Isaiah

Chapter 33

1 WOE to you that plunder, but you shall not plunder, and let no one deal treacherously among you; for when you seek to plunder, they will plunder you; and when you seek to deal treacherously, they shall deal treacherously with you.

2 O LORD, be gracious to us; for in thee is our trust; be thou our helper every morning, our salvation also in the time of distress.

3 At the noise of thy tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

4 Henceforth your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar; as a swarm of locusts when it is gathered together.

5 The LORD is exalted, for he dwells on high; he has filled Zion with justice and righteousness.

6 And faith shall be the stability of your times, and your salvation in a place of refuge; wisdom and knowledge and the reverence of the LORD is his treasure.

7 If he should be seen by them they shall howl violently; the ambassadors of peace shall weep bitterly.

8 The highways lie waste, the wayfaring man ceases, and the covenant is broken; the cities are despised, and there is no regard for man.

9 The earth mourns and languishes; Lebanon is ashamed and confounded; Sharon has become like a desert plain; and Bashan and Carmel are desolate.

10 Now I will arise, says the LORD; now I will be exalted; now I will lift up myself.

11 You shall conceive thorns, you shall bring forth stubble; your breath, as fire, shall devour you.

12 And the peoples shall be as the burning of lime; as thorns that are gathered together shall they be burned in the fire.

13 Hear, you who are far off, what I have clone; and you who are near, acknowledge my might.

14 The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the heathen. Who among us shall dwell with devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?

15 He who walks righteously and speaks uprightly; he who despises treachery and oppression, who refuses to accept a bribe, who stops his ears that he may not hear of bloodshed, and shuts his eyes that he may not see evil.

16 He shall dwell on high; his place of defense shall be the precipice of rocks; his bread shall be given him; his water shall be sure.

17 Your eyes shall see the king in his beauty; they shall behold the lands that are far off.

18 Your heart shall learn reverence. Where is the scribe? Where is the weigher? Where is he who counted towers for a mighty people?

19 You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech, of a stammering tongue, so that he cannot be understood.

20 Look upon Zion, the city of our solemnities; your eyes shall see Jerusalem a rich habitation, a tabernacle that shall not be shaken to and fro; whose pegs shall never be removed, neither shall any of its cords be broken.

21 For there the name of the LORD is glorious to us; he will be for us a place of light, an enlightenment, and an open space made by the hand; wherein the authority of a prince shall not reign, neither shall the mighty one be able to invade it.

22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; and he is our Saviour.

23 Your riggings are loosed; they could not well hold straight their mast, they could not spread the sail; until they have divided the prey, a multitude of lame shall take it.

24 And the inhabitant shall not say, I am sick; the people who dwell therein shall be forgiven their iniquity.

Книга пророка Исайи

Глава 33

1 Горе тебе, губитель, гибели своей еще не встретивший! Предатель, которого никто не предавал! Когда прекратишь губить других, тебя самого погубят; когда перестанешь предавать, тебя предадут!

2 ГОСПОДИ, помилуй нас! На Тебя одного уповаем, стань силою нашею каждое утро, спасением — в час беды.

3 Раздался голос Твой — народы в бегство обратились, поднялся Ты — и рассеялись племена;

4 как саранча, собирали враги добычу, налетали на нее, словно стая саранчи.

5 Вознесен ГОСПОДЬ, на высоте обитает Он, наполнит Он Сион праведностью и утвердит справедливость!

6 И будет Он оплотом твоим во всякое время, полнотой спасения, мудрости и познания. Благоговение пред ГОСПОДОМ — сокровище твое!

7 Вот слышны вопли храбрых воинов на улицах, горько рыдают те, что с вестью о мире ходили в стан врага.

8 Опустели дороги, нет на них путников, договор разорван, нарушены клятвы, и человек ничего не значит более.

9 Оскудевает, увядает земля, посрамлен Ливан, Саронская долина иссыхает, пустыне уподобилась, опадает листва Башана и Кармила.

10 «И вот восстану теперь, — говорит ГОСПОДЬ, — поднимусь, возвышусь!

