Isaiah

Chapter 41

1 KEEP silence, O you islands; and let the people renew their strength; let them come near; then let them speak; let them come near together to judgment.

2 Who has stirred up the righteous one from the east, and hastened him on? The nations shall surrender before him, and kings shall be confounded. He gave them as the dust to his sword and as driven stubble to his bow.

3 He shall pursue them, then make peace; and he shall not pass that way on foot.

4 Who has prepared and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first and the last; I am he.

5 The islands saw it, and were afraid; and the ends of the earth were afraid, and they drew near and came.

6 They helped every one his neighbor; and every one said to his brother, Be of good courage.

7 The carpenter encourages the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying, It is ready for the soldering; and they fasten it with nails, that it should not be moved.

8 But now, Israel, you are my servant, Jacob whom I have chosen, the descendants of Abraham my friend, whom I have strengthened.

9 I have called you from the ends of the earth and from among the prophets, and said to you, You are my servant; I have chosen you, and have not rejected you;

10 Fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God; I have strengthened you, and have also helped you, yea, I will also uphold you with the right hand of my righteousness.

11 All those that reproach you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and those who strive with you shall perish.

12 You shall seek them that strive with you, but you shall not find them; they that war against you shall be as if they were nothing.

13 For I am the LORD your God, the strengthener of your right hand. I have said to you, Fear not; I am your helper.

14 Fear not, O you helpless men of Jacob, O you remnant of Israel! I am your helper, says the LORD, and your Saviour, the Holy One of Israel.

15 Behold, I have made you as a new threshing instrument having teeth; a thing which tears and crushes to pieces; you shall thresh the mountains and beat them small, and shall make the hills as chaff.

16 You shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and you shall rejoice in the LORD and shall glory in the Holy One of Israel.

17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue is dried with thirst, I the LORD will answer them, I the God of Israel will not forsake them.

18 I will open rivers in the mountains and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness pools of water, and the dry land springs of water.

19 I will plant in the wilderness the cedars, the acacia tree, the myrtle, and the olive tree; I will set in the desert the cypress and the pine and the box tree together;

20 That they may see and know and consider and understand that the hand of the LORD has done this and the Holy One of Israel has created it.

21 Bring near your cause, says the LORD; bring near your counsels, says the King of Jacob.

22 Let them come near and show us the things that are to come; show us the former things, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare to us the things that are to come.

23 Show us the wonders that are to come hereafter, that we may know that you are gods; yea, do good, or do evil, that we may relate it and behold it together.

24 Behold, you are nothing, and your works are corrupt; choosing you is an abomination.

25 I have stirred up one from the north, and he shall come from the rising of the sun, and shall call on my name; and the princes shall come, and shall be trodden down like mortar, and as the potter treads clay.

26 Who has declared it from the beginning, that we may know? And beforetime, that we may say, He is righteous? Yea, there is none that shows, yea, there is none that declares, yea, there is none that hears your words.

27 These things are the chief concern of Zion; behold, I will give to Jerusalem one that brings good tidings.

28 For I beheld, and there was no man who could meditate about these things, that I might ask him, and that he might give me an answer.

29 Behold, they are all nothing; their works are vanity; their images are wind and vanity.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 41

1 Laß2790 die Inseln339 vor mir schweigen und die Völker3816 sich7126 stärken3581! Laß sie5066 herzutreten und nun reden1696; laßt uns miteinander3162 rechten4941!

2 Wer hat den Gerechten vom Aufgang4217 erweckt5782? Wer rief ihm, daß er5414 ging? Wer gab7121 die Heiden1471 und6664 Könige4428 vor6440 ihm, daß er ihrer mächtig ward7287, und gab5414 sie7272 seinem Schwert2719 wie Staub6083 und seinem Bogen7198 wie zerstreuete Stoppeln7179,

3 daß er ihnen nachjagete und zog5674 durch935 mit Frieden7965 und ward7272 des Weges734 noch nie müde?

4 Wer tut6466 es und6213 macht es und ruft alle1755 Menschen nacheinander von Anfang7223 her? Ich7121 bin‘s, der HErr3068, beide der Erste7218 und der Letzte314.

