die Gebote2706 und lassen6565 fahren den ewigen5769 Bund1285.

6 Therefore the earth shall sit in mourning, and all its inhabitants shall be condemned; therefore all the inhabitants of the earth shall be destroyed, and a few men shall be left.

6 Darum frißt398 der Fluch423 das Land776; denn sie verschulden es, die drinnen wohnen3427. Darum verdorren2787 die Einwohner3427 des Landes776, daß wenig4213 Leute582 überbleiben.

7 The grain mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.

7 Der Most8492 verschwindet56, der Weinstock1612 verschmachtet535, und alle, die von Herzen3820 fröhlich waren, seufzen584.

8 The mirth of the timbrels has ceased, the noise of those that rejoice has ended, the joy of the harp is over.

8 Die Freude4885 der Pauken8596 feiert7673, das Jauchzen7588 der Fröhlichen5947 ist aus2308, und die Freude4885 der Harfen3658 hat ein Ende7673.

9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those who drink it.

9 Man singet nicht beim Weintrinken3196; und gut Getränk7941 ist bitter4843 denen8354, so es trinken8354.

10 The city is plundered, every wine cellar is shut up, so that no one may come in.

10 Die leere8414 Stadt7151 ist5462 zerbrochen7665; alle Häuser1004 sind935 zugeschlossen, daß niemand hineingehet.

11 There is a crying for wine in the streets; all joy has ended, the mirth of the land is gone.

11 Man klagt6682 Wein3196 auf1540 den Gassen2351, daß alle Freude8057 weg ist6150, alle Wonne4885 des Landes776 dahin ist.

12 The city is left in desolation, and its gates are broken with destruction.

12 Eitel Wüstung ist in der Stadt5892 geblieben7604, und8047 die Tore8179 stehen öde3807.

13 For thus it shall be in the midst of the land among the peoples, it shall be as the shaking of an olive tree and as the gleaning of grapes when the vintage is done.

13 Denn es gehet im7130 Lande776 und im8432 Volk5971 eben, als wenn ein Ölbaum2132 abgepflückt5363 ist3615, als wenn man nachlieset, so die Weinernte1210 aus ist.

14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

14 Dieselbigen heben ihre Stimme6963 auf5375 und rühmen7442 und jauchzen6670 vom Meer3220 her über der Herrlichkeit1347 des HErrn3068.

15 Therefore glorify the LORD with a song, even the name of the LORD God of Israel in the islands of the sea.

15 So preiset nun3513 den HErrn3068 in Gründen217, in den Inseln339 des Meers3220 den Namen8034 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478.

16 From the uttermost parts of the earth we have heard songs, even the glory of the righteous, saying, It is a mystery to me. it is a mystery to me, woe to me, the wicked have dealt treacherously, yea, the wicked have dealt very treacherously.

16 Wir hören Lobgesänge2158 vom Ende der Erde776 zu8085 Ehren6643 dem Gerechten6662. Und3671 ich muß sagen559: Wie bin ich aber so mager! Wie bin ich aber so mager! Wehe188 mir898; denn die Verächter898 verachten898, ja die Verächter898 verachten.

17 Fear and the pit and the snare are upon you, O inhabitants of the earth.

17 Darum kommt über euch, Einwohner3427 des Landes776, Schrecken6343, Grube6354 und Strick6341.

18 And it shall come to pass that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit shall be caught in the snare; for the fountains from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

18 Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei6963 des Schreckens6343, so wird3920 er doch in8432 die Grube6354 fallen5307; kommt er aus der Grube6354, so wird er doch im Strick6341 gefangen werden5127. Denn die Fenster699 in der Höhe4791 sind5927 aufgetan6605, und die Grundfesten4146 der Erde776 beben7493.

19 The earth is utterly broken down, the earth is utterly moved, the earth is staggering exceedingly.

19 Es wird7489 dem Lande776 übel7489 gehen und776 nichts gelingen und776 wird4131 zerfallen4131.

20 The earth shall reel to and fro like a drunkard and shall be shaken like a booth, and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall and not rise again.

20 Das3254 Land776 wird5128 taumeln wie ein Trunkener7910 und weggeführt wie eine Hütte; denn seine Missetat6588 drückt es, daß es fallen5307 muß und kann nicht6965 stehenbleiben.

21 And it shall come to pass in that day that the LORD shall punish the host of the lofty ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.

21 Zu der Zeit3117 wird6485 der HErr3068 heimsuchen die hohe Ritterschaft, so in der Höhe4791 sind4791, und die Könige4428 der Erde127, so auf Erden127 sind,

22 And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be saved.

22 daß sie versammelt werden622 in ein Bündlein zur Grube953 und verschlossen5462 werden7230 im Kerker4525 und nach langer Zeit3117 wieder heimgesucht6485 werden.

23 Then the moon shall be confounded and the sun ashamed, for the LORD of hosts shall reign on mount Zion and in Jerusalem, and will be glorified in the presence of his saints.

23 Und der Mond3842 wird sich schämen2659 und die Sonne2535 mit Schanden bestehen954, wenn der HErr3068 Zebaoth6635 König4427 sein wird auf dem Berge2022 Zion6726 und zu Jerusalem3389 und vor seinen Ältesten2205 in der Herrlichkeit3519.