11 Вы же, сено зачавшие, родите солому, дыхание ваше огненное вас самих опалит.

12 Уподобятся народы пережженной извести, как вырванный сорняк, пойдут в огонь.

13 Слушайте, дальние, что свершаю Я, признайте, ближние, мощь Мою!

14 В страхе грешники на Сионе, охватил нечестивцев трепет: „Кто из нас сможет жить в этом огне пожирающем? Кто из нас сможет жить в пламени вечном?“

15 Кто поступает праведно и говорит честно, кто прибыль, насилием добытую, отвергает, кто руку от взятки удерживает и уши закрывает, когда замышляют разбой, веки смыкает, чтобы на зло не смотреть —

16 вот кто будет обитать на высотах, укрыт в горных твердынях, хлеб у него будет всегда и вода никогда не иссякнет».

17 Твои глаза увидят Царя во всем великолепии и страну, далеко простирающуюся.

18 Будешь вспоминать пережитые ужасы и изумляться. Где же тот, кто народ переписывал? Где же тот, кто дань взвешивал и башни пересчитывал?

19 Не увидишь больше народа надменного, врага, что говорит невнятно, запинаясь, на языке, тебе неясном.

20 Взгляни на Сион, город праздников наших священных! Иерусалим предстанет взору твоему, обитель мирная, шатер недвижимый, никогда не выдернут колья его, веревки его никогда не порвутся.

21 ГОСПОДНЯ мощь изольется для нас, словно реки широкие и потоки горные; не пройдут по ним чужие гребные суда, могучие корабли не проплывут.

22 ГОСПОДЬ — Правитель наш! ГОСПОДЬ — наш Законодатель! ГОСПОДЬ — наш Царь, Который спасает нас!

23 Пусть сейчас ослаблены ваши канаты, не держится мачта и не поставить парус, но вы богатую добычу разделите, и даже хромой понесет захваченное добро.

24 Никто из жителей больным не скажется, и живущему там народу простятся грехи.

Isaiah

Chapter 33

Книга пророка Исайи

Глава 33

1 WOE to you that plunder, but you shall not plunder, and let no one deal treacherously among you; for when you seek to plunder, they will plunder you; and when you seek to deal treacherously, they shall deal treacherously with you.

1 Горе тебе, губитель, гибели своей еще не встретивший! Предатель, которого никто не предавал! Когда прекратишь губить других, тебя самого погубят; когда перестанешь предавать, тебя предадут!

2 O LORD, be gracious to us; for in thee is our trust; be thou our helper every morning, our salvation also in the time of distress.

2 ГОСПОДИ, помилуй нас! На Тебя одного уповаем, стань силою нашею каждое утро, спасением — в час беды.

3 At the noise of thy tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

3 Раздался голос Твой — народы в бегство обратились, поднялся Ты — и рассеялись племена;

4 Henceforth your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar; as a swarm of locusts when it is gathered together.

4 как саранча, собирали враги добычу, налетали на нее, словно стая саранчи.

5 The LORD is exalted, for he dwells on high; he has filled Zion with justice and righteousness.

5 Вознесен ГОСПОДЬ, на высоте обитает Он, наполнит Он Сион праведностью и утвердит справедливость!

6 And faith shall be the stability of your times, and your salvation in a place of refuge; wisdom and knowledge and the reverence of the LORD is his treasure.

6 И будет Он оплотом твоим во всякое время, полнотой спасения, мудрости и познания. Благоговение пред ГОСПОДОМ — сокровище твое!

7 If he should be seen by them they shall howl violently; the ambassadors of peace shall weep bitterly.

7 Вот слышны вопли храбрых воинов на улицах, горько рыдают те, что с вестью о мире ходили в стан врага.

8 The highways lie waste, the wayfaring man ceases, and the covenant is broken; the cities are despised, and there is no regard for man.

8 Опустели дороги, нет на них путников, договор разорван, нарушены клятвы, и человек ничего не значит более.