5 Da das die Inseln339 sahen7200, fürchteten3372 sie sich2729, und die Enden7098 der Erde776 erschraken; sie naheten und kamen herzu7126.

6 Einer376 half5826 dem andern7453 und sprach559 zu seinem Nächsten251: Sei getrost2388!

7 Der Zimmermann2796 nahm2388 den Goldschmied6884 zu sich2505 und machten1986 mit dem Hammer6360 das Blech1694 glatt auf dem Amboß6471 und sprachen559: Das wird4131 fein2896 stehen! Und hefteten‘s mit Nägeln4548, daß es nicht sollte wackeln.

8 Du aber, Israel3478, mein Knecht5650, Jakob3290, den ich erwählet habe977, du Same2233 Abrahams85, meines Geliebten157,

9 der ich2388 dich678 gestärkt habe von der Welt776 Ende7098 her und habe dich berufen7121 von ihren Gewaltigen und sprach559 zu dir: Du sollst mein Knecht5650 sein, denn ich erwähle977 dich und verwerfe dich nicht3988,

10 fürchte3372 dich8159 nicht, ich bin mit dir; weiche nicht, denn ich bin dein GOtt430! Ich stärke553 dich, ich helfe5826 dir auch, ich erhalte8551 dich durch die rechte Hand3225 meiner Gerechtigkeit6664.

11 Siehe, sie sollen zu Spott und zuschanden werden954, alle, die dir gram sind2734; sie sollen werden3637 als nichts; und die Leute582, so mit dir hadern7379, sollen umkommen6,

12 daß du1245 nach ihnen fragen möchtest und wirst sie nicht finden. Die Leute582, so mit dir zanken4695, sollen werden als nichts657, und die Leute, so wider dich streiten4421, sollen ein Ende haben4672.

13 Denn ich2388 bin der HErr3068, dein GOtt430, der deine rechte Hand3225 stärket und zu dir spricht559: Fürchte3372 dich nicht, ich helfe5826 dir!

14 So fürchte3372 dich nicht, du Würmlein8438 Jakob3290, ihr armer Haufe4962 Israel3478! Ich helfe5826 dir, spricht5002 der HErr3068, und dein Erlöser1350, der Heilige6918 in Israel3478.

15 Siehe, ich habe7760 dich zum scharfen neuen2319 Dreschwagen2742 gemacht, der Zacken6374 hat1167, daß du sollst Berge2022 zerdreschen1758 und zermalmen1854 und die Hügel1389 wie Spreu4671 machen7760.

16 Du sollst sie1984 zerstreuen2219, daß sie der Wind7307 wegführe5375 und der Wirbel5591 verwebe. Du aber wirst fröhlich1523 sein am HErrn3068 und wirst dich rühmen des Heiligen6918 in Israel3478.

17 Die Elenden34 und Armen6041 suchen Wasser4325, und ist nichts da; ihre Zunge3956 verdorret vor Durst6772. Aber ich, der HErr3068, will sie1245 erhören6030; ich, der GOtt430 Israels3478, will sie nicht verlassen5800,

18 sondern ich will Wasserflüsse auf6605 den Höhen8205 öffnen und5104 Brunnen4599 mitten8432 auf den Feldern ich will die4325 Wüste4057 zu Wasserseen98 machen7760 und das776 dürre6723 Land1237 zu Wasserquellen4161;

19 ich will in der Wüste4057 geben5414 Zedern730, Föhren, Myrten1918 und6086 Kiefern8081; ich will auf dem Gefilde6160 geben Tannen1265, Buchen8410 und7760 Buchsbaum8391 miteinander3162,

20 auf daß man sehe7200 und erkenne3045 und merke und verstehe zugleich3162, daß des HErrn3068 Hand3027 habe7760 solches7919 getan6213, und der Heilige6918 in Israel3478 habe1254 solches geschaffen.

21 So lasset eure Sache7379 herkommen, spricht559 der HErr3068; bringet her5066, worauf ihr7126 stehet6110, spricht559 der König4428 in Jakob3290.