9 The earth mourns and languishes; Lebanon is ashamed and confounded; Sharon has become like a desert plain; and Bashan and Carmel are desolate.

9 Оскудевает, увядает земля, посрамлен Ливан, Саронская долина иссыхает, пустыне уподобилась, опадает листва Башана и Кармила.

10 Now I will arise, says the LORD; now I will be exalted; now I will lift up myself.

10 «И вот восстану теперь, — говорит ГОСПОДЬ, — поднимусь, возвышусь!

11 You shall conceive thorns, you shall bring forth stubble; your breath, as fire, shall devour you.

11 Вы же, сено зачавшие, родите солому, дыхание ваше огненное вас самих опалит.

12 And the peoples shall be as the burning of lime; as thorns that are gathered together shall they be burned in the fire.

12 Уподобятся народы пережженной извести, как вырванный сорняк, пойдут в огонь.

13 Hear, you who are far off, what I have clone; and you who are near, acknowledge my might.

13 Слушайте, дальние, что свершаю Я, признайте, ближние, мощь Мою!

14 The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the heathen. Who among us shall dwell with devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?

14 В страхе грешники на Сионе, охватил нечестивцев трепет: „Кто из нас сможет жить в этом огне пожирающем? Кто из нас сможет жить в пламени вечном?“

15 He who walks righteously and speaks uprightly; he who despises treachery and oppression, who refuses to accept a bribe, who stops his ears that he may not hear of bloodshed, and shuts his eyes that he may not see evil.

15 Кто поступает праведно и говорит честно, кто прибыль, насилием добытую, отвергает, кто руку от взятки удерживает и уши закрывает, когда замышляют разбой, веки смыкает, чтобы на зло не смотреть —

16 He shall dwell on high; his place of defense shall be the precipice of rocks; his bread shall be given him; his water shall be sure.

16 вот кто будет обитать на высотах, укрыт в горных твердынях, хлеб у него будет всегда и вода никогда не иссякнет».

17 Your eyes shall see the king in his beauty; they shall behold the lands that are far off.

17 Твои глаза увидят Царя во всем великолепии и страну, далеко простирающуюся.

18 Your heart shall learn reverence. Where is the scribe? Where is the weigher? Where is he who counted towers for a mighty people?

18 Будешь вспоминать пережитые ужасы и изумляться. Где же тот, кто народ переписывал? Где же тот, кто дань взвешивал и башни пересчитывал?

19 You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech, of a stammering tongue, so that he cannot be understood.

19 Не увидишь больше народа надменного, врага, что говорит невнятно, запинаясь, на языке, тебе неясном.

20 Look upon Zion, the city of our solemnities; your eyes shall see Jerusalem a rich habitation, a tabernacle that shall not be shaken to and fro; whose pegs shall never be removed, neither shall any of its cords be broken.

20 Взгляни на Сион, город праздников наших священных! Иерусалим предстанет взору твоему, обитель мирная, шатер недвижимый, никогда не выдернут колья его, веревки его никогда не порвутся.

21 For there the name of the LORD is glorious to us; he will be for us a place of light, an enlightenment, and an open space made by the hand; wherein the authority of a prince shall not reign, neither shall the mighty one be able to invade it.

21 ГОСПОДНЯ мощь изольется для нас, словно реки широкие и потоки горные; не пройдут по ним чужие гребные суда, могучие корабли не проплывут.

22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; and he is our Saviour.

22 ГОСПОДЬ — Правитель наш! ГОСПОДЬ — наш Законодатель! ГОСПОДЬ — наш Царь, Который спасает нас!

23 Your riggings are loosed; they could not well hold straight their mast, they could not spread the sail; until they have divided the prey, a multitude of lame shall take it.

23 Пусть сейчас ослаблены ваши канаты, не держится мачта и не поставить парус, но вы богатую добычу разделите, и даже хромой понесет захваченное добро.

24 And the inhabitant shall not say, I am sick; the people who dwell therein shall be forgiven their iniquity.

24 Никто из жителей больным не скажется, и живущему там народу простятся грехи.

1.0x