22 Lasset7760 sie5066 herzutreten und uns8085 verkündigen5046, was künftig ist7136! Verkündiget5046 uns und weissaget etwas zuvor7223; lasset uns mit unserm Herzen3820 darauf achten und merken3045, wie es hernach319 gehen935 soll; oder lasset uns doch hören, was zukünftig ist!

23 Verkündiget uns, was hernach268 kommen wird857, so wollen wir merken3045, daß ihr Götter430 seid. Trotz, tut Gutes oder Schaden7489, so wollen wir davon reden5046 und3190 miteinander3162 schauen7200.

24 Siehe, ihr977 seid aus nichts369, und euer Tun6467 ist auch aus nichts659, und euch wählen ist ein Greuel8441.

25 Ich7121 aber erwecke5782 einen von Mitternacht6828, und kommt857 vom Aufgang4217 der Sonne8121. Er wird ihnen meinen Namen8034 predigen und wird über die Gewaltigen5461 gehen935 wie über Leimen und wird den Kot2563 treten7429 wie ein Töpfer3335.

26 Wer kann etwas verkündigen5046 von6440 Anfang7218? so wollen wir‘s vernehmen; oder weissagen zuvor? so wollen wir sagen559: Du redest recht6662. Aber da ist3045 kein Verkündiger, keiner, der etwas hören8085 ließe, keiner, der von euch ein Wort561 hören8085 möge.

27 Ich bin der Erste7223, der zu Zion6726 sagt: Siehe2009, da ist‘s! und ich gebe5414 Jerusalem3389 Prediger1319.

28 Dort aber schaue ich, aber da7725 ist niemand376; und sehe7200 unter sie, aber da ist kein Ratgeber3289; ich frage7592 sie, aber da antworten sie nichts1697.

29 Siehe, es657 ist alles eitel8414 Mühe205 und nichts mit ihrem Tun4639; ihre Götzen5262 sind Wind7307 und eitel.

Isaiah

Chapter 41

Der Prophet Jesaja

Kapitel 41

1 KEEP silence, O you islands; and let the people renew their strength; let them come near; then let them speak; let them come near together to judgment.

1 Laß2790 die Inseln339 vor mir schweigen und die Völker3816 sich7126 stärken3581! Laß sie5066 herzutreten und nun reden1696; laßt uns miteinander3162 rechten4941!

2 Who has stirred up the righteous one from the east, and hastened him on? The nations shall surrender before him, and kings shall be confounded. He gave them as the dust to his sword and as driven stubble to his bow.

2 Wer hat den Gerechten vom Aufgang4217 erweckt5782? Wer rief ihm, daß er5414 ging? Wer gab7121 die Heiden1471 und6664 Könige4428 vor6440 ihm, daß er ihrer mächtig ward7287, und gab5414 sie7272 seinem Schwert2719 wie Staub6083 und seinem Bogen7198 wie zerstreuete Stoppeln7179,

3 He shall pursue them, then make peace; and he shall not pass that way on foot.

3 daß er ihnen nachjagete und zog5674 durch935 mit Frieden7965 und ward7272 des Weges734 noch nie müde?

4 Who has prepared and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first and the last; I am he.

4 Wer tut6466 es und6213 macht es und ruft alle1755 Menschen nacheinander von Anfang7223 her? Ich7121 bin‘s, der HErr3068, beide der Erste7218 und der Letzte314.

5 The islands saw it, and were afraid; and the ends of the earth were afraid, and they drew near and came.

5 Da das die Inseln339 sahen7200, fürchteten3372 sie sich2729, und die Enden7098 der Erde776 erschraken; sie naheten und kamen herzu7126.

6 They helped every one his neighbor; and every one said to his brother, Be of good courage.

6 Einer376 half5826 dem andern7453 und sprach559 zu seinem Nächsten251: Sei getrost2388!

7 The carpenter encourages the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying, It is ready for the soldering; and they fasten it with nails, that it should not be moved.

7 Der Zimmermann2796 nahm2388 den Goldschmied6884 zu sich2505 und machten1986 mit dem Hammer6360 das Blech1694 glatt auf dem Amboß6471 und sprachen559: Das wird4131 fein2896 stehen! Und hefteten‘s mit Nägeln4548, daß es nicht sollte wackeln.

8 But now, Israel, you are my servant, Jacob whom I have chosen, the descendants of Abraham my friend, whom I have strengthened.

8 Du aber, Israel3478, mein Knecht5650, Jakob3290, den ich erwählet habe977, du Same2233 Abrahams85, meines Geliebten157,

9 I have called you from the ends of the earth and from among the prophets, and said to you, You are my servant; I have chosen you, and have not rejected you;

9 der ich2388 dich678 gestärkt habe von der Welt776 Ende7098 her und habe dich berufen7121 von ihren Gewaltigen und sprach559 zu dir: Du sollst mein Knecht5650 sein, denn ich erwähle977 dich und verwerfe dich nicht3988,

10 Fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God; I have strengthened you, and have also helped you, yea, I will also uphold you with the right hand of my righteousness.

10 fürchte3372 dich8159 nicht, ich bin mit dir; weiche nicht, denn ich bin dein GOtt430! Ich stärke553 dich, ich helfe5826 dir auch, ich erhalte8551 dich durch die rechte Hand3225 meiner Gerechtigkeit6664.

11 All those that reproach you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and those who strive with you shall perish.

11 Siehe, sie sollen zu Spott und zuschanden werden954, alle, die dir gram sind2734; sie sollen werden3637 als nichts; und die Leute582, so mit dir hadern7379, sollen umkommen6,

12 You shall seek them that strive with you, but you shall not find them; they that war against you shall be as if they were nothing.

12 daß du1245 nach ihnen fragen möchtest und wirst sie nicht finden. Die Leute582, so mit dir zanken4695, sollen werden als nichts657, und die Leute, so wider dich streiten4421, sollen ein Ende haben4672.

13 For I am the LORD your God, the strengthener of your right hand. I have said to you, Fear not; I am your helper.

13 Denn ich2388 bin der HErr3068, dein GOtt430, der deine rechte Hand3225 stärket und zu dir spricht559: Fürchte3372 dich nicht, ich helfe5826 dir!

14 Fear not, O you helpless men of Jacob, O you remnant of Israel! I am your helper, says the LORD, and your Saviour, the Holy One of Israel.

14 So fürchte3372 dich nicht, du Würmlein8438 Jakob3290, ihr armer Haufe4962 Israel3478! Ich helfe5826 dir, spricht5002 der HErr3068, und dein Erlöser1350, der Heilige6918 in Israel3478.

15 Behold, I have made you as a new threshing instrument having teeth; a thing which tears and crushes to pieces; you shall thresh the mountains and beat them small, and shall make the hills as chaff.

15 Siehe, ich habe7760 dich zum scharfen neuen2319 Dreschwagen2742 gemacht, der Zacken6374 hat1167, daß du sollst Berge2022 zerdreschen1758 und zermalmen1854 und die Hügel1389 wie Spreu4671 machen7760.

16 You shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and you shall rejoice in the LORD and shall glory in the Holy One of Israel.

16 Du sollst sie1984 zerstreuen2219, daß sie der Wind7307 wegführe5375 und der Wirbel5591 verwebe. Du aber wirst fröhlich1523 sein am HErrn3068 und wirst dich rühmen des Heiligen6918 in Israel3478.

17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue is dried with thirst, I the LORD will answer them, I the God of Israel will not forsake them.

17 Die Elenden34 und Armen6041 suchen Wasser4325, und ist nichts da; ihre Zunge3956 verdorret vor Durst6772. Aber ich, der HErr3068, will sie1245 erhören6030; ich, der GOtt430 Israels3478, will sie nicht verlassen5800,

18 I will open rivers in the mountains and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness pools of water, and the dry land springs of water.

18 sondern ich will Wasserflüsse auf6605 den Höhen8205 öffnen und5104 Brunnen4599 mitten8432 auf den Feldern ich will die4325 Wüste4057 zu Wasserseen98 machen7760 und das776 dürre6723 Land1237 zu Wasserquellen4161;

19 I will plant in the wilderness the cedars, the acacia tree, the myrtle, and the olive tree; I will set in the desert the cypress and the pine and the box tree together;

19 ich will in der Wüste4057 geben5414 Zedern730, Föhren, Myrten1918 und6086 Kiefern8081; ich will auf dem Gefilde6160 geben Tannen1265, Buchen8410 und7760 Buchsbaum8391 miteinander3162,

20 That they may see and know and consider and understand that the hand of the LORD has done this and the Holy One of Israel has created it.

20 auf daß man sehe7200 und erkenne3045 und merke und verstehe zugleich3162, daß des HErrn3068 Hand3027 habe7760 solches7919 getan6213, und der Heilige6918 in Israel3478 habe1254 solches geschaffen.

21 Bring near your cause, says the LORD; bring near your counsels, says the King of Jacob.

21 So lasset eure Sache7379 herkommen, spricht559 der HErr3068; bringet her5066, worauf ihr7126 stehet6110, spricht559 der König4428 in Jakob3290.

22 Let them come near and show us the things that are to come; show us the former things, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare to us the things that are to come.

22 Lasset7760 sie5066 herzutreten und uns8085 verkündigen5046, was künftig ist7136! Verkündiget5046 uns und weissaget etwas zuvor7223; lasset uns mit unserm Herzen3820 darauf achten und merken3045, wie es hernach319 gehen935 soll; oder lasset uns doch hören, was zukünftig ist!

23 Show us the wonders that are to come hereafter, that we may know that you are gods; yea, do good, or do evil, that we may relate it and behold it together.

23 Verkündiget uns, was hernach268 kommen wird857, so wollen wir merken3045, daß ihr Götter430 seid. Trotz, tut Gutes oder Schaden7489, so wollen wir davon reden5046 und3190 miteinander3162 schauen7200.

24 Behold, you are nothing, and your works are corrupt; choosing you is an abomination.

24 Siehe, ihr977 seid aus nichts369, und euer Tun6467 ist auch aus nichts659, und euch wählen ist ein Greuel8441.

25 I have stirred up one from the north, and he shall come from the rising of the sun, and shall call on my name; and the princes shall come, and shall be trodden down like mortar, and as the potter treads clay.

25 Ich7121 aber erwecke5782 einen von Mitternacht6828, und kommt857 vom Aufgang4217 der Sonne8121. Er wird ihnen meinen Namen8034 predigen und wird über die Gewaltigen5461 gehen935 wie über Leimen und wird den Kot2563 treten7429 wie ein Töpfer3335.

26 Who has declared it from the beginning, that we may know? And beforetime, that we may say, He is righteous? Yea, there is none that shows, yea, there is none that declares, yea, there is none that hears your words.

26 Wer kann etwas verkündigen5046 von6440 Anfang7218? so wollen wir‘s vernehmen; oder weissagen zuvor? so wollen wir sagen559: Du redest recht6662. Aber da ist3045 kein Verkündiger, keiner, der etwas hören8085 ließe, keiner, der von euch ein Wort561 hören8085 möge.

27 These things are the chief concern of Zion; behold, I will give to Jerusalem one that brings good tidings.

27 Ich bin der Erste7223, der zu Zion6726 sagt: Siehe2009, da ist‘s! und ich gebe5414 Jerusalem3389 Prediger1319.

28 For I beheld, and there was no man who could meditate about these things, that I might ask him, and that he might give me an answer.

28 Dort aber schaue ich, aber da7725 ist niemand376; und sehe7200 unter sie, aber da ist kein Ratgeber3289; ich frage7592 sie, aber da antworten sie nichts1697.

29 Behold, they are all nothing; their works are vanity; their images are wind and vanity.

29 Siehe, es657 ist alles eitel8414 Mühe205 und nichts mit ihrem Tun4639; ihre Götzen5262 sind Wind7307 und eitel.

1.0x